吳青銘
摘要本文將英語辭格當(dāng)中的Simile,Metaphor和Metonymy與漢語辭格當(dāng)中的比喻和借代進(jìn)行比較,總結(jié)出它們之間的對應(yīng)關(guān)系。
關(guān)鍵詞SimileMetaphorMetonymy比喻借代
中圖分類號:G427文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
1引言
中國古代的詩學(xué)研究,以“賦比興”概括詩歌的創(chuàng)作方法?!百x比興”被視為中國傳統(tǒng)的修辭手法,并逐步發(fā)展和分解成眾多的修辭格。英語中相似和關(guān)系類修辭手段有二十余種。本文將英語辭格當(dāng)中的Simile,Metaphor和Metonymy與漢語辭格當(dāng)中的比喻和借代進(jìn)行比較,總結(jié)出它們之間的對應(yīng)關(guān)系。
2漢語中的比喻和借代
2.1 漢語中的比喻
比喻是一種修辭方式,即打比方,是用本質(zhì)不同又有相似點(diǎn)的事物描繪事物或說明道理的辭格。比喻里被比方的事物叫本體,用來打比方的事物叫喻體,聯(lián)系兩者的詞語叫做喻詞。比喻主要分為三類:明喻、暗喻、借喻。
(1)明喻:明喻的構(gòu)成方式是本體,喻體都出現(xiàn),中間用“像,如,似,仿佛,猶如,有如,一般,像……似的”等一類比喻詞。例如:
這是一種像個小鐘似的花/ 夜空里的星星像鉆石一樣閃亮
(2)暗喻:暗喻又叫隱喻,本體和喻體也都出現(xiàn),但用“是,變成,成為,等于”等喻詞。例如:祖國是母親/ 書籍是朋友
(3)借喻:借喻不出現(xiàn)本體,直接借比喻的事物來代替被比喻的事物,被比喻的事物和比喻詞都不出現(xiàn)。例如:
天下烏鴉一般黑(喻體“烏鴉”比喻舊時官吏)
六一兒童節(jié)那天,花兒們愉快地來到了學(xué)校參加活動。(喻體“花兒”比喻朝氣蓬勃的小朋友)
2.2漢語中的借代
不直接說出某人或者某事物的名稱,借同它密切相關(guān)的事物的名稱去代替,這種辭格叫做借代。借代主要有以下幾類:特征,標(biāo)志代本體;專有名詞代替泛稱;具體代抽象;部分代整體。
(1)特征,標(biāo)志代本體:用人或物的特征標(biāo)志去代替本體事物的名稱。例如:你們這一車西瓜,我們用一百張“大團(tuán)結(jié)”給包了。(10元一張的人民幣上印有表示我國各族人民大團(tuán)結(jié)的圖案,“大團(tuán)結(jié)”代替10元一張的人民幣。)
(2)專有名詞代替泛稱:用具有典型性的人或者事物的專用名稱充當(dāng)借體來代替本體事物的名稱。例如:中國人民中間,實(shí)在有成千上萬的“諸葛亮”,每個鄉(xiāng)村,每個市鎮(zhèn),都有那里的“諸葛亮”。(諸葛亮是三國時代著名人物,極具智慧,例句中用來代替有智慧的人。)
(3)具體代抽象:用具體事物代替概括抽象的事物。例如:中國人民用小米加步槍打垮了帝國主義在中國的統(tǒng)治。(小米代替軍需供應(yīng),步槍代替武器裝備)
(4)部分代整體:用事物的具有代表性的一部分代替本體事物。例如:幾千雙眼睛都盯著你。(幾千雙眼睛代替幾千個人)
3英語中的Simile,Metaphor 和Metonymy
3.1 Simile
英語中的Simile是用like,as,as if,as though等喻詞聯(lián)結(jié)兩類性質(zhì)完全不同的事物(本體和喻體),以表明相似關(guān)系的比喻。例如:The moon is like a silver plate. (The moon is round and bright.)
3.2 Metaphor
在英語傳統(tǒng)修辭學(xué)意義上,Metaphor是指在兩類不同的事物(本體和喻體)之間含蓄地比較,以表明相同關(guān)系的比喻。這種結(jié)構(gòu)當(dāng)中沒有l(wèi)ike,as,as if,as though等喻詞聯(lián)結(jié)。Metaphor可以分成兩類:顯性類別(visible)和隱性類別(invisible)。顯性類別是指在隱喻句子中本體和喻體都同時出現(xiàn)。最常見的結(jié)構(gòu)是A be B,其中A代表本體,B代表喻體,系動詞be表示隱喻關(guān)系。隱性類別是指在隱喻句子中只有喻體出現(xiàn),本體不出現(xiàn)或通過某些相關(guān)動詞間接出現(xiàn)。例如:
Life is a journey. (visible)
(句中l(wèi)ife與journey之間用be動詞聯(lián)結(jié),表達(dá)相似關(guān)系)
Some books are to be tasted,others to be swallowed,others to be swallowed,and some few to be chewed and digested. (invisible)
(句中通過動詞taste間接地把書比喻成可以品嘗的food)
3.3 Metonymy
Metonymy指不直接說出要說的人或事物的本來名稱,而借用和該人或事物密切相關(guān)的詞去代替。Metonymy分為工具代,容器代,處所代,生產(chǎn)者代,特征象征代,具體代,抽象代,結(jié)果代,別稱代等九類。
The kettle is boiling. (The water in the kettle is boiling.)
(kettle指代其中所裝的water)
Have you read Shakespeare? (Have you ever read the works by Shakespeare?)
(Shakespeare指代those books written by Shakespeare)
4結(jié)語
以上所述足以說明,英語辭格中的Simile與漢語辭格中的明喻相對應(yīng),Metaphor 兼有漢語隱喻、借喻這兩種修辭格式的功能,而英語中的Metonymy則對應(yīng)于漢語中的借代。但不管是英語還是漢語,這些相似或類比修辭格都是為了更具體、更形象、更深刻地說明事理。