河南師范大學(xué) 劉德潤(rùn)
皇學(xué)館大學(xué) 劉淙淙
子曰:“視其所以,觀其所由,察其所安,人焉廋哉?人焉廋哉?”
現(xiàn)代語(yǔ)訳――孔子はおっしゃった?!袱饯稳摔握瘠胛瑜い蛞?、その人の経歴を観察し、その人の落ち著きどころを調(diào)べたら、その人柄は、どんな人でも隠せない。どんな人でも隠せない?!?/p>
注釋
①「視」,文語(yǔ)上一段他動(dòng)詞「視る·見る」的連用形。
②「 安んずる」,文語(yǔ)「サ」變自動(dòng)詞「安んず」的連體形。宇野哲人解釋為“安樂(lè),快樂(lè)”,金谷治解釋為“安心之處”。
③「 焉んぞ」,副詞,用于漢文訓(xùn)讀時(shí)。表示疑問(wèn),反語(yǔ),后面常與推量形呼應(yīng)。翻譯成中文為“為何……”。
④「 廋さんや」,文語(yǔ)「サ」變他動(dòng)詞「廋す」,語(yǔ)義同「隠す」。未然形「廋さ」+推量助動(dòng)詞「ん」(同「む」)。系助詞「や」,用于句尾,表示疑問(wèn)。同現(xiàn)代日語(yǔ)「…だろうか」。
“察其所安”中的“安”,朱熹解釋為:“安,所樂(lè)也。所由雖善,而心所樂(lè)者不在于是,則亦偽耳。”(朱熹《論語(yǔ)集注》)
白話文翻譯——孔子說(shuō):“了解一個(gè)人,要看其行動(dòng),觀察他采取此行動(dòng)的原因,考察他以何為樂(lè)。那么,這個(gè)人還能掩飾自己?jiǎn)幔繜o(wú)論是誰(shuí)都無(wú)法掩飾自己了?!?/p>
子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”
現(xiàn)代語(yǔ)訳――孔子はおっしゃった?!袱膜茖W(xué)んだ知識(shí)を復(fù)習(xí)すれば、新しい収穫、発見がある。このようにすれば人の師となることができる。」
注釋
①「故き」,文語(yǔ)形容詞「故し」的連體形,后面省略了形式體言「こと」。
②「新しき」,文語(yǔ)形容詞「新し」的連體形,后面省略了形式體言「こと」。
③「以て…べし」,漢文訓(xùn)讀句型,翻譯成中文為“可以……”。
白話文翻譯——孔子說(shuō):“溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),往往會(huì)有新的體會(huì)與收獲,這樣的人就具有為人師的資格了?!?/p>
子曰:“君子不器?!爆F(xiàn)代語(yǔ)訳――孔子はおっしゃった?!妇婴悉郡酪护膜斡盲肆ⅳ膜坤堡纹鳏猡韦扦悉胜??!?/p>
注釋
①「 器ならず」,「器」,原指工具,這里是指人的單一技能?!袱胜椁骸梗恼Z(yǔ)斷定助動(dòng)詞「なり」的未然形「なら」+否定助動(dòng)詞「ず」。君子要多才多藝,才能適應(yīng)變化,有所作為。
白話文翻譯——孔子說(shuō):“君子不是固守一能一技的器物。”