摘要:由于時(shí)間的抽象性,人類不得不借助其他具體的概念來對(duì)其進(jìn)行隱喻。在中西兩種文化間,時(shí)間隱喻的共性和特性同時(shí)存在且有著重要的理論意義。本文通過討論英漢語言文化中時(shí)間隱喻的異同,揭示了時(shí)間隱喻與文化差異的密切關(guān)系。
關(guān)鍵詞:時(shí)間隱喻;認(rèn)知對(duì)比;文化差異;容器隱喻;擬人化隱喻
隱喻不但是一種為人熟知的修辭手段,更是一種思維于認(rèn)知方式。借由隱喻,人類可以通過使用一些熟悉的具體的概念來認(rèn)知一些抽象概念。時(shí)間正是一種典型的抽象概念,人類對(duì)它的認(rèn)知和思維都借助隱喻,因此時(shí)間隱喻對(duì)于時(shí)間的認(rèn)知過程有著重要的理論意義。
在傳統(tǒng)語言觀里,隱喻是一種有別于正常語言現(xiàn)象的修辭手段,而現(xiàn)代語言學(xué)家把它界定為一種認(rèn)知或思維方式。語言學(xué)認(rèn)為,人類在對(duì)事物的認(rèn)知過程中,由于思維能力有限,或者因?yàn)檎Z言中罕有現(xiàn)有的表達(dá)方式,不得已采用熟悉的概念來描述新的事物或概念,這一過程也被稱作隱喻化認(rèn)知??梢婋[喻是人類將某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)用以闡釋另一類領(lǐng)域的一種認(rèn)知過程。用不同的概念來描述時(shí)間這一抽象的不可直接表述的概念,就形成了不同的時(shí)間隱喻。時(shí)間隱喻就是指用具體的便于理解的概念來描述抽象的不便直接表述的時(shí)間概念所形成的隱喻。
隱喻中的映射并非任意的,它是基于人類的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)和常識(shí),并且受到文化的制約。由于人類的認(rèn)知能力、思維過程具有相似性,且有部分共享的世界知識(shí)和生活經(jīng)驗(yàn),因此英漢兩種語言文化中對(duì)時(shí)間的隱喻化認(rèn)知存在著一定的共性。然而,受各自的歷史背景、生存環(huán)境、文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀、信仰等因素的影響,時(shí)間隱喻在英漢語境中又呈現(xiàn)出很多差異。本文對(duì)二者的時(shí)間隱喻方式進(jìn)行了系統(tǒng)的對(duì)比分析,旨在發(fā)現(xiàn)其間異同,同時(shí)對(duì)產(chǎn)生異同的原因進(jìn)行了探討。希望借由本文的研究,豐富、加深英漢兩種語境下對(duì)時(shí)間隱喻的認(rèn)知對(duì)比。
人類對(duì)實(shí)體及物質(zhì)的物理性經(jīng)驗(yàn)是一種相當(dāng)基本的經(jīng)驗(yàn),而人類對(duì)物質(zhì)的具象經(jīng)驗(yàn)為我們將抽象的概念理解為“離散性實(shí)體”提供了物質(zhì)前提,由此派生出另一種隱喻——本體隱喻。人類可以在理解某些較為抽象和模糊的概念的過程中,把其看作離散、有形的實(shí)體,以便對(duì)其進(jìn)行推理。如:It will take much patience to finish the assignment.完成這一任務(wù)需要充足的耐心。
在本體隱喻中最典型且最具有代表性的是容器隱喻。容器隱喻的物質(zhì)基礎(chǔ)是非常明顯的,比如:人體可以看作一個(gè)容器,它有內(nèi)外之分,皮膚如同一個(gè)分界面將人體與外界隔開,人類不斷從外界將某種物質(zhì)(空氣、水、食物等)納入這個(gè)容器中,也不斷從這個(gè)容器中排出東西(汗液、排泄物等)。而日常生活中的容器更是無處不在,人類也無時(shí)不刻不在與它打交道。我們甚至可以說,任何具有實(shí)際或虛擬邊界的物理空間都可以看作容器。如果把容器這一概念映射到更為抽象的領(lǐng)域中,便形成了各類容器隱喻。由于人類對(duì)容器的經(jīng)驗(yàn)相當(dāng)充分、豐富,因此容器隱喻極其普遍。
借由容器隱喻和擬人手法我們可以對(duì)時(shí)間進(jìn)行本體隱喻化認(rèn)知。英語和漢語中都存在著大量的容器隱喻,這是兩種語言文化中相似的部分??梢哉f,兩種文化的相似性產(chǎn)生了相同的隱喻思維和隱喻認(rèn)知。英語和中文都把時(shí)間看作有邊界的容器,在時(shí)間范圍內(nèi)就在容器里,時(shí)間范圍外則在容器外。例如: When he was young, Tom earned a lot of money.年輕時(shí),湯姆掙了很多錢; The girl must finish her paper in a month. 女孩必須在一個(gè)月內(nèi)完成她的論文。在漢語中,也有許多時(shí)間是容器的比喻,例如:一百年里,這片沙漠將變成綠洲,這里;她迷戀于過去的美好愛情。
我們還可以利用容器隱喻和擬人來對(duì)時(shí)間進(jìn)行本體隱喻化認(rèn)知。英漢兩種語言中都有大量的容器隱喻存在。英漢兩民族在使用時(shí)間時(shí),都按一定的標(biāo)準(zhǔn)將時(shí)間分成許多單元。每個(gè)單元的時(shí)間都有起止標(biāo)記,如同容器的邊沿。這一現(xiàn)象一方面是基于他們對(duì)時(shí)間和容器的大體一致的認(rèn)識(shí),另一方面是由于人們具有大致相同的聯(lián)想認(rèn)知能力,而這兩個(gè)因素屬于文化相似性的部分??梢哉f,兩種文化的相似性導(dǎo)致了相同的隱喻思維和隱喻認(rèn)知。把時(shí)間看作有邊界的容器,在時(shí)間范圍內(nèi)就在容器里,時(shí)間范圍外則在容器外。例如: In his holiday times he earned a lot of money. 假期間他掙了很多錢;You must finish your assignment in a week. 你必須在一周之內(nèi)完成。在漢語中,也有許多時(shí)間是容器的比喻,例如:二十年之內(nèi),一定要完成南水北調(diào)的工程; 過去一年里,發(fā)生了太多的事情;在這期間,你不許外出;他沉浸在過去的美好時(shí)光之中。
隱喻思維的最大特點(diǎn)是使抽象事物具體化。英、漢兩個(gè)民族不約而同地使用容器隱喻來形容和描述各種狀態(tài)、活動(dòng)、事件,體現(xiàn)了人類文明中隱喻思維的共性。另一方面,英漢對(duì)于容器隱喻的差異性又反映了兩民族在隱喻思維和語言上的差異性。通過對(duì)比英漢容器隱喻類型和構(gòu)成特點(diǎn)上的異同,可以深化我們對(duì)于兩種語言中的容器隱喻的理解,從而做到融匯貫通,靈活使用。
在人與自然界和社會(huì)相互作用的過程中,人們發(fā)現(xiàn),除了具有和自然界的物體相似的特性外,時(shí)間還和人一樣具有生命。如果人珍視時(shí)間,它就饋贈(zèng)以豐碩的回報(bào);如果人怠慢時(shí)間,它就遠(yuǎn)離我們而去?;谶@一共同認(rèn)識(shí),兩個(gè)民族都將時(shí)間隱喻作有生命的人。例如:Time tries friends as fire tries gold. 時(shí)間驗(yàn)摯友,烈火試黃金; Time stays not the fool's leisure. 時(shí)間不等閑; 漢語中也有許多將時(shí)間喻人的例證,如:時(shí)光催人老,歲月不饒人。
雖然在漢英文化中此類隱喻有諸多相似之處,但某些具體的隱喻形式還是存在著一些差異。例如關(guān)于消遣時(shí)間,漢語中有“打發(fā)時(shí)間”的隱喻形式?!按虬l(fā)”一詞愿意為“使某人遠(yuǎn)離某處”。英語中也有kill the time的隱喻形式,但“kill”一詞愿意為“將某人處死”。其意義與“打發(fā)”相去甚遠(yuǎn)。這一差異反映出在看待同一件事時(shí)兩個(gè)民族所采取的角度差別,以及由此導(dǎo)致的隱喻的不同形式。又如,漢語中用“歲月不饒人”來闡述“時(shí)間使人變老”?!安火垺卑抵笗r(shí)間是個(gè)無情的“人”,但這個(gè)“人”具體的形象卻不得而知。英語中有“That tyrant, time!”來闡述相似的含義?!皌yrant”一詞給予人以生動(dòng)的形象,使人立刻聯(lián)想到時(shí)間的專橫無情。此外,在漢語中表達(dá)式為動(dòng)詞性隱喻,而在英語中表達(dá)式則為名詞性隱喻。兩個(gè)隱喻既有相同之處,又具有各自的文化色彩。兩者的差異反映出中英文化的差異。反之也可以說,文化的差異導(dǎo)致隱喻形式的差異。
此外,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,將時(shí)間比作流水,是一個(gè)比較經(jīng)典的隱喻。兩千多年前,孔子曾感嘆:“逝者如斯夫!”中文還將有關(guān)流水的詞語來比擬時(shí)間。如:任時(shí)光匆匆流去,似水流年。
各種人類活動(dòng)都是在具體的時(shí)空限定下進(jìn)行的,人們需要對(duì)其加以描述及度量。然而時(shí)間是種看不見、摸不著的抽象事物。因此人類對(duì)于時(shí)間的認(rèn)知必須借助一些熟悉的、具體的概念來完成。生活在英漢兩種不同語言文化中的人們都使用這些基本意象來描述時(shí)間這一抽象概念。在英語、漢語將時(shí)間比作容器和人的兩種隱喻中,兩種語言的表現(xiàn)形式可以說是大同小異的?!皶r(shí)間如流水”這一隱喻在英語中雖然也存在,但不如在漢語中地位強(qiáng)勢(shì)。
總而言之,由于時(shí)間這一概念的抽象性,使人類不得不借助其他具體的概念來對(duì)其進(jìn)行隱喻。由于人類的認(rèn)知能力、思維過程具有相似性,且有部分共享的世界知識(shí)和社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn),因此英漢兩種語言文化中對(duì)時(shí)間的隱喻化認(rèn)知存在著一定的共性。然而,受各自的歷史背景、生存環(huán)境、文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀、信仰等因素的影響,時(shí)間隱喻在兩種語言中又呈現(xiàn)出許多差異,使得兩種語言中關(guān)于時(shí)間的隱喻呈現(xiàn)出各自獨(dú)有的特點(diǎn)?!?/p>
參考文獻(xiàn)
[1] Lakoff G & Johnson M. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
[2] 陳家旭.英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[M].上海:學(xué)林出版社,2007.
[3] 李瑛. 容器圖式呵容器隱喻[J]. 西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004(5).
[4] 束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[5] 趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000.
作者簡(jiǎn)介:
王晶(1986-),女,四川外語學(xué)院研究生部2010級(jí)英語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生。