劉晶慧
(吉林建筑工程學(xué)院外國語學(xué)院,長春130118)
20世紀(jì)80年代,Krashen(1985)的輸入假設(shè)理論在我國成為當(dāng)時(shí)教學(xué)與研究的焦點(diǎn).到90年代中期,Swain(1985)的輸出假設(shè)開始引起我國外語教師和研究者們的注意.國內(nèi)期刊紛紛刊登有關(guān)輸出假設(shè)的理論研究,介紹輸出假設(shè)理論及國外的研究成果,探討輸出假設(shè)與我國外語教學(xué)的關(guān)系.盧仁順(2002)認(rèn)為,在外語教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)重視語言輸出作用,強(qiáng)化輸出訓(xùn)練是解決我國英語教學(xué)中“高分低能,啞巴英語,費(fèi)時(shí)低效“的一個(gè)有效途徑,并且提出我國英語教學(xué)應(yīng)改變觀念,重視輸出,積極探索強(qiáng)調(diào)語言輸出作用的教學(xué)模式和測試方法.趙小沛(2003)通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),我國外語教學(xué)活動(dòng)對(duì)輸出的重視仍然不夠,建議教師通過小組合作學(xué)習(xí)、協(xié)商意義的活動(dòng)鼓勵(lì)學(xué)生積極、大膽地說、寫英語.所以,在研究生英語精讀課堂上,應(yīng)加大語言的輸入量,加強(qiáng)語言輸出能力的培養(yǎng),尤其是口語能力的培養(yǎng),以提高英語的運(yùn)用能力.
探討語言輸入輸出的重要性及其相互關(guān)系前,先了解一下語言學(xué)習(xí)的過程.美國語言學(xué)教授Susan M.Gass提出了二語習(xí)得集成模型.該模式包括5個(gè)環(huán)節(jié):感知輸入(apperceived input)階段、理解輸入(comprehended input)階段、攝入(intake)階段、集成(integration)階段和輸出(output)階段[1].Gass認(rèn)為,語言習(xí)得是一個(gè)非常復(fù)雜的過程,它涉及到學(xué)習(xí)者把輸入轉(zhuǎn)換為輸出的若干階段以及輸出在動(dòng)態(tài)、相互關(guān)聯(lián)的習(xí)得過程中所起的積極作用.從Gass的二語習(xí)得模型可看出,掌握外語的過程是一個(gè)從“輸入”到“輸出”的過程.輸入是第一性的,輸出是第二性的,是輸入的目的,輸入與輸出相輔相成[1].
Krashen(1985)認(rèn)為,語言習(xí)得是通過接收大量可理解輸入而產(chǎn)生的[2].學(xué)生首先接觸大量易懂的實(shí)際語言,通過上下文和情景去理解其意思,這樣,寓于交際語言中的句子結(jié)構(gòu)就自然學(xué)會(huì)了.滿足下列3個(gè)條件,語言習(xí)得才有可能發(fā)生:①可理解性的輸入;②包含已知的語言成分(i);③包含略高于已知語言水平的成分(i+1)[2].“可理解的語言輸入”是語言習(xí)得的必要條件.“可理解的語言輸入”是指語言輸入既不能太難,也不能太容易,它應(yīng)當(dāng)稍微高于學(xué)習(xí)者目前的語言水平,即i+1輸入模式.i指學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的語言水平,而1指適度超出學(xué)習(xí)者語言水平的輸入.輸入假說認(rèn)為學(xué)習(xí)者能夠理解略微超出其語言水平的語言輸入時(shí),自然語言習(xí)得就會(huì)產(chǎn)生.
大量的可理解輸入可以幫助學(xué)習(xí)者獲得目的語的思維方式,并逐漸吸收其語言模式,從而有效地抵制母語干擾.沒有輸入就沒有吸收和認(rèn)知,也就不會(huì)產(chǎn)生輸出.只有充足輸入,才會(huì)有恰當(dāng)?shù)妮敵?同時(shí)在教學(xué)過程中,Krashen還提出了可理解輸入所要求的4個(gè)重要因素:可理解性(comprehension)﹑趣味與關(guān)聯(lián)(interest and relevance)﹑非語法程序(not grammatical sequenced)﹑足夠的輸入量(enough input)[2].
然而,“輸入假說”將語言習(xí)得完全歸功于語言輸入,以致忽視和排斥了輸出的作用.為補(bǔ)充完善這一理論,Swain在80年代后期提出了“可理解輸出假說”.Swain指出僅僅靠可理解輸入還不能使二語習(xí)得者準(zhǔn)確而流利地使用語言,成功的二語習(xí)得者既需要接觸大量可理解輸入,又要產(chǎn)出可理解輸出.
Swain(1985)的輸出假設(shè)對(duì)二語習(xí)得研究產(chǎn)生了較大的影響.Swain(1985)認(rèn)為,語言輸入是必要的,但并不是實(shí)現(xiàn)語言習(xí)得的充分條件;要使學(xué)習(xí)者達(dá)到較高的外語水平,僅靠可理解性輸入是不夠的,還需要可理解性輸出,學(xué)習(xí)者應(yīng)該有機(jī)會(huì)使用語言,并在學(xué)習(xí)過程中不斷地修正對(duì)目標(biāo)語所做的各種假設(shè)[3].
Swain提出語言輸出有4大功能:①增強(qiáng)流利性功能(fluency function);②注意/觸發(fā)功能(the noticing/triggering function);③假設(shè)檢驗(yàn)功能(hypothesis testing function);④元語言功能(the meta-linguistic function)[3].Swain認(rèn)為,大量的語言輸出可增強(qiáng)學(xué)習(xí)者語言表達(dá)的流利性,使目標(biāo)語的表達(dá)逐漸轉(zhuǎn)成為自動(dòng)化.學(xué)習(xí)者在語言輸出時(shí),經(jīng)循環(huán)反復(fù)輸出、驗(yàn)證、再輸入、再輸出的訓(xùn)練后,學(xué)習(xí)者在大腦中漸漸積累了在一定語境中使用正確的語言材料,優(yōu)化自己的語言輸入并形成輸出自動(dòng)化.在目標(biāo)語生產(chǎn)過程中,學(xué)習(xí)者會(huì)注意到,他們無法用精確的語言表達(dá)出其內(nèi)心所想要表達(dá)的.這種差距促使其意識(shí)和注意到自身語言問題,并激發(fā)學(xué)習(xí)者運(yùn)用認(rèn)知策略去解決問題,以獲取新知識(shí)或鞏固已有知識(shí).注意是學(xué)習(xí)者對(duì)信息進(jìn)行有效加工的一個(gè)必要條件,也是將語言學(xué)習(xí)中的輸入(input)轉(zhuǎn)化為吸收(intake)的必要和充分條件.錯(cuò)誤是語言學(xué)習(xí)過程中所不可避免的.語言輸出過程也就是學(xué)習(xí)者檢驗(yàn)假設(shè)并根據(jù)反饋修正假設(shè)的過程.學(xué)習(xí)者能夠在交談中根據(jù)外界反饋修正部分假設(shè),從而促進(jìn)自身中介語的發(fā)展,以使交談能夠進(jìn)行下去.
在提出輸出假設(shè)之后,Swain等人不斷設(shè)計(jì)各種課堂教學(xué)活動(dòng)以檢驗(yàn)輸出假設(shè)功能.Swain(1996)發(fā)現(xiàn),在意義豐富的語境中注意語言形式更有助于語言習(xí)得;合作學(xué)習(xí)能實(shí)施輸出假設(shè)的功能;同齡人間的對(duì)話活動(dòng)能使學(xué)習(xí)者共同參與聽、說、讀、寫活動(dòng);如果遇到語言困難,他們就會(huì)共同切磋討論,通過共同合作解決問題或完成某個(gè)項(xiàng)目等,這些協(xié)作式學(xué)習(xí)任務(wù)可以自己語言輸出的語言特征“促進(jìn)注意功能”,而且有意義的交際任務(wù)可引導(dǎo)學(xué)生在構(gòu)建意義的同時(shí),注重語言形式的準(zhǔn)確性.
從Gass模型可以看出:輸入是第一性的,是輸出的基礎(chǔ).沒有原汁原味的語言材料的輸入,輸出只能是無源之水、無本之木.輸入與輸出在具體教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)該是你中有我、互為依賴、互為作用的關(guān)系,任何孤立強(qiáng)調(diào)一方的做法都不可能真正有效地提高語言習(xí)得水平[1].輸入是語言習(xí)得的基礎(chǔ)(有可用語言資源)、是先決條件;輸出則是必由之路.沒有輸出訓(xùn)練,輸入不可能向語言習(xí)得自動(dòng)轉(zhuǎn)化.對(duì)入與出片面強(qiáng)調(diào)都無益于外語水平的更好提高.輸入和輸出是一種動(dòng)態(tài)統(tǒng)一的關(guān)系.語言輸入是輸出的基礎(chǔ),要想提高口語產(chǎn)出能力必須以大量可理解輸入為保證,而且只有等到輸入發(fā)展到一定程度或具備足夠的語言知識(shí)積累后,輸出才成為可能.另一方面,輸出是輸入的目的.輸入更需要用輸出任務(wù)來強(qiáng)化刺激,引發(fā)動(dòng)力,從而達(dá)到使用和產(chǎn)出的目的,最終做到自由地提取和使用.
根據(jù)克拉申的語言習(xí)得理論,只有接觸大量的可理解輸入,語言習(xí)得才會(huì)發(fā)生,才會(huì)有語言輸出.教師首先要幫助學(xué)生擴(kuò)大接觸外語的機(jī)會(huì),創(chuàng)建理想的語言輸入環(huán)境.這里就限定教師在課堂上的角色并不是支配者和灌輸者,而應(yīng)是課堂活動(dòng)的組織者.教師不僅在課堂上組織課堂教學(xué)和活動(dòng)(如每日報(bào)告,角色表演,熱點(diǎn)辯論及話題討論等),而且還應(yīng)在課外向?qū)W生提供更多變化的語言輸入(如播放英語原版電影,收聽收看英語新聞廣播和英語電視節(jié)目,開展英語角,英語沙龍等活動(dòng)).通過這些活動(dòng),既保證了輸入量,又增加了輸出量.此外,學(xué)習(xí)者所接觸的語言輸入質(zhì)量也是至關(guān)重要的,學(xué)習(xí)者需要的語言輸入必須是經(jīng)過調(diào)整而且適合他們語言的水平、同時(shí),調(diào)整語言輸入還必須包括學(xué)習(xí)者未習(xí)得的某些語言形式.
語言教學(xué)中,應(yīng)注意教學(xué)形式多樣性和教學(xué)內(nèi)容的趣味性.教學(xué)形式多樣性可給學(xué)生學(xué)習(xí)增添趣味性,使大腦處于興奮狀態(tài).因此教師應(yīng)根據(jù)不同教學(xué)內(nèi)容和重點(diǎn),利用多種教學(xué)手段,增強(qiáng)輸入趣味性,從而提高學(xué)習(xí)興趣和語言技能.如在教學(xué)手段上,教師應(yīng)注意直觀教具的使用.利用直觀教具進(jìn)行外語教學(xué),不僅使課堂變得生動(dòng)、形象、直觀,能夠強(qiáng)化學(xué)生的印象,強(qiáng)化學(xué)生記憶力,而且容易保持學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣.
認(rèn)知理論認(rèn)為實(shí)踐在整個(gè)語言學(xué)習(xí)中起到關(guān)鍵作用.因此,口語教學(xué)應(yīng)以學(xué)生的實(shí)踐為主.口語教學(xué)成功與否,很大程度上在于教師和學(xué)生是否明確其各自在課堂上的作用.在理想的教學(xué)模式中,教師不僅是知識(shí)的傳播者,更是教學(xué)的組織者和學(xué)生的輔導(dǎo)者.因此,在教學(xué)方法上要改變老師講,學(xué)生聽的一貫方式,要真正轉(zhuǎn)變?yōu)橐越處煘橹鲗?dǎo),以學(xué)生為主體的教學(xué)模式.要結(jié)合學(xué)生的實(shí)際水平,設(shè)計(jì)出學(xué)生樂于參與的口語活動(dòng),如小組討論、演講、角色扮演等.許多學(xué)生好面子,怕犯錯(cuò)誤,不肯主動(dòng)開口.因此,在外語教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)為學(xué)生創(chuàng)造輕松的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到輸出的重要性,提高學(xué)習(xí)者語言輸出意識(shí),鼓勵(lì)他們積極參與課內(nèi)、課外的交際活動(dòng).充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,從而使更多的學(xué)生加入到活動(dòng)中.
另外,課堂應(yīng)以小組活動(dòng)為中心,把學(xué)習(xí)的主動(dòng)權(quán)交給學(xué)生.在教學(xué)實(shí)踐中可把一個(gè)大班分成幾十個(gè)小組,讓小組成員自由選擇其喜歡或當(dāng)前熱門的話題進(jìn)行討論.小組活動(dòng)也是協(xié)作學(xué)習(xí)理論運(yùn)用于課堂的一種教學(xué)方式.協(xié)作學(xué)習(xí)并不是簡單將幾個(gè)學(xué)生組合在一起,而是小組成員緊密配合﹑互相幫助﹑互相促進(jìn)﹑互相提高﹑共同受益.這樣,在有限的課堂上可為學(xué)生創(chuàng)造更多練習(xí)機(jī)會(huì),讓學(xué)生有充分的時(shí)間交流.
通過評(píng)述Krashen的語言輸入理論和Swain的語言輸出理論,探索從語言輸入到語言習(xí)得,進(jìn)而到語言輸出的途徑,分析語言輸入和輸出理論對(duì)我國研究生英語教學(xué)的啟示,旨在解決目前教學(xué)中存在的弊病,提高英語教學(xué)的效果.目前我國外語教學(xué)規(guī)模大、投入多,雖然取得一定的成績,但難以取得理想效果,這與目前的外語教學(xué)模式有很大關(guān)系.雖然國外教學(xué)環(huán)境與我國外語教學(xué)環(huán)境有所不同,但輸出假設(shè)所強(qiáng)調(diào)的準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)卣f與寫對(duì)我國目前外語教學(xué)仍然具有一定的啟迪和借鑒作用.我們應(yīng)積極運(yùn)用輸出假設(shè)理論,強(qiáng)化語言輸出,設(shè)計(jì)高層次的輸出活動(dòng),激發(fā)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極性,促進(jìn)英語運(yùn)用能力的提高.
[1]Gass S.&L.Sellinker.Second Langrage Acquisition:An introduction course[D].Mahwah,NJ:Langrage Erlbaum Associates,2001.
[2]Krashen,S.D.The Input Hypothesis[M].New York:Longman.1985:2.
[3]Swain M.Communicative competence:Some roles of comprehensible input and comprehensible in its development[M].Rowley.MA:Newbury House:1985:235-253.