王 麗
(復(fù)旦大學(xué) 外文學(xué)院,上海 200433;華東政法大學(xué) 圖書館,上海 201620)
從19世紀(jì)開始,就有學(xué)者開始討論類似于投射型小句復(fù)合體的語(yǔ)言現(xiàn)象,較為著名的是以Leech和Short為代表的文學(xué)文體派和以Quirk為代表的語(yǔ)言語(yǔ)法派。而以Halliday為代表的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)家則以系統(tǒng)功能為理論依據(jù),從功能語(yǔ)義和功能結(jié)構(gòu)兩方面論述投射型小句復(fù)合體[1]。Halliday認(rèn)為,“一個(gè)句子,事實(shí)上,可以定義為一個(gè)小句復(fù)合體。小句復(fù)合體將是我們?cè)谛【湟陨衔ㄒ怀姓J(rèn)的語(yǔ)法單位?!保?](P216)我國(guó)學(xué)者丁建新在 Halliday研究的基礎(chǔ)上,將英語(yǔ)小句復(fù)合體投射系統(tǒng)分為并列、主從、嵌入三個(gè)子系統(tǒng)。本文通過(guò)對(duì)不同語(yǔ)篇體裁中的投射型小句復(fù)合體進(jìn)行研究,探討投射型小句復(fù)合體的類型、作用和投射命題動(dòng)詞的使用情況。
“投射”這一概念是Halliday在系統(tǒng)功能語(yǔ)法框架內(nèi)描述小句關(guān)系類型時(shí)提出的。他指出,投射是與擴(kuò)展相并列的“一種邏輯語(yǔ)義關(guān)系,在這樣的小句復(fù)合體中,其中一個(gè)小句的功能不是作為對(duì)(非語(yǔ)言)經(jīng)驗(yàn)的直接表述,而是作為對(duì)(語(yǔ)言的)表述的表述”[2](P250)。并列結(jié)構(gòu)與言語(yǔ)投射相聯(lián)系,而主從結(jié)構(gòu)與心理投射相聯(lián)系,這是含有投射關(guān)系的小句復(fù)合體中最基本的類型。除含有投射關(guān)系的小句復(fù)合體外,還有含有投射關(guān)系的名詞性詞組。在小句復(fù)合體中,一個(gè)小句總是投射另一個(gè)小句。例(1)可以非常清楚地揭示這種關(guān)系:
(1)a.Tom said,“I have never made such a decision.”
b.Tom said that he had never made such a decision.
例(1)的兩個(gè)小句復(fù)合體均為投射型,例(1a)中引號(hào)內(nèi)的小句是一種現(xiàn)象,是對(duì)經(jīng)驗(yàn)的直接表述,是被投射句。在整個(gè)小句復(fù)合體中,引號(hào)內(nèi)的內(nèi)容成為一種元現(xiàn)象,是對(duì)語(yǔ)言表述的表述,被Tom said這一言語(yǔ)過(guò)程言語(yǔ)化了。
投射型小句復(fù)合體有不同的類型。從功能語(yǔ)義和功能結(jié)構(gòu)的角度出發(fā),Halliday和Matthiessen將其劃分為三個(gè)系統(tǒng):投射的內(nèi)容層面,被投射的是述說(shuō)或觀點(diǎn);投射的方式,是并列引述或主從轉(zhuǎn)述;言語(yǔ)功能,投射的是命題或提議。三個(gè)系統(tǒng)相結(jié)合可以產(chǎn)生八種類型的投射句,如:
其中,例(2a)、(2b)、(2e)、(2f)為命題投射,例(2c)、(2d)、(2g)、(2h)為提議投射。值得注意的是,提議投射中的被投射成分既可以由限定小句充當(dāng),也可由非限定句充當(dāng),例(2d)、(2h)所示的為后者,因此,更準(zhǔn)確地講,此兩句中的投射由動(dòng)詞詞組復(fù)合體呈現(xiàn)。
語(yǔ)篇體裁在系統(tǒng)語(yǔ)法內(nèi)部有不同的定義。Hasan指出,語(yǔ)篇體裁是指語(yǔ)法的類型,語(yǔ)篇體裁是因與之相聯(lián)系的意義而得名的。生活中常見的語(yǔ)篇體裁包括評(píng)論、報(bào)道、小說(shuō)、學(xué)術(shù)論文、廣告等。
丁建新[3]統(tǒng)計(jì)了評(píng)論、報(bào)道和廣告三種體裁的語(yǔ)篇各10篇,通過(guò)計(jì)算各種投射型小句復(fù)合體占整個(gè)語(yǔ)篇小句復(fù)合體數(shù)的比率發(fā)現(xiàn),評(píng)論占17%,其中并列式占3%,主從式和嵌入式各占7%;報(bào)道占62%,其中并列式占33%,主從式占27%,嵌入式占2%;廣告只占4%,其中并列式占2%,主從式占2%,嵌入式無(wú)。
王凈[4]統(tǒng)計(jì)了10篇英文報(bào)道語(yǔ)篇和10篇英文法學(xué)語(yǔ)篇,分析發(fā)現(xiàn),在英文報(bào)道語(yǔ)篇中,主從投射的出現(xiàn)率高于并列投射,它們分別占全部語(yǔ)篇小句復(fù)合 體 的37.50%和 24.63%,嵌 入 投 射 則 占35.11%。而在法學(xué)語(yǔ)篇中,主從投射的出現(xiàn)率和并列投射的出現(xiàn)率相同,都只占1.68%,嵌入投射的出現(xiàn)率則略高,為11.80%。
通過(guò)上述分析發(fā)現(xiàn),投射型小句復(fù)合體的使用及類型受語(yǔ)篇體裁的影響。報(bào)道力求全面、如實(shí)地呈現(xiàn)語(yǔ)篇聲音,而并列投射和主從投射最擅長(zhǎng)傳達(dá)語(yǔ)篇聲音,所以在英文報(bào)道語(yǔ)篇中并列投射和主從投射的出現(xiàn)率較高。而英文評(píng)論和法學(xué)語(yǔ)篇?jiǎng)t追求的是凝重和嚴(yán)肅的印象,因此使用了相對(duì)較多的嵌入投射。廣告則是一種要求客觀地介紹商品和服務(wù)的語(yǔ)篇體裁,而投射卻擅長(zhǎng)于表達(dá)主觀意向,因此廣告語(yǔ)篇中很少出現(xiàn)投射型小句復(fù)合體。
由例(2)可以發(fā)現(xiàn),在投射型小句復(fù)合體中,用于投射命題的言語(yǔ)動(dòng)詞一般都是常見的言語(yǔ)或陳述動(dòng)詞,如say,tell,think和want等。一般情況下,常用的投射命題的言語(yǔ)動(dòng)詞分為四類:最常見的言語(yǔ)動(dòng)詞say;專門用于陳述的動(dòng)詞tell(+受話者),remark,observe,point out,report,announce和專門用于提問(wèn)的動(dòng)詞ask,demand,inquire,query;由“說(shuō)”的意義外加某種環(huán)境因素構(gòu)成的動(dòng)詞reply,explain,protest,continue,interrupt,warn等;具有各種內(nèi)涵的言語(yǔ)動(dòng)詞insist,complain,cry,shout,boast,murmur,stammer等。
在不同語(yǔ)篇體裁中,投射型小句復(fù)合體所追求的信息表達(dá)方式不同,導(dǎo)致不同語(yǔ)篇體裁慣用的投射命題的言語(yǔ)動(dòng)詞亦不相同。
小說(shuō)語(yǔ)篇常用具有各種內(nèi)涵的言語(yǔ)動(dòng)詞來(lái)增加小說(shuō)的可讀性,使讀者充分融入到作者描述的情景中去,例如:
(3)a.“Would you be good enough?”Tom panted out.
b.“Then I ought to have said ‘That’s what the song is called’?”Tom corrected himself.
c.“But that’s a different kind of fastness,”Tom objected.
例(3)中pant out,correct和object從嚴(yán)格意義上講并不是言語(yǔ)動(dòng)詞,但是用于小說(shuō)體裁則可以反映人物說(shuō)話時(shí)的狀態(tài),分別表示氣喘吁吁、更正和反對(duì)的神態(tài)。
報(bào)道語(yǔ)篇中的投射型小句復(fù)合體中往往采用最常見的言語(yǔ)動(dòng)詞say,力求向讀者全面、如實(shí)地呈現(xiàn)語(yǔ)篇聲音,使其有身臨其境的感覺(jué)。例如:
(4)“The Sai Ying Pun area has a good mix of locals and expats,”says the Frenchman.“I’ve always believed that its F & B was underdeveloped and has a lot of potential.Ever since the escalator opened,this street has really been busy.”
學(xué)術(shù)論文的主要目的是向讀者呈現(xiàn)研究方法和內(nèi)容。由于投射型小句復(fù)合體本身帶有一定的主觀性,因此在使用投射型小句復(fù)合體時(shí)一般采用嵌入性的投射隱喻句,以表示論述內(nèi)容的簡(jiǎn)潔性和客觀性。在此類嵌入性的投射隱喻句中,一般采用observe,point out,report,announce等專門用于陳述的動(dòng)詞,例如:“It is reported that”,“It is pointed out that”,“It is observed that”等。
投射句所完成的是Halliday所說(shuō)的“講話者作為闖入者的功能”。小說(shuō)主要是講述故事的,報(bào)道是傳遞信息的,而學(xué)術(shù)論文則是傳播和交流科技知識(shí)和科技信息的。因此,為了達(dá)到語(yǔ)篇的目的,小說(shuō)中的投射型小句復(fù)合體更傾向于使讀者融入到作者所描繪的世界中;報(bào)道中的投射型小句復(fù)合體則傾向于向讀者表達(dá)全面的、真實(shí)的、生動(dòng)的信息;學(xué)術(shù)論文中的投射型小句復(fù)合體亦傾向于使讀者與語(yǔ)篇融為一體,但它與敘事語(yǔ)境下的投射型小句復(fù)合體有很大的區(qū)別,那就是它的客觀性、非人格化。
可以說(shuō),語(yǔ)篇體裁的不同,導(dǎo)致背景語(yǔ)境對(duì)投射型小句復(fù)合體所構(gòu)建的語(yǔ)境有一種同化作用,而投射型小句復(fù)合體的使用又能為背景語(yǔ)境提供一個(gè)對(duì)話的語(yǔ)境。因?yàn)橥渡涞谋举|(zhì)是“體現(xiàn)的體現(xiàn)”,并且它主要表現(xiàn)的是言語(yǔ)與心理過(guò)程,因而投射所構(gòu)建的不管是話語(yǔ)還是思想,都有一種對(duì)話性[5],而對(duì)話性的本質(zhì)是交際性與參與性,因而它可以為語(yǔ)篇提供一種交際資源,豐富語(yǔ)篇的表達(dá)方式。
[1]曾蕾.英漢“投射”小句復(fù)合體的功能與語(yǔ)義分析[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2000(2).
[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[3]丁建新.英語(yǔ)小句復(fù)合體投射系統(tǒng)之研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2000(1).
[4]王凈.英語(yǔ)“投射”小句復(fù)合體的邏輯-語(yǔ)義功能初探[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2008(3).
[5]Bakhtin,M.The Dialogic Imagination:Four Essays[M].Austin:University of Texas Press,1981.