潘娜
(牡丹江師范學(xué)院東語(yǔ)學(xué)院,黑龍江牡丹江157012)
在日語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,由于長(zhǎng)期的過(guò)于偏重語(yǔ)法、句型,忽視了日本文化的導(dǎo)入,使得學(xué)生經(jīng)常出現(xiàn)漢語(yǔ)式的日語(yǔ),導(dǎo)致對(duì)方聽(tīng)起來(lái)很別扭。比如:大二的學(xué)生經(jīng)過(guò)了一年的日語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)掌握了一些日常會(huì)話的詞匯,在早上見(jiàn)到外教時(shí),脫口而出:“おはようございます。朝ごはんを食べましたか?!备愕脤?duì)方不知道如何回答才好。再比如說(shuō),學(xué)生在家宴請(qǐng)日本留學(xué)生,見(jiàn)到日本留學(xué)生把碗里飯吃完了,而且吃得非常干凈,怕對(duì)方?jīng)]吃飽,熱情地給對(duì)方添加了滿滿一大碗。日本留學(xué)生盛情難卻,又吃完了一碗,也是吃得很干凈,于是學(xué)生又給加了一碗,還想:他怎么這么能吃?而對(duì)方已經(jīng)是吃得飽飽的了。由于雙方都是初次進(jìn)行國(guó)際文化交流,不懂得對(duì)方的文化習(xí)慣,惹出了這么一段笑話。我們都知道中國(guó)地大物博,在飲食文化上講求的是:多、剩。如果被邀請(qǐng)去吃飯,要吃剩,不能吃光。吃剩下來(lái),表示您的飯菜很豐盛,量很足,我已經(jīng)吃得很飽了,都吃不下了。而要是吃光了,就表示飯菜的量不夠,自己沒(méi)吃飽,這會(huì)讓請(qǐng)客一方很沒(méi)面子。而日本國(guó)土資源小,很多東西都靠進(jìn)口,所以日本人從小接受的飲食文化便是量少、不能剩飯。每頓飯都要把自己碗里的飯吃得干干凈凈,這也是對(duì)做飯的人的一種尊重。由此可見(jiàn),文化的學(xué)習(xí)對(duì)于學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)是多么的重要。那么,文化和語(yǔ)言有著怎樣的關(guān)系呢?
長(zhǎng)期以來(lái),人們從不同的角度對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行了定義。從傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)說(shuō)。語(yǔ)言學(xué)家把語(yǔ)言看成是人類交流思想的工具;從結(jié)構(gòu)主義的角度來(lái)說(shuō),把語(yǔ)言看作由能指和所指構(gòu)成的符號(hào)形式體系或由刺激和反應(yīng)構(gòu)成的人類行為模式;從喬姆斯基的轉(zhuǎn)化生成角度來(lái)說(shuō),語(yǔ)言是人類的天賦機(jī)制;而在社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和文化語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)說(shuō),語(yǔ)言則是一種社會(huì)文化現(xiàn)象。
關(guān)于“文化”這一詞也沒(méi)有一個(gè)單一、明確、公認(rèn)的定義?,F(xiàn)代意義上的“文化”一詞是19世紀(jì)中葉才在人類學(xué)著作中用起來(lái)的,最初是以英國(guó)人類學(xué)家泰勒于1871年所著的《原始文化》一書中所下的定義:文化是包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及作為一個(gè)社會(huì)成員所獲得的能力和習(xí)慣的復(fù)雜整體。后來(lái),美國(guó)一些社會(huì)學(xué)家、文化人類學(xué)家進(jìn)行了修正,賦予文化“實(shí)物”的概念,英國(guó)歷史學(xué)家湯因比認(rèn)為“文化”是人們長(zhǎng)期對(duì)”環(huán)境的挑戰(zhàn)”的“應(yīng)戰(zhàn)”能力,這就把人的因素提到首要的地位了?!拔幕币辉~傳入我國(guó)是從日文中借過(guò)來(lái)的。而日文譯自拉丁文的“cultura”,也就是現(xiàn)在英語(yǔ)的“culture”。我國(guó)出版的《辭海》對(duì)“文化”有廣義和狹義兩種解釋。從廣義來(lái)說(shuō),指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和;從狹義來(lái)說(shuō),指社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu),并進(jìn)而指出文化是歷史現(xiàn)象,具有階級(jí)性、民族性和歷史連續(xù)性。綜合上述觀點(diǎn),可以獲得對(duì)文化較為全面系統(tǒng)的認(rèn)識(shí):文化是各個(gè)民族或群體對(duì)特定環(huán)境的適應(yīng)能力及其適應(yīng)結(jié)果的總和。這個(gè)定義首先體現(xiàn)了人類行為的具體性,其次由文化的具體性進(jìn)而承認(rèn)世界文化的多元性,最后強(qiáng)調(diào)了人對(duì)環(huán)境的適應(yīng)性和文化的能動(dòng)性。
語(yǔ)言是人類在勞動(dòng)過(guò)程中創(chuàng)造發(fā)展出來(lái)的,因此,同其他文化現(xiàn)象一樣,語(yǔ)言也是一種文化現(xiàn)象。所以,它也就是文化中的一個(gè)組成部分,而且是最基礎(chǔ)、最核心的部分。做為一種文化現(xiàn)象的語(yǔ)言,它不可能脫離一定的人群、一定的環(huán)境而存在。而在任何文化中,離開(kāi)了語(yǔ)言,任何文化間的互動(dòng)和交流也都將無(wú)法進(jìn)行。語(yǔ)言是文化的一部分,不能脫離文化而存在,同時(shí),語(yǔ)言又是文化的載體,文化要靠語(yǔ)言保存、傳播和繼承。文化離不開(kāi)語(yǔ)言,語(yǔ)言也離不開(kāi)文化,二者相輔相成,不可分割。
在了解了語(yǔ)言與文化關(guān)系之后,我們知道在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中文化導(dǎo)入的必要性,那么應(yīng)如何將文化知識(shí)和外語(yǔ)教學(xué)相結(jié)合呢?
詞匯教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)最基礎(chǔ)、最重要的一部分。一個(gè)民族的文化也主要是通過(guò)詞匯所體現(xiàn)出來(lái)。因此在日語(yǔ)詞匯的教學(xué)中,不單單要講授該詞的意思,也應(yīng)把詞匯中所滲透的文化知識(shí)教授給學(xué)生。比如:在北京大學(xué)出版社出版的《綜合日語(yǔ)》第一冊(cè)里講解“はい、ええ”時(shí),單詞中出現(xiàn)該詞的解釋為:“(感嘆詞)表示對(duì)對(duì)方提問(wèn)的肯定回答,是,是的。”新單詞的解釋只是該詞的最基本用法,學(xué)生也只能知道該詞是當(dāng)對(duì)方提問(wèn)題時(shí)而給予的肯定回答時(shí)使用,那么在實(shí)際的應(yīng)用時(shí)這個(gè)詞不僅僅是這一用法了,這就是日本人的語(yǔ)言文化習(xí)慣中的“あいづち”。也就是說(shuō)日本人在會(huì)話的過(guò)程當(dāng)中,聽(tīng)話人要時(shí)不時(shí)地給予說(shuō)話人回應(yīng),這里的“はい、ええ”表示“我在聽(tīng),請(qǐng)您繼續(xù)說(shuō)”。再比如:“上がる”一詞,是“上”的意思,而在把客人請(qǐng)進(jìn)自己家里說(shuō)“請(qǐng)進(jìn)”時(shí),則用“お上がりください”而不用“入ってください”。這就與日本的建筑文化相關(guān)了。如果這些文化背景知識(shí)不給學(xué)生講清楚,學(xué)生很難掌握和理解這些詞,說(shuō)出來(lái)的日語(yǔ)也是中國(guó)式的日語(yǔ)了。
任何語(yǔ)言活動(dòng)都是在該民族文化的影響下進(jìn)行的,因此文章中的文化講解很重要。例如:在日語(yǔ)中,當(dāng)拒絕別人的請(qǐng)求時(shí),不是像西方語(yǔ)言那么直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)“no”,而是為了盡量不破壞雙方的友好、親密關(guān)系,一般是避免直截了當(dāng)?shù)木芙^方式,使用帶有拒絕含義的鋪墊或間接委婉的表達(dá)方式。常使用“ちょっと”、“無(wú)理だ”、“難しい”等詞匯,在陳訴理由的同時(shí)告訴對(duì)方所求之事是不可能實(shí)現(xiàn)的或很困難(如果采取自言自語(yǔ)的形式則更為間接委婉),還要對(duì)不能答應(yīng)對(duì)方的請(qǐng)求表示歉意。例如:北京大學(xué)出版社出版的《綜合日語(yǔ)》第三冊(cè)第十課的表示拒絕的委婉表達(dá)方式:
(1)(知り合いの留學(xué)生にインタビューをしてもらえないかなあ。)
→ええっ、それはちょっと…。
(→二三人ぐらいでもいいから、ちょっとやってもらえると助かるんだけど…。だめかな?)
→うーん、難しいなあ。
(そこを何とか。)
→そう言われてもね…、やっぱりちょっと…。ごめんね。
(2)できないことはないかもしれないけど。
(3)できれば協(xié)力したいけど、やっぱりちょっと…
(4)ごめんね。
(5)協(xié)力できなくてごめんね。
例句(1)中所使用的“ちょっと”、“難しい”等詞就是對(duì)對(duì)方請(qǐng)求的一種很委婉的拒絕。如果不懂得日本人的這種曖昧的文化,就不會(huì)使用這樣的詞語(yǔ)去拒絕對(duì)方的請(qǐng)求??赡軙?huì)使用“いいえ、だめだ”、“いいえ、私にはできない”等直接拒絕對(duì)方的詞語(yǔ),使對(duì)方處于一種很尷尬的境地。例句(2)是很委婉地使用帶有覺(jué)得含義的鋪墊形式。例句(3)是在拒絕對(duì)方的請(qǐng)求同時(shí)還表達(dá)了一種歉意。
再如,我們經(jīng)常會(huì)遇到日語(yǔ)中的省略現(xiàn)象,這種省略是在有話語(yǔ)環(huán)境的前提下進(jìn)行的,最典型的就是日語(yǔ)的“鰻魚(yú)句型”。例如:
「ここはきれいなすし屋でしょう?時(shí)々來(lái)ます。そんなに高くなくて、おいしいですよ。さて、何にしますか。鉄火にします。あなたは?」「私は盛り合わせです?!埂斑@家壽司店很干凈吧?我有時(shí)到這里來(lái)吃飯。價(jià)錢不那么貴,燒得又好吃。你要吃什么?我吃金槍魚(yú)壽司,你呢?”“我吃什錦壽司?!?/p>
該例句中的「私は盛り合わせです?!咕褪恰蚌狋~(yú)句”。直譯為:“我是什錦壽司”。如果在沒(méi)有話語(yǔ)場(chǎng)景的情況下看到這個(gè)句子結(jié)構(gòu)時(shí),可能會(huì)感到很不可思議,也許還會(huì)覺(jué)得這句話很不符合邏輯,令人不知所云。理解這樣的句子關(guān)鍵在于對(duì)「だ」的作用的認(rèn)識(shí)上,在鰻魚(yú)句中,可以理解為“是”代替了具體的謂語(yǔ)動(dòng)詞,所以,當(dāng)沒(méi)有話語(yǔ)場(chǎng)景時(shí)一個(gè)鰻魚(yú)句可以有多種解釋。例如:
田中さんは東京です。
根據(jù)不同的場(chǎng)合以及上下文,這句話可以有如下多種解釋:
田中さんは東京から來(lái)ました。∕田中從東京來(lái)的。
田中さんは東京に住んでいます。∕田中住在東京。
田中さんは東京で生まれました。∕田中出生在東京。
田中さんは東京から出発します。∕田中從東京出發(fā)。
日本人喜歡使用這種「~は~だ」簡(jiǎn)明的句式,了解了這一點(diǎn),遇到這樣的句子就不難解釋了。
2.3.1 結(jié)合電教、多媒體手段
多媒體已經(jīng)廣泛應(yīng)用于教學(xué)中,這種教學(xué)方式能讓學(xué)生更加直觀地接觸日本文化。如在教學(xué)過(guò)程中涉及到日本相撲文化、茶道文化、歌舞伎文化等等,可以直接在課堂上給學(xué)生們邊播放邊講解?!稁r松看日本》就是一個(gè)很好的教學(xué)資源,其中的內(nèi)容可以讓學(xué)生身臨其境去感受日本現(xiàn)代文化氣息。
2.3.2 利用外籍教師資源
一個(gè)優(yōu)秀的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,不僅僅是外語(yǔ)說(shuō)得有多流利,而是他的舉止言談,都要符合那個(gè)國(guó)家的人文氣質(zhì)。而我們?cè)趪?guó)內(nèi)學(xué)習(xí)日語(yǔ),根本就沒(méi)有一個(gè)良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境。因此我們應(yīng)充分利用外籍教師資源,多多鼓勵(lì)學(xué)生和外籍教師接觸,溝通。學(xué)習(xí)他們的非語(yǔ)言文化,比如衣著、表情、體態(tài)、感嘆詞甚至于眼神。
2.3.3 開(kāi)展各種活動(dòng)
為了創(chuàng)造一個(gè)良好的學(xué)習(xí)日語(yǔ)文化的環(huán)境,應(yīng)該在校園內(nèi)開(kāi)辦一個(gè)具有日本文化特色的“教室”。如天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的茶道室。由外籍教師現(xiàn)場(chǎng)演示、手把手教授日本茶道的操作步驟,可使學(xué)生親臨日本茶道文化。另外還可以舉辦各種日語(yǔ)比賽:如日語(yǔ)演講比賽、日語(yǔ)短劇比賽、日語(yǔ)配音比賽、歌舞比賽等等。讓課堂上的所學(xué)在實(shí)踐中得以發(fā)揮,激發(fā)學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。
通過(guò)以上的分析我們知道文化導(dǎo)入對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的重要性,所以我們?cè)诮窈蟮娜照Z(yǔ)教學(xué)中不能只單純講求語(yǔ)法、句型的教學(xué),而必須采取多種形式將文化教學(xué)同課堂的語(yǔ)法教學(xué)相結(jié)合。除此以外,教師還應(yīng)不斷更新知識(shí),把當(dāng)代的日本社會(huì)發(fā)展動(dòng)向及一些新的文化教授給學(xué)生,把學(xué)生培養(yǎng)成具有較強(qiáng)綜合性應(yīng)用素質(zhì)的人才。
[1]劉喜萍.論中日文化差異與日語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2007,(2).
[2]陳百海.簡(jiǎn)明日語(yǔ)句法[M].哈爾濱:黑龍江科學(xué)技術(shù)出版社,2004.
[3]彭廣陸.守屋三千代.綜合日語(yǔ)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.