熊敏瑩
摘 要: 在言語(yǔ)交際中,語(yǔ)體是一個(gè)需要著重考慮的因素。語(yǔ)體運(yùn)用是否合適決定了交際是否成功進(jìn)行。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,受傳統(tǒng)教學(xué)和學(xué)習(xí)觀念的影響,英語(yǔ)的正式語(yǔ)體受到特別關(guān)注,但是對(duì)于非正式語(yǔ)體學(xué)生卻了解很少,同時(shí)由于教材中未對(duì)語(yǔ)體做明確說(shuō)明,導(dǎo)致學(xué)生在運(yùn)用語(yǔ)體時(shí)出現(xiàn)混亂,因此有必要加強(qiáng)語(yǔ)體教學(xué),提高學(xué)生應(yīng)用英語(yǔ)的能力。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)語(yǔ)體 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 語(yǔ)境
在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,我們經(jīng)常會(huì)注意到不少學(xué)生在使用英語(yǔ)時(shí),尤其是在用英語(yǔ)進(jìn)行會(huì)話或者寫(xiě)作時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)所使用的詞或者句子與特定語(yǔ)域不搭配的情況。他們不清楚在什么情況下應(yīng)該使用什么樣的單詞、選用什么樣的句子結(jié)構(gòu),對(duì)英語(yǔ)的使用要么太過(guò)正式要么太過(guò)隨意。在交際中,言語(yǔ)的適合性是很重要的,它是言語(yǔ)交際的“靈魂”。沒(méi)有了這個(gè)靈魂,作為交際工具的語(yǔ)言也就失去了生命力和功能。任何言語(yǔ)交際活動(dòng),都是特定的人在特定的場(chǎng)合、為了特定的目的、圍繞一定的題材、與特定的對(duì)象進(jìn)行的(秦秀白,2004)。
當(dāng)前的英語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)從為了單純語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)變得越來(lái)越貼近現(xiàn)實(shí)生活,英語(yǔ)的應(yīng)用性變得越來(lái)越強(qiáng)。2007年的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》指出:“大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈蟮膶W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要?!绷私獠⒄莆沼嘘P(guān)英語(yǔ)語(yǔ)體的知識(shí),可以提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)體的敏感性,知道在特定的語(yǔ)域下使用適合的表達(dá)方式,可見(jiàn)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中引入語(yǔ)體知識(shí)很有必要。
一、英語(yǔ)的語(yǔ)體的理論認(rèn)識(shí)
語(yǔ)言是人類(lèi)社會(huì)交往的工具,任何語(yǔ)言活動(dòng)都是在特定的社會(huì)情境(即語(yǔ)境context)中進(jìn)行的,特定的語(yǔ)境又對(duì)語(yǔ)言的使用有特定的要求。在漫長(zhǎng)的人類(lèi)社會(huì)語(yǔ)言交際過(guò)程中,同種語(yǔ)言為了適應(yīng)不同的社會(huì)活動(dòng)領(lǐng)域的交際需要形成了各種特定的語(yǔ)言表達(dá)體式,這就是語(yǔ)體(style)(蔣凌波,2005)。人類(lèi)運(yùn)用語(yǔ)言傳達(dá)信息和交流感情主要通過(guò)口頭和書(shū)面兩種途徑,因此從交際方式來(lái)看,英語(yǔ)可以分為口語(yǔ)體和書(shū)面語(yǔ)體兩大基本類(lèi)別??谡Z(yǔ)體和書(shū)面語(yǔ)體在語(yǔ)言運(yùn)用方面具有不同的特點(diǎn)。從用詞角度講,口語(yǔ)體常使用具有明顯的口語(yǔ)色彩的詞語(yǔ)、時(shí)髦詞(vogue words)和現(xiàn)實(shí)俚語(yǔ)(current slang)。如:
(1)It was just smoke and mirrors.(colloquialism)
(2)Weve been pals for years.(vogue word)
(3)Do you want to drink him under the table?
(4)Well...you can never do. He got a hallow leg,you know.(slang)
從語(yǔ)法角度來(lái)看,書(shū)面語(yǔ)體和口語(yǔ)體有顯著差異。比如,書(shū)面語(yǔ)體常常使用短語(yǔ)狀語(yǔ)(如介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)等),而口語(yǔ)則常使用從句或并列句。如:
(1)Being an engineer,he knew exactly what to do.
As he was an engineer,he knew exactly what to do.
(2)Badly defeated in the match,the team returned in low spirits.
The team was badly defeated in the match,and they returned in low spirits.
根據(jù)使用場(chǎng)合的不同,英語(yǔ)又可分為正式英語(yǔ)和分正式英語(yǔ)。不同的場(chǎng)合要求我們使用不同的語(yǔ)體。正式語(yǔ)體經(jīng)常使用短語(yǔ)動(dòng)詞;非正式語(yǔ)體則經(jīng)常使用單個(gè)動(dòng)詞。
(1)INFORMAL:The criminals finally turned themselves in.
(2)FORMAL:The criminals finally surrendered.
(3)INFORMAL:She cant put up with his bad manners.
(4)INFORMAL:She can not tolerate his bad manners.
對(duì)于正式語(yǔ)體和非正式語(yǔ)體,不得不提的一個(gè)人是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Martin Joos,他根據(jù)言語(yǔ)使用的社會(huì)情景因素:年齡、語(yǔ)體、適用范圍和責(zé)任性,把語(yǔ)體分為莊嚴(yán)體(Frozen style)、正式體(Formal style)、商洽體(Consultative style)、隨意體(Casual style)和親密體(Intimate style)五種語(yǔ)體,他把這五種語(yǔ)體形象地稱(chēng)為“The five clocks(“五只鐘”)。
莊嚴(yán)體,也可以稱(chēng)之為“冷凍體”,用在非常莊重的場(chǎng)合,如教堂、法庭、婚禮、葬禮等場(chǎng)合。這種語(yǔ)體莊重、嚴(yán)謹(jǐn),用詞典雅。
正式體,它不如莊嚴(yán)體那么嚴(yán)肅,但是也用在比較正式、重要的場(chǎng)合,如會(huì)議、商業(yè)談判等。與上級(jí)、權(quán)威人士、指導(dǎo)教授等談話時(shí),需要使用正式文體。
商洽體,也被稱(chēng)為everyday getting-things-done language,也就是日常辦事時(shí)所使用的語(yǔ)言。陌生人之間常常使用這種語(yǔ)體,目的在于使對(duì)方加入到談話中,獲取所需要的信息。
隨意體,多用于朋友、同事等熟人之間。句子結(jié)構(gòu)比較自由,對(duì)話中可能出現(xiàn)俚語(yǔ)等通俗用語(yǔ)。
親密體,用于十分熟悉的人之間如家庭成員之間和非常親密的朋友之間。它不需要恪守特定的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn),常用口語(yǔ)、俚語(yǔ),句子結(jié)構(gòu)非常簡(jiǎn)化。
以下句子顯示出這幾種語(yǔ)體的區(qū)別:
(1)My father has deceased to join the heavenly choir.
(2)My father has passed away.
(3)My father has died.
(4)My dad has died.
(5)My old man just kicked the bucket.
這五種語(yǔ)體雖然有區(qū)別,但不是完全隔離開(kāi)來(lái)的。莊嚴(yán)體和正式體可統(tǒng)稱(chēng)為正式體,商洽體可以稱(chēng)為中性體,隨意體和親密體可以歸類(lèi)為非正式體。另外,在實(shí)際應(yīng)用時(shí)五種語(yǔ)體也可能相互交融,因?yàn)檎Z(yǔ)言的使用由具體的語(yǔ)境決定,不是所有的思想只用一種語(yǔ)體就可以表現(xiàn)出來(lái)。
二、英語(yǔ)語(yǔ)體與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
一方面,現(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)教材上的文章內(nèi)容豐富,學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中可以接觸到各種不同語(yǔ)體的文章,了解英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)生活的方方面面。以上海外語(yǔ)教育出版社出版的全新版大學(xué)英語(yǔ)系列教材為例,這套教材的主體是由正式語(yǔ)體的文章組成,但是中間也有不少其他類(lèi)別的文章,如以會(huì)話為主非常生活化的記敘文、英文戲劇等。通過(guò)這些文章的學(xué)習(xí),學(xué)生可以了解到英語(yǔ)國(guó)家人們?nèi)粘I钪惺褂玫挠⒄Z(yǔ),加深對(duì)英語(yǔ)的理解和更好地應(yīng)用它。如全新版大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)第二單元課文All the Cabbie Had Was a Letter(李蔭華,2004)。這篇文章是由非常生活化的語(yǔ)言組成的。在這篇文章中,充滿(mǎn)了大量的口語(yǔ)化的語(yǔ)言。首先,題目中的單詞cabbie,意思是a taxi driver。這個(gè)詞的意思很簡(jiǎn)單,但是很多學(xué)生不知道。因?yàn)榭傮w上來(lái)講,英語(yǔ)教材上使用的都是比較正式的英語(yǔ)詞匯,生活化的英語(yǔ)很少,一提起出租車(chē)司機(jī)學(xué)生立即會(huì)想到taxi driver,而不是口語(yǔ)化的cabbie。由此可見(jiàn),學(xué)生書(shū)本上學(xué)的英語(yǔ)和英語(yǔ)國(guó)家的人實(shí)際生活中使用的語(yǔ)言存在不少差別。同樣的還有kind/sort of,它的意思是a little bit,但是有很多人不知道,更不用提去應(yīng)用它了。又如句子You meant an awful lot to me。Awful 這里的意思是“很,非常”,而不是通常意義上講的“使人產(chǎn)生敬畏的”“使人害怕的意思”的意思。如果不接觸這樣的文章,學(xué)生在實(shí)際交流中碰到這樣的詞和句子,理解起來(lái)就會(huì)有困難。第一冊(cè)第四單元課文Tony Trivisonnos American Dream中有如下句子:“When winter come,you give me job cleaning snow at the factory.”“I like a buy a house.”“Mr.Craw,I buy a farm.”乍一看,這些句子都存在語(yǔ)法錯(cuò)誤。[4]如果學(xué)生不注意根據(jù)文章的語(yǔ)境理解Tony是來(lái)自于意大利一個(gè)偏遠(yuǎn)農(nóng)場(chǎng)的人,文化程度很低、英語(yǔ)不好,認(rèn)為只是語(yǔ)法錯(cuò)誤,就不能體會(huì)作者的真正用意。第二冊(cè)第三單元Father Knows Better(李蔭華,2004)是一篇英文戲劇,文章中基本上都是簡(jiǎn)短的口語(yǔ)化的句子,經(jīng)常有省略,不時(shí)有停頓,有些句子不符合語(yǔ)法上的規(guī)定,口語(yǔ)化特征很明顯。例如:文章開(kāi)頭Heidi所說(shuō)的一段話:
My dads is a nice man.Nobody could possibly believe that he isnt.Yes,hes … well,hes always doing these stupid things that really embarrassing one or more of us kids. One time, see, my brother wanted to buy this guitar. Been saving money for it for a long time. Then he got a job at this fast-food place,OK?Waiting tables…
通過(guò)這些文章的學(xué)習(xí),學(xué)生會(huì)更加深入地了解英語(yǔ)國(guó)家生活中所使用的口語(yǔ)化的英語(yǔ),加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)的認(rèn)識(shí),而不只是接觸一些非正式文章。
雖然大學(xué)英語(yǔ)文章在體裁的選擇上進(jìn)一步呈現(xiàn)多樣化的趨勢(shì),但是總體來(lái)講,這類(lèi)生活化的文章的數(shù)量還很少,并且在實(shí)際教學(xué)中,這種類(lèi)型的文章沒(méi)有引起足夠的重視。不少人認(rèn)為這些和考試沒(méi)有關(guān)系,是“不標(biāo)準(zhǔn)”的英語(yǔ),很少有人在實(shí)際應(yīng)用中會(huì)用愿意用、用好這些詞和句子。他們傾向于使用更“高雅”、“高難度”的詞,認(rèn)為那樣才表示英語(yǔ)水平高。但是在進(jìn)行聽(tīng)力練習(xí)和觀看英文電影時(shí),對(duì)那些非常生活化的語(yǔ)言,卻很難理解其中的意思。在教材中,也沒(méi)有專(zhuān)門(mén)針對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)體的內(nèi)容,學(xué)生搞不清楚在特定的場(chǎng)合應(yīng)該使用什么樣的詞和句子。他們?cè)谟糜⒄Z(yǔ)進(jìn)行會(huì)話時(shí)會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)使用書(shū)面化的英語(yǔ),而在寫(xiě)作時(shí)又使用口語(yǔ)化的單詞、寫(xiě)出口語(yǔ)化的句子,使得文章整體格調(diào)不統(tǒng)一。Halliday(1976)這樣說(shuō):“選擇錯(cuò)誤的語(yǔ)域,混淆不同的語(yǔ)域,是外國(guó)人學(xué)習(xí)另一種語(yǔ)言時(shí)最常犯的錯(cuò)誤。”如果語(yǔ)言使用不得體,則即使語(yǔ)言本身沒(méi)有錯(cuò)誤,也不能實(shí)現(xiàn)有效交際。
因此有必要開(kāi)設(shè)專(zhuān)門(mén)的章節(jié),對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)體進(jìn)行介紹,使學(xué)生了解在不同語(yǔ)境下應(yīng)該使用什么樣的詞、句子,使學(xué)生真正地會(huì)使用英語(yǔ),使他們懂得“言語(yǔ)美的基本特征是說(shuō)話人在恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境中選擇了恰當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ)”(錢(qián)冠連,1992)。在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)該讓學(xué)生有目的、有意識(shí)地學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)體,知道不同語(yǔ)體之間的差別,這樣他們就能準(zhǔn)確、地道地使用英語(yǔ),提高英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]秦秀白.英語(yǔ)語(yǔ)體和文體要略[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[2]教育部高等教育司.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]蔣凌波.培養(yǎng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)體的認(rèn)識(shí)[J].湖南科技學(xué)院學(xué),2005(7).
[4]李蔭華.全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第一冊(cè)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[5]李蔭華.全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第二冊(cè)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[6]Halliday and Hasan,Ruqaiya.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[7]錢(qián)冠連.美學(xué)語(yǔ)言學(xué)[M].深圳:海天出版社,1992.