• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《三國(guó)演義》與日本江戶文學(xué)*

      2013-08-15 00:42:17
      關(guān)鍵詞:歌舞伎江戶三國(guó)志

      趙 瑩

      (天津理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300384)

      日本江戶時(shí)期,雖然武士和儒者還是文學(xué)觀念的統(tǒng)治者,但伴隨著近世町人即市民經(jīng)濟(jì)的崛起,市民的通俗文學(xué)也日趨繁榮,成為這一時(shí)期文學(xué)的一大特色。漸漸富裕起來(lái)的城市商人和手工業(yè)者也逐漸開(kāi)始對(duì)精神文化生活有了更高的要求。于是,凈琉璃、歌舞伎、草子等百姓喜聞樂(lè)見(jiàn)的娛樂(lè)和文學(xué)形式開(kāi)始繁榮,并得到長(zhǎng)足發(fā)展?!度龂?guó)演義》初譯本《通俗三國(guó)志》就在這樣的氛圍中問(wèn)世,它一上市便受到市井百姓的歡迎。以此譯本為契機(jī),日本民眾開(kāi)始接觸到《三國(guó)演義》,并在此后的繪本、灑落本、讀本、戲劇等各種形式中廣泛觸及與《三國(guó)演義》相關(guān)的內(nèi)容?!度龂?guó)演義》也在和江戶文學(xué)的碰撞中發(fā)生著奇妙的變化,在一步步被大眾接受的同時(shí),它也越來(lái)越大眾化,并且從一部異國(guó)小說(shuō)慢慢轉(zhuǎn)化為日本人身邊的小說(shuō)和戲劇,減弱了中國(guó)的味道,增加了日本的印跡。

      一、《三國(guó)演義》日本初譯本

      關(guān)于《三國(guó)演義》何時(shí)傳入日本的問(wèn)題,雖然沒(méi)有一個(gè)具體的時(shí)間表,但通過(guò)至今掌握的材料,特別是各種讀書(shū)目錄和藏書(shū)目錄,可以將公元1604年到1689年間的半個(gè)多世紀(jì),看作《三國(guó)演義》在日本開(kāi)始傳播的肇始期,為《三國(guó)演義》培養(yǎng)了大量的讀者和堅(jiān)實(shí)的接受基礎(chǔ),并以譯本《通俗三國(guó)志》的出版為頂點(diǎn)。據(jù)考證,日本中世的軍記物語(yǔ)《太平記》中已經(jīng)出現(xiàn)了三國(guó)故事的情節(jié),這些三國(guó)故事典出《晉書(shū)·宣帝紀(jì)》。而《三國(guó)演義》真正登上日本文學(xué)舞臺(tái),開(kāi)始進(jìn)入人們的視線,應(yīng)該始于元祿二年(公元1689年),湖南文山根據(jù)羅貫中《三國(guó)演義》經(jīng)過(guò)三年時(shí)間翻譯而成的《通俗三國(guó)志》的問(wèn)世。譯者為京都天龍寺的僧人義徹和月堂兩兄弟,湖南文山實(shí)為譯者的筆名,先是義徹開(kāi)始著手翻譯,其死后,他的弟弟月堂繼續(xù)完成了《三國(guó)演義》的翻譯。

      湖南文山的譯本并不是對(duì)原文的忠實(shí)翻譯,除了形式章節(jié)的改變,對(duì)內(nèi)容也有較大的刪增,例如將120回的原著內(nèi)容合并為50回等,所以實(shí)為編譯本,但這是《三國(guó)演義》在日本的第一個(gè)譯本。說(shuō)到為何將原著120回的回目縮減為50回,這也并不是譯者的隨意而為,實(shí)際上是從說(shuō)書(shū)到讀本的一個(gè)巨大轉(zhuǎn)變。原著在每卷末尾都有“且聽(tīng)下回分解”的字樣,這是說(shuō)書(shū)時(shí)的常見(jiàn)方法,是為了提起聽(tīng)眾的興趣,吊足大家的胃口,能夠下次還興致盎然地來(lái)聽(tīng)書(shū)。湖南文山剔除了這種形式,且以故事的完結(jié)為各章節(jié)的結(jié)束,目的是為了使故事更具有完整性,更貼近小說(shuō)的形式,符合江戶時(shí)期讀者的閱讀習(xí)慣。以內(nèi)容的完整性作為分卷、分章的標(biāo)準(zhǔn),成為湖南文山譯介《三國(guó)演義》的準(zhǔn)則,最終呈現(xiàn)給讀者的就是50卷本的《通俗三國(guó)志》。

      言及湖南文山翻譯《三國(guó)演義》的目的,見(jiàn)于《通俗三國(guó)志》序:“實(shí)雖不免剡藤可憐之誚,讀之者,茍有善以為勸,惡以為警,則幸予之原志也哉?!保?]這段序文向我們傳達(dá)湖南文山翻譯《三國(guó)演義》的目的,貌似為了以史為鑒,勸善懲惡。這種思想源于日本近世流行的勸懲小說(shuō)觀,而究其源頭,當(dāng)是中國(guó)儒教思想的影響。儒學(xué)早在五、六世紀(jì)便已傳入日本,但其影響尚未滲透至社會(huì)生活領(lǐng)域。到了近世,儒學(xué)因十分契合封建統(tǒng)治的需要而被德川幕府定為官學(xué)。德川幕府還將重視君臣秩序的朱子學(xué)奉為官學(xué),推行文治政策,在近世將近三百年的和平時(shí)期,日本的文學(xué)藝術(shù)實(shí)現(xiàn)了空前的繁榮。江戶時(shí)代是日本儒學(xué)的全盛時(shí)代,德川幕府推行勸善懲惡或文以載道等實(shí)用主義文學(xué)觀,小說(shuō)家無(wú)不標(biāo)榜自己作品的勸懲教化功能。儒學(xué)者的文學(xué)觀念逐漸影響到一般的文學(xué)研究者及創(chuàng)作者,再加上德川幕府對(duì)讀本、灑落本、人情本等小說(shuō)類俗文學(xué)管制極嚴(yán),江戶后期發(fā)起的寬正改革(公元1787-1793年)更是明令禁止朱子學(xué)以外的異端邪說(shuō),所以為免遭懲罰,且能使自己的作品有一個(gè)冠冕堂皇的理由得以刊行,小說(shuō)家們無(wú)不標(biāo)榜自己作品的“勸善懲惡”思想,就連很多滑稽或情愛(ài)為題材的小說(shuō)也被牽強(qiáng)附會(huì)地冠之以“教訓(xùn)”的美名。但究其根本,更多的不過(guò)是想讓“幼學(xué)易解焉而已”,這恐怕才是湖南文山的真實(shí)目的。湖南文山所譯《三國(guó)演義》名為《通俗三國(guó)志》,所謂通俗,不同于今天的意思,當(dāng)時(shí)專指翻譯中國(guó)書(shū)籍之事。讓俗也可以通,即讓一般不懂漢文的老百姓也能讀懂之意。

      以初譯本《通俗三國(guó)志》的出版和普及為發(fā)端,《三國(guó)演義》與日本江戶文學(xué)展開(kāi)了全方位、多層次的深入接觸和融合。

      二、《三國(guó)演義》與江戶繪畫(huà)

      《三國(guó)演義》雖然已經(jīng)有譯本出版,但為了能夠滿足不懂漢文,甚至也不懂日文的普通百姓的閱讀欲望,如婦女和兒童,繪卷本的《三國(guó)演義》在江戶時(shí)代流行開(kāi)來(lái)。據(jù)上田望的考證,這樣的繪本數(shù)量很多,如羽川珍重畫(huà)《三國(guó)志》[享保六年(公元1721年)],鳥(niǎo)居清滿畫(huà)《通俗三國(guó)志》[別名《畫(huà)解三國(guó)志》,寶歷十年(公元1760年)刊,東京都立圖書(shū)館中央館加賀文庫(kù),東洋文庫(kù)藏]等。我們最熟悉的應(yīng)該是葛飾戴斗插畫(huà)的《繪本通俗三國(guó)志》。這些插畫(huà)本《三國(guó)演義》的出現(xiàn),擴(kuò)大了讀者群,使包括婦孺在內(nèi)的普通百姓,也都能通過(guò)那些栩栩如生的圖畫(huà),了解三國(guó)人物、三國(guó)故事。當(dāng)時(shí)的日本人對(duì)中國(guó)這個(gè)既遙遠(yuǎn)又親近的鄰國(guó)充滿了好奇,通過(guò)包括《三國(guó)演義》在內(nèi)的漢籍的閱讀,通過(guò)這些譯本和插畫(huà)本,實(shí)現(xiàn)了他們了解中國(guó)的強(qiáng)烈愿望。而且《三國(guó)演義》中描寫(xiě)的宏大戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面和斗智斗勇的復(fù)雜謀略,在日本是不曾有過(guò)的,對(duì)當(dāng)時(shí)的讀者來(lái)說(shuō)非常有吸引力,當(dāng)然對(duì)現(xiàn)在的日本讀者來(lái)說(shuō),這個(gè)吸引力依舊存在,這也是《三國(guó)演義》在日本長(zhǎng)盛不衰的主要原因。

      考察繪本《三國(guó)演義》的繪畫(huà)特色,會(huì)發(fā)現(xiàn)有趣的現(xiàn)象,畫(huà)中原本的中國(guó)英雄,越來(lái)越像日本人。關(guān)于這點(diǎn)渡邊由美子在其論文《關(guān)于〈繪本通俗三國(guó)志〉——其插畫(huà)和成立情況》[2]中已經(jīng)作了詳實(shí)的探討。另有上田望在其論文《〈三國(guó)演義〉在日本的接受史(前篇)——以翻譯與插圖為中心》中也有所涉及,他在論文中寫(xiě)道:

      到桂宗信所畫(huà)插畫(huà)為止,大多數(shù)畫(huà)家還是認(rèn)真地把《通俗三國(guó)志》當(dāng)作中國(guó)小說(shuō)對(duì)待,以明清小說(shuō)和繪畫(huà)為底本,致力于畫(huà)出中國(guó)風(fēng)的造型??墒?,到了江戶后期,小說(shuō)《三國(guó)演義》傳到日本后已經(jīng)經(jīng)歷了二百年的歲月,接受形態(tài)多層次化,軍談、凈琉璃、歌舞伎、說(shuō)書(shū)、浮世繪,甚至翻案的三國(guó)故事,都已經(jīng)深入人心,改變了對(duì)小說(shuō)和插圖的意識(shí),所以才產(chǎn)生了像戴斗那樣日本化的插圖也未可知[3]。從主要人物的容貌、服飾等方面,考察了日本繪本中三國(guó)人物的日本化傾向。較早的插畫(huà)都是盡量畫(huà)出中國(guó)人的風(fēng)貌,并參考當(dāng)時(shí)輸入日本的中國(guó)繪卷,但是為了投日本讀者所好,三國(guó)人物越來(lái)越接近百姓熟悉的模樣,即越發(fā)日本化,結(jié)果躍然紙上的儼然成了日本人,再看不出原來(lái)的模樣。翻開(kāi)葛飾戴斗插畫(huà)的《繪本通俗三國(guó)志》,孔明、關(guān)羽,這些我們?cè)偈煜げ贿^(guò)的三國(guó)人物,已經(jīng)完全背離了我們的想象,的的確確是日本人的面容和服裝,融入了日本社會(huì)和生活場(chǎng)景中。

      三、《三國(guó)演義》與江戶讀本

      讀本是江戶后期流行的長(zhǎng)篇小說(shuō),雖然也附有插圖,但是以讀為主。讀本的創(chuàng)作受中國(guó)白話小說(shuō)的影響頗深,作品多是以日本的史實(shí)為素材的傳奇小說(shuō),宣揚(yáng)勸善懲惡、因果報(bào)應(yīng)的思想。讀本的代表作家之一曲亭馬琴,又名“瀧澤馬琴”,作為江戶后期讀本小說(shuō)的著名作家,他創(chuàng)作過(guò)《南總里見(jiàn)八犬傳》、《椿說(shuō)弓張?jiān)隆返饶捴巳丝诘淖髌?,這兩部作品的創(chuàng)作過(guò)程中,明顯可以體察到對(duì)《三國(guó)演義》以及初譯本《通俗三國(guó)志》等的借鑒。

      《椿說(shuō)弓張?jiān)隆芬枣?zhèn)西八郎為朝為主人公展開(kāi)故事,其中多處有從《三國(guó)演義》中的借鑒,據(jù)雜喉潤(rùn)總結(jié)共有十幾處。例如該書(shū)第四回描述為朝的樣貌:“年紀(jì)十六七,筋骨強(qiáng)壯,面白鼻高,眉綠如青山,唇紅若春花,耳厚目炯,身長(zhǎng)七尺,非等凡之輩”[4],讓人聯(lián)想到《三國(guó)演義》第一回關(guān)羽的出場(chǎng)。再如第五十一回:虞舜不辭娥皇女英,英雄曹孟德也恨不得攜二喬入銅雀臺(tái)[4],明顯出自《三國(guó)演義》的典故。雖然對(duì)于這部長(zhǎng)篇小說(shuō)來(lái)說(shuō),對(duì)《三國(guó)演義》的借鑒并不綿密,但體現(xiàn)作者對(duì)《三國(guó)演義》和《通俗三國(guó)志》的熟悉,利用三國(guó)人物和情節(jié)的構(gòu)思,塑造出了日本的英雄人物為朝。

      另一部作品《南總里見(jiàn)八犬傳》,里邊既有諸葛亮和周瑜設(shè)計(jì)火攻的情節(jié),也有張飛喝斷長(zhǎng)坂橋的精彩片斷,只不過(guò)將主人公換成日本歷史上的真實(shí)人物,這樣的寫(xiě)作方式并非抄襲,是有意借鑒,就是要讓讀者認(rèn)知到其中對(duì)《三國(guó)演義》的引用和借鑒,做到移花接木的效果。從中也可窺見(jiàn)江戶后期無(wú)論讀者還是作者,對(duì)三國(guó)人物和故事的爛熟于胸,對(duì)他們來(lái)說(shuō),經(jīng)過(guò)初譯本誕生后的推廣和流行,經(jīng)過(guò)各種翻案和再創(chuàng)作以及各種借鑒,《三國(guó)演義》已經(jīng)成為人們的常識(shí),成為普通人也可掌握的“穴”。

      另外一個(gè)可以證明江戶日本人掌握了《三國(guó)演義》之“穴”的例子就是《讃極史》。單從書(shū)名來(lái)看,此書(shū)與《三國(guó)演義》并無(wú)關(guān)聯(lián),但熟識(shí)日語(yǔ)的人都知道,兩部書(shū)名日語(yǔ)發(fā)音完全相同,看來(lái)作者文字游戲的功夫了得,以此證實(shí)作者對(duì)《三國(guó)演義》的熟悉。不只是書(shū)名,內(nèi)容上也有依據(jù)《通俗三國(guó)志》細(xì)節(jié)進(jìn)行的巧妙置換,雖然整書(shū)與《三國(guó)演義》的內(nèi)容并不相關(guān)。德田武就在《李卓吾先生批評(píng)三國(guó)志》(《對(duì)譯中國(guó)歷史小說(shuō)選集》,ゆまに(yumani)書(shū)房,1984年)的解說(shuō)中指出:

      《讃極史》的目的就是仿作,樂(lè)于將《演義》中的生硬語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成江戶市井百姓的俗語(yǔ)。為了理解這種仿作的妙處,就有必要知道引用的部分是《演義》的哪一回。如果沒(méi)有這個(gè)知識(shí),就無(wú)法體會(huì)仿作的妙處。寫(xiě)作這樣性質(zhì)的作品,作者自身就是要炫耀其對(duì)《演義》細(xì)節(jié)的熟悉。所以也要求讀者要有與自己同等的知識(shí)水平。對(duì)《演義》的細(xì)節(jié)也很精通,用江戶時(shí)代的話來(lái)說(shuō),就是知道了《演義》的“穴”。作者在其作品中一語(yǔ)道破《演義》的“穴”,也要求讀者了解這個(gè)“穴”?!蹲{極史》一方面道出了江戶時(shí)代的熱門(mén)話題,同時(shí)也一語(yǔ)道破《演義》的“穴”之所在。

      灑落本《讃極史》的存在證明,在江戶時(shí)代后期,即18世紀(jì)末的日本,《三國(guó)演義》已經(jīng)深入人心,連普通百姓都能對(duì)其細(xì)節(jié)如此了如指掌,簡(jiǎn)直嘆為觀止。這本書(shū)成為了解當(dāng)時(shí)《三國(guó)演義》在日本接受情況的一部寶貴資料。

      四、《三國(guó)演義》與江戶戲劇

      隨著《三國(guó)演義》初譯本的問(wèn)世,越來(lái)越多的相關(guān)讀物相繼出現(xiàn),擴(kuò)大了讀者群,推動(dòng)日本第一次“三國(guó)熱”潮,這股潮流不只停留在小說(shuō)上,戲劇也深受影響。

      江戶時(shí)代盛行歌舞伎表演。歌舞伎誕生于400多年前的公元1603年,它從一種具有簡(jiǎn)單故事情節(jié)、具有宗教色彩的舞蹈,發(fā)展到題材豐富的舞臺(tái)戲劇表演,直至今日仍為日本觀眾所喜愛(ài)?!度龂?guó)志》也隨著當(dāng)時(shí)的歌舞伎表演形式登上了舞臺(tái)。據(jù)記載,寶永六年(公元1709年),大阪的嵐三十郎演出了和《三國(guó)演義》相關(guān)的劇目,雖然沒(méi)有具體的記載,無(wú)從知道上演的是什么故事,但從主要登場(chǎng)人物孔明和仲達(dá)的搭配來(lái)看,應(yīng)該是劉備死后,“死孔明能走生仲達(dá)”的精彩一幕。

      另外,三國(guó)英雄在歌舞伎的世界里經(jīng)常登場(chǎng)。公元1735年11月第二代團(tuán)十郎在其主演的《瑞樹(shù)太平記》中扮演關(guān)羽。1737年11 月,他所主演的另一部歌舞伎《閏月仁景清》中,關(guān)羽和張飛都有出現(xiàn)。雖然劇本已散佚,不能確定具體的演出內(nèi)容,但據(jù)記載,他所扮演的關(guān)羽角色深受好評(píng)。1742年9月的大阪佐渡島長(zhǎng)五郎座《東山殿旭扇》等劇目中都有三國(guó)英雄人物的登場(chǎng)記錄。

      長(zhǎng)期活躍在日本歌舞伎中的三國(guó)人物,甚至形成了日本獨(dú)特的形象氣質(zhì),背離了原著中的固有形象,這種改變一直持續(xù)到現(xiàn)代,以歌舞伎表演藝術(shù)家、第三代市川猿之助創(chuàng)立的超級(jí)歌舞伎《新三國(guó)志》為頂點(diǎn)?!缎氯龂?guó)志》分為三部,于1999年開(kāi)始上演。其中第一部中將劉備設(shè)定為女性,與關(guān)羽之間發(fā)生了凄美的愛(ài)情故事,這簡(jiǎn)直是奇想天外的創(chuàng)意和改變,應(yīng)該算是歌舞伎對(duì)《三國(guó)演義》改編的登峰造極之作了。變化源于日本傳統(tǒng)文學(xué)的影響,在小說(shuō)中植入愛(ài)情故事更能夠得到讀者和觀眾的喜愛(ài)。因此,在第一部超級(jí)歌舞伎大獲成功后,第二部中也為孔明加上了愛(ài)情戲,為這位冷峻的“智絕”孔明增添了一抹人情味兒。

      江戶時(shí)代深受歡迎的演劇除了歌舞伎以外,還有凈琉璃。元祿年間,三國(guó)故事已然譯成日語(yǔ),被人們所熟悉,而且為凈琉璃提供了素材。跟三國(guó)故事有關(guān)的凈琉璃在江戶、大阪等重要城市上演。關(guān)于這方面的詳細(xì)研究,見(jiàn)于鳥(niǎo)居文子的論文《中國(guó)素材的日本演劇化——〈三國(guó)演義〉和凈琉璃》[5]。據(jù)該論文的考證,進(jìn)入元祿時(shí)代,江戶的土佐凈琉璃和大阪的近松凈琉璃中,都有意識(shí)地利用《三國(guó)演義》的角色。享寶(公元1716-1736年)間開(kāi)始,凈琉璃的世界里也漸漸引入了三國(guó)故事。她進(jìn)一步考察了土佐凈琉璃的劇目《通俗傾城三國(guó)志》、《續(xù)三國(guó)志》和《末廣昌源氏》,以及近松凈琉璃劇目《國(guó)姓爺后日合戰(zhàn)》和《信州川中島合戰(zhàn)》,雖然二者在趣旨上有些差異,但所有劇目中的登場(chǎng)人物身上,都能強(qiáng)烈意識(shí)到《三國(guó)演義》的存在。只不過(guò)將舞臺(tái)和情節(jié)換成日本的而已。鳥(niǎo)居認(rèn)為,當(dāng)時(shí)的觀眾能充分理解這些劇目就是《三國(guó)演義》的翻案。另外,竹田出云根據(jù)湖南文山《通俗三國(guó)志》改編的劇本《諸葛孔明鼎軍談》,于1724年首演就獲得巨大成功。可見(jiàn)凡是關(guān)于三國(guó)題材的劇目都會(huì)受到日本觀眾的普遍好評(píng),他們也樂(lè)享其中的日本式的改編。

      從初譯本,到繪畫(huà)、小說(shuō)、戲劇,中國(guó)小說(shuō)《三國(guó)演義》的日本化轉(zhuǎn)變歷程非常明顯,繪畫(huà)風(fēng)格的轉(zhuǎn)化,人物國(guó)籍的置換,故事情節(jié)的借鑒,對(duì)原著的忠實(shí)與背離間,一方面體現(xiàn)《三國(guó)演義》的普及程度之深,因?yàn)橹挥袑?duì)原著的熟悉才能做到靈活運(yùn)用;另一方面亦體現(xiàn)文化過(guò)濾的強(qiáng)大作用,將中國(guó)小說(shuō)《三國(guó)演義》于無(wú)形中轉(zhuǎn)化為日本文學(xué)的一部分。當(dāng)異質(zhì)文化輸入日本的時(shí)候,很少直接接受其影響,都是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期磨礪品味,再針對(duì)是否符合本國(guó)的風(fēng)土進(jìn)行適當(dāng)?shù)娜∩?,然后才拿?lái)為己所用。關(guān)于這個(gè)規(guī)律,《三國(guó)演義》也不例外,循著《三國(guó)演義》在日本的接受過(guò)程,可以明確日本人吸收外來(lái)文化時(shí)的常見(jiàn)規(guī)律。

      [1]湖南文山.落合清彥校訂.葛飾戴斗插畫(huà).繪本通俗三國(guó)志(12卷)[M].東京:第三文明社,1983:170-171.

      [2]渡邊由美子.關(guān)于《繪本通俗三國(guó)志》——其插圖和成立情況[J].東洋大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要,1994:47.

      [3]上田望.《三國(guó)演義》在日本的接受史——以翻譯與插圖為中心(1)[J].金澤大學(xué)中國(guó)語(yǔ)學(xué)中國(guó)文學(xué)教室紀(jì)要,1994:9.

      [4]雜喉潤(rùn).《三國(guó)志》和日本人[M].東京:講談社現(xiàn)代新書(shū),2002:93.

      [5]鳥(niǎo)居文子.中國(guó)題材的日本戲劇——《三國(guó)志演義》和凈琉璃[J].東京女子大學(xué)比較文化研究所紀(jì)要,1998:59.

      猜你喜歡
      歌舞伎江戶三國(guó)志
      From Monroe to Mishima:Gender and Cultural Identity in Yasumasa Morimura’s Performance and Photography*
      稱象
      建材與城市規(guī)劃的時(shí)代烙印——論日本江戶火災(zāi)的得與失
      大話三國(guó)志
      《三國(guó)志演義》的“知遇”之感
      名作欣賞(2017年25期)2017-11-06 01:40:12
      吳興國(guó)與猿之助——從京劇與歌舞伎的創(chuàng)新前沿看戲劇流派發(fā)展規(guī)律
      戲曲研究(2017年4期)2017-05-31 07:39:28
      江戶日本的情報(bào)分析及世界認(rèn)識(shí)
      古代文明(2016年2期)2016-10-21 19:21:50
      地圖所見(jiàn)江戶日本的國(guó)境
      古代文明(2016年2期)2016-04-26 07:14:48
      淺析日本的歌舞伎
      論歌舞伎的庶民性
      巴中市| 蒲江县| 永济市| 泰宁县| 乌海市| 江阴市| 泰宁县| 伊金霍洛旗| 林芝县| 东明县| 新民市| 辽宁省| 尉氏县| 四川省| 冕宁县| 维西| 黎平县| 通许县| 河津市| 怀集县| 嘉鱼县| 永新县| 平山县| 华阴市| 连平县| 花莲市| 义乌市| 涟源市| 游戏| 楚雄市| 宁国市| 娄烦县| 南和县| 蚌埠市| 申扎县| 唐河县| 通州市| 渭源县| 青田县| 岐山县| 阿坝|