王 敏
(紹興文理學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 紹興 312000)
詞語(yǔ)搭配和錯(cuò)誤分析歷來(lái)是中介語(yǔ)研究的熱點(diǎn),將兩者結(jié)合起來(lái)的研究近年來(lái)也開(kāi)始受到關(guān)注。中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)CLEC)對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行賦碼,其中搭配錯(cuò)誤被分為6類(lèi),分別為名—名、名—?jiǎng)?、?dòng)—名、形—名、動(dòng)—副和副—形搭配錯(cuò)誤。
搭配錯(cuò)誤是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)出性錯(cuò)誤的重要組成部分,但是研究者們更多地關(guān)注動(dòng)詞搭配錯(cuò)誤而忽略名詞搭配錯(cuò)誤。根據(jù)CLEC詞匯搭配的錯(cuò)誤賦碼,名詞為中心詞結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤主要為名—名和形—名兩類(lèi),也應(yīng)引起足夠的重視。
基于CLEC分類(lèi)的基礎(chǔ),研究所針對(duì)的名詞搭配包括名詞為中心語(yǔ)的搭配結(jié)構(gòu)(即名詞和修飾語(yǔ)搭配),修飾語(yǔ)可以指各類(lèi)詞性(如名詞或形容詞),分詞結(jié)構(gòu),介詞短語(yǔ),不定式結(jié)構(gòu),亦可是從句(如定語(yǔ)從句)。基于小型音體美專(zhuān)業(yè)主題寫(xiě)作語(yǔ)料庫(kù),對(duì)名詞為中心語(yǔ)的搭配結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤進(jìn)行分類(lèi),并分析其深層認(rèn)知原因,以期從根本上引起學(xué)生關(guān)注,減少發(fā)生此類(lèi)錯(cuò)誤的幾率。
學(xué)生詞語(yǔ)運(yùn)用成功與否,取決于他們是否構(gòu)建圍繞主題、聯(lián)想和詞語(yǔ)搭配關(guān)系的詞語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)[1]174-192。學(xué)習(xí)者所使用的詞叢絕大多數(shù)與語(yǔ)篇的內(nèi)容直接相關(guān)[2]193-211。因此,在教學(xué)中應(yīng)重視主題寫(xiě)作和主題寫(xiě)作錯(cuò)誤分析。研究圍繞《大學(xué)英語(yǔ)精讀教程(第三版)》單元主題,搜集本校音體美專(zhuān)業(yè)學(xué)生習(xí)作,建立主題寫(xiě)作語(yǔ)料庫(kù)。
研究對(duì)象為某學(xué)院非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)英語(yǔ)2010級(jí)和2012級(jí)學(xué)生(音體美專(zhuān)業(yè)),共有音樂(lè)、藝術(shù)設(shè)計(jì)和紡織服裝3個(gè)系別8個(gè)班級(jí)的學(xué)生。作文命題圍繞《大學(xué)英語(yǔ)精讀(第三版)》預(yù)備級(jí)至第三冊(cè)單元主題。利用智能作文評(píng)閱系統(tǒng)搜集學(xué)生作文電子文本,建立紹興文理學(xué)院小型音體美專(zhuān)業(yè)主題寫(xiě)作語(yǔ)料庫(kù),作文1000余篇。由于篇幅有限,主要就“On Challenges”主題所涉及名詞搭配常見(jiàn)錯(cuò)誤進(jìn)行分析。此篇習(xí)作與大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)課文“Sailing around the world”所涉及主題相關(guān),要求學(xué)生分析人們面臨挑戰(zhàn)的不同態(tài)度,人們熱愛(ài)挑戰(zhàn)的原因,以及當(dāng)今社會(huì)所面臨的挑戰(zhàn)。
范曄指出在學(xué)習(xí)搭配時(shí),規(guī)律組以及規(guī)律加反例組對(duì)于目標(biāo)詞的搭配特征掌握最好,而閱讀組的學(xué)習(xí)效果最差。[3]所以,本研究所采取的研究方法主要為對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行歸類(lèi),并找出其中正確搭配的規(guī)律,并對(duì)比學(xué)生錯(cuò)誤范例,希望通過(guò)規(guī)律和反例對(duì)比加強(qiáng)學(xué)生的注意。
二語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤產(chǎn)生的首要原因是“轉(zhuǎn)換錯(cuò)誤”、“母語(yǔ)干擾”(mother-tongue interference)和“語(yǔ)言轉(zhuǎn)換”[4]。在錯(cuò)誤?,F(xiàn)的二語(yǔ)寫(xiě)作中,其心理過(guò)程是將母語(yǔ)轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)。而漢語(yǔ)的名詞搭配結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)的名詞搭配結(jié)構(gòu)時(shí),不可避免地存在著漢語(yǔ)的名詞結(jié)構(gòu)傾向特點(diǎn),而不符合英語(yǔ)的名詞結(jié)構(gòu)。
以目的語(yǔ)——英語(yǔ)對(duì)應(yīng)正確形式為分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn),名詞為中心語(yǔ)的結(jié)構(gòu)出現(xiàn)錯(cuò)誤分兩類(lèi):名詞中心語(yǔ)錯(cuò)誤和修飾語(yǔ)錯(cuò)誤。
這種錯(cuò)誤的典型表現(xiàn)形式為動(dòng)詞詞組或句子取代名詞中心語(yǔ),在目標(biāo)語(yǔ)——英語(yǔ)中應(yīng)該表現(xiàn)名詞性結(jié)構(gòu),通過(guò)名詞性從句、動(dòng)名詞或名詞與定語(yǔ)從句搭配完成。而中介語(yǔ)中出現(xiàn)的是動(dòng)詞形式或句子,沒(méi)有對(duì)應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)中的名詞性結(jié)構(gòu)。
在英語(yǔ)中只有名詞才能充當(dāng)主語(yǔ)和賓語(yǔ),而分析學(xué)生習(xí)作發(fā)現(xiàn),很多賓語(yǔ)或主語(yǔ)由句子或動(dòng)詞短語(yǔ)充當(dāng),應(yīng)修改為名詞中心語(yǔ)加上定語(yǔ)從句的搭配結(jié)構(gòu),或動(dòng)詞詞組變成動(dòng)名詞結(jié)構(gòu),或句子改成相應(yīng)的名詞性從句。
漢語(yǔ)往往取較高級(jí)的句法單位(尤其是句子),英語(yǔ)則采取較低級(jí)的句法單位(如詞或詞組)[5]。英語(yǔ)盡可能把意思濃縮在詞或詞組中表達(dá),較少采用從句或句子。漢語(yǔ)具有動(dòng)詞優(yōu)勢(shì),英語(yǔ)具有名詞優(yōu)勢(shì)。名詞中心語(yǔ)錯(cuò)誤大致可以分為以下幾種:
(1) a. Goods rising prices with the time goes by, lead to some people can not make a living.①
b. 隨著時(shí)間流逝,物價(jià)上漲,讓人們無(wú)法生活。
c. As the time goes by, rise in prices leads to financial difficulty in people’s daily life.
例(1)中,“l(fā)ead to”(導(dǎo)致)的賓語(yǔ)是個(gè)句子,不符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,c句中將其改成“financial difficulty in people’s daily life”符合英語(yǔ)表述簡(jiǎn)潔化的特點(diǎn)。
(2) a. Try new things is a challenge.
b. 嘗試新事物是個(gè)挑戰(zhàn)。
c. Trying new things is a challenge.
例(2)a中的“try new things”是個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ),不能作主語(yǔ),需要改成動(dòng)名詞“trying new things”才符合主語(yǔ)語(yǔ)法要求。
(3) a. Columbus discovered the new world is a challenge.
b. 哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸是挑戰(zhàn)。
c. It is a challenge that Columbus discovered the new world.
例(3)a中的“Columbus discovered the new world”是一個(gè)句子,需要加上連詞變成主語(yǔ)從句才符合英語(yǔ)語(yǔ)法要求,如例(3)c。
研究所涉的名詞搭配主要為名詞為中心語(yǔ)的搭配結(jié)構(gòu)(即名詞和修飾語(yǔ)搭配),修飾語(yǔ)可以指各類(lèi)詞性(如名詞或形容詞),分詞結(jié)構(gòu),介詞短語(yǔ),不定式結(jié)構(gòu),亦可是從句(如定語(yǔ)從句)。其中,修飾語(yǔ)產(chǎn)生的錯(cuò)誤包括下列五類(lèi):修飾語(yǔ)位置不當(dāng),修飾語(yǔ)詞性不當(dāng),修飾語(yǔ)與被修飾名詞之間缺少連接詞,多個(gè)修飾語(yǔ)之間省略連接詞,修飾語(yǔ)與名詞搭配不當(dāng)。
在中介語(yǔ)中,許多修飾語(yǔ)位于名詞中心詞之前,位置不當(dāng),這是由于中英文在修飾語(yǔ)位置方面的差異造成的。英漢修飾語(yǔ)在名詞詞組的位置是不同的。漢語(yǔ)無(wú)形態(tài)變化,只有靠語(yǔ)序來(lái)表示各種語(yǔ)法關(guān)系。因此,其修飾語(yǔ)不論空間長(zhǎng)短、結(jié)構(gòu)成分繁簡(jiǎn)、復(fù)雜程度大小,一般都置于名詞中心語(yǔ)前面,表現(xiàn)為邏輯思維的自然順序。而英語(yǔ)修飾語(yǔ)除單個(gè)形容詞外,一般都置于各詞中心語(yǔ)后,主要是通過(guò)英語(yǔ)中獨(dú)特的定語(yǔ)從句、分詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、不定式結(jié)構(gòu)等來(lái)做到[6]212。
(4) a. Now people are facing working, learning, physical, mental and so on challenges.
b.現(xiàn)在人們面臨著來(lái)自工作和學(xué)習(xí)的體力和精神上的壓力。
c. Now people are faced with physical and mental challenges from work and study.
例(4)a的錯(cuò)誤應(yīng)改成介詞短語(yǔ)作修飾語(yǔ)后置,如例(4)c。
此類(lèi)錯(cuò)誤暴露了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯詞性信息的忽視,不能準(zhǔn)確根據(jù)中心語(yǔ)語(yǔ)義和語(yǔ)法屬性選擇適當(dāng)詞性修飾。這種能力的不足與漢語(yǔ)母語(yǔ)的負(fù)遷移有相當(dāng)關(guān)系。從修改方式上可細(xì)分為以下幾類(lèi):
1.形容詞作修飾語(yǔ)
(5) a. Challenge means to do impossible things by yourself efforts and the key to success.
b. 挑戰(zhàn)意味著通過(guò)自己的努力完成不可能的事情,是成功的關(guān)鍵。
c. Challenges mean to do impossible things by your own effort, which is the key to success.
例(5)a中,“yourself”不能作定語(yǔ),需要使用“your own”作定語(yǔ)。
(6) a. Earth’s health condition become more and more bad.
b.地球的健康狀況越來(lái)越糟糕。
c. The environmental condition of the earth is becoming worse and worse.
例(6)a中,所有格不能用在無(wú)生命的主體中,因而只能使用of 引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)。而且例(6)a中使用的比喻“health”在注重抽象和理性的英語(yǔ)中屬于錯(cuò)誤表達(dá),應(yīng)該改成例(6)c中的“environmental”。
2.名詞所有格作修飾語(yǔ)
(7)a. We know challenges will improve people activities.
b.我們知道挑戰(zhàn)可以改善人們的活動(dòng)。
c. We know challenges will improve people’s activities.
3.不定式結(jié)構(gòu)作修飾語(yǔ)
(8) a. What are the criteria for measuring success on earth Power Money Or fame?
b.什么是衡量成功的標(biāo)準(zhǔn)?權(quán)利?金錢(qián)?名譽(yù)?
c. What is the criterion to measure success on earth Power Money Or fame?
例(8)中,“衡量成功”這一定語(yǔ)應(yīng)該使用動(dòng)詞不定式結(jié)構(gòu)后置來(lái)表達(dá),如例(8)c。
4.分詞作修飾語(yǔ)
例(9) a. Today English become must learn subject.
b.今天英語(yǔ)成為必學(xué)科目。
c. Today English becomes a required course.
例(9)a中,動(dòng)詞不可以直接作定語(yǔ)修飾名詞,因此這里必修科目應(yīng)該改成分詞作修飾語(yǔ)。
5.名詞作修飾語(yǔ)
當(dāng)動(dòng)詞具備其相應(yīng)的抽象名詞時(shí),應(yīng)使用其相應(yīng)抽象名詞而非動(dòng)名詞。
(10)a. Accepting challenges is a process of self-improving and self-realizing.
b.接受挑戰(zhàn)是自我提高,自我實(shí)現(xiàn)的過(guò)程。
c.Accepting challenges is a process of self-improvement and self-realization.
錯(cuò)誤類(lèi)型主要表現(xiàn)為中心語(yǔ)為名詞的定語(yǔ)從句缺乏連接詞。在漢語(yǔ)中沒(méi)有定語(yǔ)從句連接詞這類(lèi)語(yǔ)法現(xiàn)象,因此學(xué)生容易受漢語(yǔ)的影響直接表現(xiàn)出邏輯思維的自然順序,省略連接詞。
(11) a. There are many challenges need us to conquer.
b.有許多挑戰(zhàn)需要我們克服。
c. here are many challenges which need us to conquer.
(12) a. This is challenges power. Exciting,nervous and stimulus.
b.這是挑戰(zhàn)的力量,這種力量是興奮的、緊張的、刺激的。
c. This is the power of challenge, which is exciting, nervous, stimulus.
(13) a. In the huge populous country, someone must conquer another people.
b.在這個(gè)幅員遼闊、人口眾多的國(guó)家,必需戰(zhàn)勝他人獲得職位。
c. In the huge and populous country, we need to win the competition against other people to get a post.
此種錯(cuò)誤的出現(xiàn)是由于學(xué)生根據(jù)中文的修飾語(yǔ)直接翻譯造成的。修飾語(yǔ)與名詞中心詞在漢語(yǔ)語(yǔ)義上合適,而在英語(yǔ)語(yǔ)義層面不合適。
(14) a. I have a dream that I want to become a outstanding clothing designer.
b.我有個(gè)夢(mèng)想,我想成為杰出的時(shí)裝設(shè)計(jì)師。
c. I have a dream to become an outstanding fashion designer.
例(14)中,“時(shí)裝設(shè)計(jì)師”在英語(yǔ)中固定的搭配是“fashion designer”,而不是“clothing designer”。
(15) a. Challenges can come true one’s long-standing dream.
b.挑戰(zhàn)可以實(shí)現(xiàn)個(gè)人長(zhǎng)久以來(lái)的夢(mèng)想。
c. Challenges can realize one’s long-cherished dream.
例(15)中“長(zhǎng)久以來(lái)的夢(mèng)想”在英語(yǔ)中固定搭配是“l(fā)ong-cherished dream”,而非“l(fā)ong standing”。
(16) a. In fact there are many works are idle, such as cleaner and dishwasher.
b.實(shí)際上有很多工作空缺,如清潔工和洗碗工。
c. In fact there are many job vacancies, such as cleaner and dishwasher.
例(16)中修飾語(yǔ)“idle”是“空閑”的意思,不能與“job”在語(yǔ)義上形成適當(dāng)?shù)拇钆潢P(guān)系,換成“job vacancies”比較合適。
顧玉蓮對(duì)于形容詞與名詞的搭配錯(cuò)誤從語(yǔ)法和語(yǔ)義兩個(gè)層面分類(lèi)。[7]她的分類(lèi)觀點(diǎn)實(shí)際揭示以上名詞性結(jié)構(gòu)搭配產(chǎn)生錯(cuò)誤的認(rèn)知原因,即語(yǔ)法和語(yǔ)義兩個(gè)層面上英漢兩種語(yǔ)言的差異。從以上錯(cuò)誤具體分析可以看出,某學(xué)院音體美專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)水平亟待提高,所犯錯(cuò)誤中,除修飾語(yǔ)與名詞搭配不當(dāng)屬于英漢語(yǔ)義層面差異的原因外,其余均為英漢語(yǔ)法層面的差異。
基于小型音體美專(zhuān)業(yè)主題寫(xiě)作語(yǔ)料庫(kù)分析表明,在英語(yǔ)中分詞短語(yǔ)、不定式結(jié)構(gòu)作名詞修飾語(yǔ)的情況較多,而在學(xué)生習(xí)作中這種修飾出現(xiàn)較少,說(shuō)明學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)中沒(méi)有的英語(yǔ)中獨(dú)特的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)掌握不佳。定語(yǔ)從句缺少連接詞的情況時(shí)有發(fā)生,這種定語(yǔ)從句連接詞也屬于英語(yǔ)中獨(dú)有結(jié)構(gòu)。而修飾語(yǔ)的詞性選擇上也頻出差錯(cuò),說(shuō)明學(xué)生詞性意識(shí)薄弱。這些都是由于漢語(yǔ)獨(dú)特的修飾結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的影響。從以上錯(cuò)誤具體分析可以看出,某學(xué)院音體美專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)水平亟待提高,教學(xué)中應(yīng)該針對(duì)以上錯(cuò)誤進(jìn)行重點(diǎn)講解,并且啟發(fā)學(xué)生利用英文的語(yǔ)義表達(dá)習(xí)慣和特殊語(yǔ)法結(jié)構(gòu)進(jìn)行名詞詞組修飾。
注釋?zhuān)?/p>
①所有例句中a為學(xué)生習(xí)作原句,b為中文表達(dá),c為修改后的英文表達(dá)。
參考文獻(xiàn):
[1] 李文中.基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的主題詞研究[C]//楊惠中,桂詩(shī)春,楊達(dá)復(fù).基于CLEC語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)分析.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.
[2] 濮建忠.詞塊與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[C]//楊惠中,桂詩(shī)春,楊達(dá)復(fù).基于CLEC語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)分析.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.
[3] 范燁.注意在二語(yǔ)動(dòng)名詞搭配習(xí)得中的作用[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2008(3):170-177.
[4] 李漢強(qiáng).英漢對(duì)比分析在大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的運(yùn)用[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(4):155-157.
[5] 王寅.英漢語(yǔ)言宏觀結(jié)構(gòu)區(qū)別特征(續(xù))[J].外國(guó)語(yǔ),1992(5):25-28.
[6] 蔡基剛.英漢寫(xiě)作對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.
[7] 顧玉蓮.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)形容詞與名詞搭配錯(cuò)誤類(lèi)型研究[J].南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(4):76-80.