陳芙
摘要:隨著外語教學(xué)模式的改革,外語教學(xué)中的文化與語言的聯(lián)系越來越大,文化對比與語言的教學(xué)也有著不可分割的聯(lián)系。分析文化對比在外語教學(xué)中的需求有著實際意義。基于此,以新視野教材中的一篇課文為例,分析文化對比的需求在外語教學(xué)中的作用,以期推動外語教學(xué)質(zhì)量的進一步提高。
關(guān)鍵詞:文化對比;外語教學(xué);需求分析
中圖分類號:H319文獻標志碼:A文章編號:1001-7836(2014)07-0170-02
一、中西文化對比與外語教學(xué)的聯(lián)系
近年來,隨著大學(xué)外語教學(xué)的不斷改革,探求新型的外語教學(xué)模式成了外語研究學(xué)者們面臨的新課題。陳舊的單一以某種等級考試為目的的教學(xué)模式遠遠不能適應(yīng)現(xiàn)代化的語言教學(xué)和學(xué)習(xí)需要。因此,外語教學(xué)面臨的新問題就是,語言教學(xué)到底該走向何方?語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵。這是語言學(xué)界對文化和語言的辯證關(guān)系的總結(jié)。我們在研究任何語言現(xiàn)象的同時都離不開文化。
1文化與外語教學(xué)的聯(lián)系
任何語言教材都是以一篇完整的文章為藍本。在教學(xué)過程中,教師基本是以文章的重點詞匯、重點句式及結(jié)構(gòu)作為授課重點的知識點來講解。但相同的知識點可能出現(xiàn)在不同的語境中,其意義和用法也有所不同。因此,掌握這些知識點并非真正會使用,因為在每一篇文章中都會出現(xiàn)相應(yīng)的文化現(xiàn)象與文化常識。只有掌握了文化知識,并真正了解其內(nèi)涵才會真正地使用語言。
2中西文化對比是外語教學(xué)的必要手段
外語教學(xué)中的聽說讀寫譯各個環(huán)節(jié)都脫離不開一定段落的文本,所以在以文本為背景的前提下,挖掘語言點背后的文化因素是外語教學(xué)的必要手段。只有掌握了文化才能更好地運用語言進行交際。
第一,中西文化價值觀的差異對教學(xué)的影響。每種語言的運用與思想的價值體系是分不開的,東西方文化差異對外語的教學(xué)與應(yīng)用有很大的影響。東方人自古崇尚孔孟思想,凡事以“仁”、“禮”為首,對別人的贊賞向來謙虛對待,并且改進不足[1]。但是,西方的思想恰好相反,推崇“個人主義”,對待平庸以“仁”、“禮”,被視為沒有主見、缺乏斗志和上進心的表現(xiàn)。所以,在交流的過程中有人贊美之時,一定表示感謝,并引以為豪。在語言的教學(xué)中,要注意價值觀的差異。
第二,思維模式的差異對教學(xué)的影響。東方人的思維模式向來“先入為主”,對于形成已久的思路和套路比較固定,很難動搖,所以在語言上注重感性。強調(diào)印象的重要,特別是第一印象,在語言的表達中很難靈活應(yīng)變,很難創(chuàng)新。而西方的思維模式強調(diào)靈活性,注重理性,所以在語言的表達上很靈活,甚至在不同的語境中相同的詞匯和表達不盡相同[2]。
二、中西文化對比在外語教學(xué)中的作用
在大學(xué)外語教學(xué)中的高級階段,教學(xué)已不局限于語言的知識點學(xué)習(xí),更注重的是語言背后的文化,和中西文化對比下導(dǎo)致的表達差異,從而為文化交際服務(wù)。
1課文中的文化對比元素
現(xiàn)以新視野課文《名利之尾》為例,出現(xiàn)在課文中的中西文化對比元素如下。中西導(dǎo)演的對比:阿爾弗雷德·希區(qū)柯克爵士,KBE(Sir Alfred Hitchcock,1899年8月13日至1980年4月29日)原籍英國,是一位聞名世界的電影導(dǎo)演,尤其擅長拍攝驚悚懸疑片。美國電影學(xué)會評選AFI百年百大驚悚電影,在100部百年來最偉大的驚悚片名單中,希區(qū)柯克主導(dǎo)了最多的九部電影,即《驚魂記》、《北西北》、《鳥》、《后窗》、《迷魂記》、《火車怪客》、《美人計》、《電話情殺案》、《蝴蝶夢》。與之相對的是中國的電影導(dǎo)演張藝謀:攝影專業(yè)出身的他,曾獲美國波士頓大學(xué)榮譽博士學(xué)位,2008年北京奧運會開幕式、閉幕式總導(dǎo)演,中國“第五代導(dǎo)演”的代表人物之一,其拍攝的電影多次獲得國際電影節(jié)大獎,是中國在國際影壇最具影響力的導(dǎo)演。2012年,張藝謀先后獲得第14屆孟買電影節(jié)終身成就獎、韓國大鐘國際電影特別貢獻獎、馬拉喀什國際電影節(jié)杰出成就獎和開羅國際電影節(jié)終身成就獎。
2文化對比有利于語言教學(xué)
教學(xué)首先要對目標語言和自己的本國語言文化有所了解,知道兩者之間的差異,更能運用文化上的差異進行交際。作為教師和學(xué)生應(yīng)該同時掌握文化上的差異,才能更好地為語言服務(wù)[3]。語言的學(xué)習(xí)歸根結(jié)底是要運用語言,在實際生活中進行交際,但是在交際過程中可能造成文化交際沖突,主要體現(xiàn)在以下幾方面:
第一,隱私方面的沖突。從東西文化對比來看,對待隱私這個問題,西方向來比較注重個人空間,無論是個人的生活空間還是交流空間,都會給自己留有保護的余地,就連住的房間都要各人一間,家庭生活中的父母和孩子之間同樣保留著各自獨立的話語權(quán)。東方人對此的問題則不同,連陌生人之間也可能因為一面兩面的相識而話語投機,所以交流時注重感情,并且喜歡群居,或者朋友之間秉燭夜談。
第二,待客方面的沖突。東西文化因素的差異在此方面的體現(xiàn)通常是,西方人待客時講究實事求是,自己喜歡什么不喜歡什么,直接向主人表達。但是東方人待客時通常相當熱情,對于飯菜和物質(zhì)上的東西提供得相當豐富,特別是喝酒方面,無論客人的酒量多大,喝少就意味著情誼不真誠。
三、中西文化對比在外語教學(xué)中的需求
語言和文化的關(guān)系決定和制約著文化對比,以及文化差異在外語教學(xué)中的需求。首先,語言是文化的一部分,語言反映著文化的發(fā)生、發(fā)展和文化內(nèi)容的豐富。其次,語言是文化的根基和有機組成,沒有語言就沒有文化的載體[4]。因此,外語教學(xué)中離不開文化的對比。
1外語教學(xué)中的文化對比的豐富性
離開文化的語言學(xué)習(xí)是沒有意義的,單純?yōu)榱苏Z言而學(xué)習(xí)語言,或者為了語言的等級考試而努力掌握語言都是空洞的,因為學(xué)習(xí)語言離不開文化的底蘊。語言不僅是文化傳播的工具,更是文化交流的媒體,在掌握語言的同時更要對文化的內(nèi)容加以了解,這樣才能豐富文化內(nèi)涵,做到真正掌握語言。endprint
2外語教學(xué)中的文化對比的差異性
通過外語教學(xué),不但了解本國和目的語的文化內(nèi)容,同時在了解的基礎(chǔ)上進行對比,體現(xiàn)兩者的具體差異,加深對文化底蘊的印象。正如上文提到的教材中課文的內(nèi)容出現(xiàn)文化的對比方式和具體的差異,通過文化中的是非標準、宗教信仰、生活習(xí)慣等的一系列差異,把文化交際中的沖突體現(xiàn)出來,正是語言作為工具的具體應(yīng)用反映。
3外語教學(xué)中的文化對比的統(tǒng)一性
由于文化背景的不同,在語言交往的過程中就會造成文化交際障礙,為了有效避免這種障礙和交際上的誤會,就要用跨文化的意識去統(tǒng)一文化交流[5]。所以外語教學(xué)中的另一個目的即把兩種或者多種文化的差異統(tǒng)一起來,使得語言的教授者和學(xué)習(xí)者都帶著跨文化的意識去有效地溝通交流,避免文化沖突,真正把全球化的文化統(tǒng)一起來。
參考文獻:
[1]季羨林.東方文化知識講座[M].合肥:黃山書社,1988:31-36.
[2]德·洪堡特.論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M].姚小平,譯.北京:商務(wù)印書館,1997:42-45.
[3]黎天睦.現(xiàn)代外語教學(xué)法理論與實踐[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1987:56-57.
[4]盛炎.語言教學(xué)原理[M].重慶:重慶出版社,1990:6.
[5]胡文仲.不同文化間的交際與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994:8.
Abstract:With the improvement and innovation of foreign language teaching, the connection of culture and language is more and more obvious. The culture contrast of China and western countries is relative to language teaching. The requirement analysis of cultural contrast is practical in language teaching. Taking one of the texts from New Horizon College English for example, it reflects the role of cultural contrast in foreign language teaching in order to further improve the teaching quality of foreign language.
Key words:cultural contrast; foreign language teaching; requirement analysisendprint