• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      重視大學(xué)英語翻譯教學(xué) 提高學(xué)生英語應(yīng)用能力

      2014-09-05 19:45:46羅卓江
      關(guān)鍵詞:英譯漢英語翻譯漢語

      羅卓江

      【摘要】自從我國加入WTO后,英語在國際的舞臺(tái)上表現(xiàn)的特別明顯,英語的實(shí)用性以及工具性格外的突出。在我國學(xué)習(xí)英語的熱潮中,大學(xué)英語也順應(yīng)了時(shí)代的發(fā)展,轉(zhuǎn)變了教學(xué)模式,促進(jìn)了英語的進(jìn)一步發(fā)展。在新一輪的英語改革中,培養(yǎng)大學(xué)生的英語能力成為了主要的任務(wù),在英語的諸多教育項(xiàng)目中,翻譯逐漸的受到了人們關(guān)注,本文主要講述了我國當(dāng)前形勢對翻譯人才的需求,大學(xué)存在的翻譯現(xiàn)狀以及翻譯的必要性。

      【關(guān)鍵詞】翻譯應(yīng)用能力英語

      【中圖分類號(hào)】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2014)04-0089-01

      隨著英語的不斷發(fā)展,人們對英語漸漸的得到了喜愛。在教育界的改革中,大學(xué)英語轉(zhuǎn)變教學(xué)方式,從傳統(tǒng)的教學(xué)方式改革到能夠適應(yīng)學(xué)生發(fā)展的一種新型模式,在這種新型模式的發(fā)展中,傳統(tǒng)模式中不夠重視的翻譯也被得到了重視,翻譯不僅可以幫助學(xué)生理清讀,聽,寫,譯的關(guān)系,還可以幫助學(xué)生對句子的理解,在語法,詞匯上也起到了重要的作用。大學(xué)英語對翻譯的重視,使得學(xué)生的能力得到了提高,應(yīng)試考試以及口語方面,得到了前所未有的突出效果。大學(xué)英語翻譯教學(xué),在融合了現(xiàn)代社會(huì)的背景下,不斷發(fā)展,逐步的促進(jìn)了我國大學(xué)英語的轉(zhuǎn)變。

      一、形式與翻譯人才的需要

      在時(shí)代的要求下,我國的大學(xué)英語改變了以前傳統(tǒng)的模式,順應(yīng)了社會(huì)的發(fā)展,尤其在我國加入WTO以后,外交領(lǐng)域有了突出的發(fā)展,并且涉及的范圍比較廣泛,包括了政治領(lǐng)域,文化領(lǐng)域等各個(gè)領(lǐng)域。在這樣的社會(huì)發(fā)展中,畢業(yè)生的英語水平就受到了挑戰(zhàn),很多的社會(huì)要求畢業(yè)生可以進(jìn)行與外國合作伙伴的簡單溝通,這樣便于開展工作,提高效益,由此,翻譯受到了人們的重視,無論是口語,筆試,筆譯等項(xiàng)目成為了大學(xué)生爭先學(xué)習(xí)的項(xiàng)目。翻譯人才在社會(huì)中的地位不斷的提高,以至于大學(xué)英語的翻譯教學(xué)得到了有效發(fā)展,只有順應(yīng)社會(huì)的發(fā)展,不斷的為社會(huì)輸送人才,才能使得社會(huì)發(fā)展的更強(qiáng)。

      二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

      在時(shí)代的要求,社會(huì)的影響下,大學(xué)英語翻譯教學(xué)走上了更高的臺(tái)階。而現(xiàn)在我國大學(xué)的英語翻譯現(xiàn)狀,與這個(gè)時(shí)代極不符合,現(xiàn)在大學(xué)的教學(xué)目的主要是培養(yǎng)學(xué)生在閱讀,聽力,寫作方面得到優(yōu)秀的發(fā)展,為了應(yīng)試考試而去學(xué)習(xí)。據(jù)有關(guān)資料顯示,在大學(xué)英語的教學(xué)中,聽,讀,寫是最主要的教學(xué)項(xiàng)目,在這四類中,讀占了很大的比重,正是因?yàn)檫@種原因,才使得我國大學(xué)英語課堂上,翻譯排到了末尾,幾乎處于可有可無的狀態(tài)。從我國的考試項(xiàng)目看,很多大型的考試中是沒有翻譯的,只有在英語的四級(jí)和六級(jí)考試中存在翻譯的題目,并且翻譯題目的得分率很低,以至于老師與學(xué)生不重視翻譯,從而造成了我國翻譯方面的缺失以及翻譯方面人才的缺失。

      三、翻譯教學(xué)的必要性

      翻譯不僅僅是一門學(xué)科,更是一種技能,這種技能不是學(xué)英語就可以掌握的,在我國大學(xué)的英語教學(xué)中,很多人認(rèn)為只有經(jīng)過閱讀,理解能力得到提高,翻譯問題經(jīng)可以解決,甚至有的認(rèn)為,只要掌握了大量的詞匯,語法,翻譯問題可以迎刃而解。但是實(shí)踐證明,這兩種觀點(diǎn)都是錯(cuò)誤的。

      1.英譯漢的理解問題

      英譯漢是在大學(xué)課堂上經(jīng)常見到的一種翻譯形式,這種翻譯無非便是把英語翻譯成漢語。很多人認(rèn)為只要閱讀理解能力比較強(qiáng)的人,英譯漢就非常的容易,但是,現(xiàn)實(shí)卻不是如此,很多時(shí)候,一個(gè)單詞就會(huì)有著很多的意思,放在句子里,意思就產(chǎn)生了變化,但是在很多的英譯漢中,會(huì)發(fā)現(xiàn)搞不清主語,造成一些名詞的指代錯(cuò)誤。要知道,漢語的名詞復(fù)數(shù)是通過詞匯進(jìn)行表現(xiàn)的,但是英語卻是通過語法進(jìn)行表現(xiàn),在這種情況下,很多的人就會(huì)按照漢語的翻譯方式進(jìn)行翻譯,從而造成了一系列的錯(cuò)誤。還有一種情況,有的時(shí)候,在進(jìn)行的翻譯中,會(huì)產(chǎn)生歐化漢語的情況,比如I learned this in a way I will never forget.我對這點(diǎn)是通過我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的方式才認(rèn)識(shí)的。這個(gè)列子就造成了翻譯中歐化漢語帶來的影響。

      2.漢譯英的表達(dá)問題

      漢譯英是英語翻譯中比較難的一種翻譯方式,很多時(shí)候,學(xué)生在進(jìn)行漢譯英的翻譯中,會(huì)采取從頭到尾的翻譯方式進(jìn)行翻譯,忽略了語法知識(shí),從而導(dǎo)致翻譯驢唇不對馬嘴,造成翻譯上的笑話。這種翻譯的結(jié)構(gòu),就是按照漢語竹子般的結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯的,按照順序一前一后的進(jìn)行推進(jìn),從而造成翻譯的錯(cuò)誤。英語的翻譯比較講究信息,這些信息一般是用句子進(jìn)行表達(dá),而表達(dá)的同時(shí),會(huì)設(shè)計(jì)一些語法,否定,如果翻譯基礎(chǔ)不好的學(xué)生,會(huì)搞不清楚單詞的安放位置,主語與從句的混淆,否定句與雙重否定的不合理安排,從而產(chǎn)生錯(cuò)誤的翻譯方法。對于英語的翻譯,在沒有技巧與理解的基礎(chǔ)上,翻譯出的話語一般是錯(cuò)誤的,即便是閱讀理解比較強(qiáng)的學(xué)生,也無法達(dá)到與人進(jìn)行交流的地步。所以,大學(xué)英語的翻譯是非常重要的,不僅能夠在應(yīng)試考試中獲得高分,在與人交流中也會(huì)表達(dá)流利,順暢。

      四、翻譯教學(xué)的可行性

      無論是重點(diǎn)大學(xué)還是普通院校,英語課堂上都應(yīng)該設(shè)有翻譯課程,可以根據(jù)學(xué)生的愛好設(shè)置成選修的課程,這樣能夠既滿足了學(xué)生對翻譯的學(xué)習(xí),也對課程的安排得到了解決。要知道,社會(huì)的影響不斷的促進(jìn)著教育的改革,翻譯從專門的課程轉(zhuǎn)變?yōu)槠胀ǖ恼n程,這足以說明了社會(huì)對翻譯人才的需求。從考試方面看,學(xué)校設(shè)置翻譯的考試,除了進(jìn)行口語與寫作,翻譯就是重中之重,對于英語考級(jí)來說,四級(jí)和六級(jí)也要加大改革,使得考試內(nèi)容不再只是單一的考試,只有加大對翻譯題目的強(qiáng)化,才能使學(xué)生的應(yīng)試考試發(fā)揮到更高的水平。大學(xué)英語不可以逼著學(xué),要采取方法,采用技巧進(jìn)行學(xué)習(xí),如果高中畢業(yè)以三千到四千的英語詞匯量考入大學(xué),那么完全可以減少大學(xué)中的英語課程,甚至有的學(xué)校不再設(shè)有英語課程,也可以把課程進(jìn)行改革,采取1+3的幾種模式,讓學(xué)生根據(jù)自己的興趣愛好去學(xué)習(xí)英語,去學(xué)習(xí)英語有趣的一面。

      經(jīng)濟(jì)的發(fā)展帶動(dòng)了英語的發(fā)展,社會(huì)的影響促進(jìn)了翻譯的進(jìn)步。在社會(huì)的多元化發(fā)展之下,英語翻譯逐漸的走向了舞臺(tái),從原先的不重視,到如今的不斷發(fā)展,說明了翻譯在大學(xué)英語中的作用。我國的英語翻譯不盡人意,無論是在英譯漢還是在漢譯英中,大多數(shù)學(xué)生的翻譯方法不具備技巧,在這種情況下,大學(xué)英語的教學(xué)模式就要以翻譯為主,采用多種方式,促進(jìn)學(xué)生翻譯能力得到加強(qiáng),只有這樣,我國的翻譯人才才會(huì)源源不斷的步入社會(huì),大學(xué)英語才能發(fā)展得更好。

      參考文獻(xiàn):

      [1]蔡基剛.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].2003(1)

      [2]尹伯安.從一套教材中的譯句看“翻譯癥”的種種表現(xiàn)[A].

      [3]蕭立明.英漢語比較研究[C].湖南人民出版社,1998

      [4]蔡基剛.大學(xué)英語英漢翻譯技巧[M].上海外語教育出版社,1996

      endprint

      猜你喜歡
      英譯漢英語翻譯漢語
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      委婉語英譯漢的語用策略研究
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      中國諺語VS英語翻譯
      評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
      “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
      追劇宅女教漢語
      數(shù)學(xué)文獻(xiàn)英譯漢中的“翻譯腔”問題及對策
      漢語不能成為“亂燉”
      中宁县| 南召县| 广宁县| 吴江市| 博兴县| 沂源县| 林西县| 广汉市| 鄂尔多斯市| 库车县| 河池市| 巴彦县| 葵青区| 来宾市| 历史| 龙州县| 科技| 专栏| 政和县| 桂东县| 上饶市| 赤水市| 涿州市| 柳林县| 藁城市| 红安县| 磐安县| 张家川| 古交市| 莆田市| 宁海县| 渝中区| 邯郸县| 乐平市| 株洲县| 淮北市| 农安县| 锦屏县| 玉林市| 阜新市| 丹凤县|