孟建安
(肇慶學(xué)院文學(xué)院,廣東肇慶 526061)
漢語學(xué)界對語義的研究很早就開始了,可以說歷史悠久,成果豐碩。只不過研究語義的角度有很大不同,有從詞匯學(xué)角度研究語義的,有從語法學(xué)角度研究語義的,也有從哲學(xué)角度研究語義的,由此便分別形成了詞匯語義學(xué)、語法語義學(xué)、哲學(xué)語義學(xué)等等。從修辭學(xué)角度來研究語義的,應(yīng)該說也早已經(jīng)開始了,而且成果也非常多,未來的發(fā)展將會建構(gòu)出修辭語義學(xué)。但是,修辭學(xué)界對修辭語義的研究往往是把它作為研究語音修辭、詞語修辭、句子修辭、辭格修辭、語篇修辭、風(fēng)格修辭、語體修辭、病象修辭等的附帶成分,其主要目的是為了更好地分析語言要素修辭和超語言要素修辭的相關(guān)問題,而并沒有對修辭語義的相關(guān)問題作專門的系統(tǒng)性的討論。本文嘗試在界定修辭語義內(nèi)涵的基礎(chǔ)上對修辭語義的基本屬性進(jìn)行較為深入的分析。
語言應(yīng)用創(chuàng)造修辭話語。修辭話語是在語言應(yīng)用的過程中,表達(dá)主體根據(jù)修辭需要按照一定的修辭規(guī)則把語言要素和(或)超語言要素組合在一起用來表達(dá)一定意義的修辭文本。修辭話語表現(xiàn)為修辭形式和修辭語義的有機(jī)統(tǒng)一。根據(jù)陸儉明的看法,修辭的基礎(chǔ)是語義和諧律。陸儉明說:“修辭,無論是積極修辭還是消極修辭,從本質(zhì)上說,都是言語交際中帶有創(chuàng)新性的一種言語活動。但是這種帶有創(chuàng)新性的言語活動,都嚴(yán)格遵守語義和諧律?!盵1]修辭創(chuàng)新過程中,語義和諧的重要表現(xiàn)之一就是特定修辭形式與修辭語義之間的和諧。修辭形式的構(gòu)擬是以修辭語義為基礎(chǔ)的,而修辭語義表達(dá)和理解則是以修辭形式為依托的。要研究修辭語義問題,首先必須要對“修辭語義”這一概念作出解釋,要弄清楚修辭語義的基本內(nèi)涵是什么。
陳光磊認(rèn)為:“修辭,是一個(gè)用抽象的語言形成具體的表達(dá)的過程,或者說是語言表達(dá)上用抽象的音、形、義轉(zhuǎn)化為具體的音、形、義的過程。這個(gè)過程中,最復(fù)雜精微之所在則是語言的抽象意義變成為表達(dá)的具體意義?!薄翱梢哉f,這種由情境補(bǔ)充而成的語言的具體意義,就是一種修辭語義?!雹賲⒁娭袊揶o學(xué)會會長、復(fù)旦大學(xué)教授陳光磊先生為拙著《修辭語義:描寫與闡釋》(即將由暨南大學(xué)出版社出版)所寫“序言”。據(jù)此,我們認(rèn)為所謂的修辭語義是指在語言應(yīng)用過程中,修辭主體出于某種修辭考慮或者修辭需要,借助于具有普遍約定性的語言意義,并充分利用具體語境條件和特定的語體規(guī)制進(jìn)行修辭創(chuàng)造所形成的語義修辭化變異。這種語義的修辭化變異實(shí)際上就是具體語境和特定語體中的修辭話語所表現(xiàn)出的具體的言語意義。這一界定也符合陳望道關(guān)于修辭兩大分野的基本精神。根據(jù)我們對陳望道修辭兩大分野思想的理解,語言意義只要進(jìn)入交際狀態(tài)也就是進(jìn)入修辭狀態(tài),只不過有消極與積極之分罷了。所以,當(dāng)語言意義被應(yīng)用于交際并受到具體語境條件和特定語體制約而發(fā)生了修辭變通時(shí),通常所謂的語言意義也就發(fā)生轉(zhuǎn)化而成為修辭語義。這些修辭語義可以由語素、詞語、短語、句子、辭格、語篇等來表現(xiàn)。
語言意義一旦被修辭化,就會發(fā)生修辭化變通而轉(zhuǎn)化成為修辭語義。所謂語言意義的修辭化,是把表達(dá)者的修辭動機(jī)作為著眼點(diǎn),把表達(dá)者的修辭創(chuàng)新作為修辭活動,把表達(dá)效果的最大化作為追求目標(biāo)的意義轉(zhuǎn)移過程。語言意義的修辭化關(guān)注的是抽象的語言語義向具體修辭意義的轉(zhuǎn)化。在我們的觀念中,修辭化主要體現(xiàn)為語境化和語體化。就語境化而論,言語交際是在語境中進(jìn)行的,修辭話語的創(chuàng)造都是以語境為參照的,因此語言意義便會在語境中受到具體語境因素的制約與影響而發(fā)生變異。這種變異就是語言意義在具體語境中的修辭化變異。這種修辭化變異在這里就體現(xiàn)為語言意義的語境化。就語體化而論,我國古代文體論一貫主張“體制為先”。李熙宗指出,體制為先就是指“在運(yùn)用語言表達(dá)思想感情時(shí)首先要求確定適應(yīng)的體式或文體,并根據(jù)體式或文體的要求選擇和組織語言材料和表達(dá)手段,以借助體式和文體的規(guī)范有效地提高語言表達(dá)效果”。[2]程祥徽也曾提出過“語體先行”的主張。在他看來,特定的表達(dá)者在特定的情境下首先要考慮的就是要說得體的話。得體之“體”就可以解釋為語體之體。個(gè)人的一切言語活動首先要符合所選擇語體的要求。[3]因此,依據(jù)體制為先的觀點(diǎn),語體化就意味著在言語交際過程中首先要確定體制,要先定說話的調(diào)子,也就是要選擇語體。語體一旦確定,表達(dá)主體就要按照已經(jīng)選定的語體要求進(jìn)行修辭話語的創(chuàng)造。雖然也可以作適度的語體移植或語體變異,但語言應(yīng)用的基調(diào)不能變。而語言意義在特定的語體規(guī)制中因?yàn)槭艿教囟ㄕZ體條件的制約和影響而發(fā)生變異,這種變異就是語言意義在具體語體中的修辭化變異。這種修辭化變異在這里就體現(xiàn)為語言意義的語體化。在研究中,我們特別強(qiáng)調(diào)了修辭化所體現(xiàn)的這兩個(gè)方面即語境化和語體化。
修辭語義正因?yàn)槭蔷唧w語境和特定語體規(guī)制下語言意義的修辭化變通,所以在不同的修辭話語中,就會表現(xiàn)出各不相同的屬性特征。大致來說,主要體現(xiàn)為:
從總體上看修辭語義的基本屬性主要表現(xiàn)為修辭性。修辭性是修辭語義的關(guān)鍵性特征,反映了修辭語義的本質(zhì)特征,是修辭語義的生命之所在。
修辭語義都是在語言應(yīng)用中產(chǎn)生的,都是在具體語境和特定語體中生成的,都是修辭主體出于某種修辭需要而借助于修辭話語表現(xiàn)出來的?!靶揶o性”強(qiáng)化了語義生成的動態(tài)性、過程性和修辭化。意味著修辭主體是在實(shí)施修辭行為的過程中,為了凸顯修辭話語的修辭效果,而在目的、策略、手段、方法、文本等方面都堅(jiān)持以“修辭”為統(tǒng)領(lǐng),由此而滲透著語義的修辭化變通。[4]15換句話說,修辭語義實(shí)際上就是修辭主體為了達(dá)到某種修辭愿望,利用具體語境和特定語體條件,而通過在修辭目的、修辭策略、修辭手段、修辭方法等各個(gè)不同側(cè)面的努力,從而建構(gòu)修辭話語的修辭過程中創(chuàng)造出來的。因此,在內(nèi)容表達(dá)上要注重體驗(yàn)性和具體性;在形式描寫上要充分利用語言文字的潛在修辭功能,要注重創(chuàng)擬包括修辭格式和辭趣等在內(nèi)的“超脫尋常文字、尋常文法以至尋常邏輯的新形式”[4]4。
它突出了語義表達(dá)形式的多樣化,彰顯了語義內(nèi)容的豐富性,強(qiáng)調(diào)了語義表達(dá)效果的最大化。一樣話百樣說,用不同的豐富的修辭形式來表現(xiàn)相同的修辭語義;相同的修辭形式在不同的語境和語體中,會表現(xiàn)出不大相同的修辭語義;修辭語義的得體表達(dá),使修辭話語更具有可接受性,從而收到更理想的修辭效果。所以,修辭性最能夠揭示修辭語義的本真。
修辭語義之所以從總體上來看具有修辭性特征,是因?yàn)樾揶o語義是多種修辭因素綜合作用的結(jié)果。具體地說:其一,修辭語義是在修辭主體的主觀修辭意愿支配之下才能夠表現(xiàn)出來的,要表達(dá)什么樣的修辭語義決定于修辭主體的修辭目的和修辭期望。其二,要表達(dá)特定的修辭語義必須考慮具體語境條件和特定語體規(guī)制,語言意義只有在具體語境與特定語體規(guī)制中才能發(fā)生修辭化變通而轉(zhuǎn)化為修辭語義,并得以具體化,落到實(shí)處。其三,修辭語義的創(chuàng)造或者說輸出,離不開修辭策略、修辭手段、修辭方法等賴以生成的途徑,比如是采用辭格手段還是采用其他什么修辭策略來表現(xiàn)修辭語義。其四,修辭語義是在修辭運(yùn)作過程中形成的,只有當(dāng)語言意義應(yīng)用于修辭活動并在修辭話語創(chuàng)造過程中才能實(shí)現(xiàn)修辭轉(zhuǎn)化。而所有這些無不蘊(yùn)含著相當(dāng)豐富的修辭內(nèi)涵。
情境性特征意味著修辭語義是產(chǎn)生于具體情境之中的,修辭語義是與具體語境和特定語體規(guī)制相伴而存的。修辭語義的情境性主要體現(xiàn)為:
1.修辭語義是在語境(含“語體”)中形成的,語境(含“語體”)是修辭語義賴以存在的條件。言語交際是人類社會生活的重要組成部分,而言語交際要堅(jiān)持“語體先行”,都是在具體語境中進(jìn)行的。在確定了語體規(guī)制后,交際主體就要主動利用和創(chuàng)造語境條件,建構(gòu)修辭話語,形成并表達(dá)修辭語義。這就是說,修辭語義只有很好地利用具體語境和特定語體才能創(chuàng)造出來,修辭語義的存在和語境(含“語體”)有著割舍不斷的關(guān)系。語境(含“語體”)是豐厚肥沃的土壤,滋潤孕育著修辭語義的生根、發(fā)芽、開花、結(jié)果,修辭語義則醞釀生成于語境(含“語體”)之中。正如陳望道所說,意義“必要到實(shí)地應(yīng)用才成為具備一切因素的具體意義。其所加的臨時(shí)意義,大抵都由情境來補(bǔ)充”[5]34。所以,修辭語義從開始萌芽那一刻起,一直到被賦予修辭話語,都帶有強(qiáng)烈的情境性特征??梢哉f,修辭語義是語言意義的語境化、情境化表現(xiàn)。如果脫離了語境(含“語體”)制約,那么修辭語義便很難形成。
語境是一個(gè)由上下文、時(shí)間、地點(diǎn)、場合、境況、心理等多種要素構(gòu)成的綜合體。陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中提出了“情境”的概念,并認(rèn)為“情境”包括了何故、何事、何人、何地、何時(shí)、何如等“六何”。[5]6這“六何”其實(shí)大體上就相當(dāng)于現(xiàn)在人們所說的語言環(huán)境,它們對修辭活動都具有不同程度的影響。情境補(bǔ)充對修辭語義的理解起到了非常大的作用,并由此彌補(bǔ)了修辭格式在修辭語義表達(dá)方面存在的缺陷。情境補(bǔ)充表現(xiàn)為在一定語境條件的幫助下對修辭意義的增添和追加、生成與闡釋等。修辭語義的獲取正是得益于語境的補(bǔ)充功能。如果沒有語境的補(bǔ)充,單純依賴于修辭格式來解讀修辭語義,就不是特別有效,因?yàn)檗o格本身并不能提供真實(shí)有效的語義信息。修辭格式本身之所以不能很好地輸出修辭語義,正是因?yàn)樗彩且欢ㄕZ境中的產(chǎn)物,也是修辭主體出于某種修辭考慮而在修辭表達(dá)方式上所做出的努力,對語境具有相當(dāng)程度的依賴性。包括下文將要涉及到的諧音、轉(zhuǎn)喻、拈連、排比、比擬等辭格,在表達(dá)修辭語義時(shí)都離不開語境的幫助。如果離開了具體語境,修辭格式也就是失去了存在的土壤。那么,僅僅從修辭格式本身尋求修辭話語的修辭語義就有點(diǎn)力不從心。所以,只有強(qiáng)化情境性特征,才能更好地理解修辭話語所蘊(yùn)含的修辭語義。??塑苍谡撌鲂侣?wù)Z體中新聞敘事再現(xiàn)時(shí),提到了一種新聞敘事類型,那就是語義顛覆性再現(xiàn),也就是“一種與原型語義相對相反的語義再現(xiàn),或是表層結(jié)構(gòu)形式與深層語義不同一的原型再現(xiàn)”[6]。在具體語境中,人們通常的語義認(rèn)知被顛覆了。由于語境的作用,詞語的意思發(fā)生了根本性轉(zhuǎn)化,再現(xiàn)意義與原型意義表面上看似乎沒任何關(guān)系。這種根本性轉(zhuǎn)化實(shí)際上就是語義的語境化、情境化,也就是語義的修辭化變通。
2.修辭語義因情境的多變性而表現(xiàn)出臨時(shí)性。修辭語義是在具體語境和特定語體規(guī)制下,修辭主體基于修辭表達(dá)時(shí)的心理沖動和需要而暫時(shí)賦予修辭話語的意義。臨時(shí)性特征表明修辭語義不是永久性的恒定不變的,不是社會約定俗成的固化的意義,不具有穩(wěn)定性。它體現(xiàn)了修辭主體的個(gè)人意志,是由修辭主體對具體語境和特定語體條件充分利用后而給予修辭話語以臨時(shí)的語義內(nèi)涵。因此,修辭語義與修辭行為、修辭過程、修辭環(huán)境、修辭文本、修辭手段、語文體式、語言風(fēng)格等有著密切關(guān)系。
修辭語義之所以是臨時(shí)的,主要基于兩個(gè)方面的原因:第一,修辭語義表達(dá)的意愿是臨時(shí)性的,是特定情境條件刺激下的修辭沖動。第二,修辭語義是在情境中產(chǎn)生的,情境是暫時(shí)的應(yīng)景性的,情境變了,修辭語義也就變了;情境沒有了,修辭語義也就沒有了。所以,與情境同步的修辭語義也就隨著情境的改變而改變。正因?yàn)樾揶o語義是暫時(shí)的,所以一旦失去了賴以存在的條件,修辭語義便不復(fù)存在。例如:
好一個(gè)《煙雨蒙蒙》的雨季!
《窗外》那幾棵《幸運(yùn)草》貪婪地吮吸著春天的雨水,《一顆紅豆》早已調(diào)皮地露出了翠綠的葉瓣,這一切如詩如畫,……而我就像那《雁兒在樹梢》,只能默默地梳理那份《剪不斷的鄉(xiāng)愁》……
記得兒時(shí)的我,曾在《青青河邊草》上追著《彩云飛》,向往過《海鷗飛處》,編織過《六個(gè)夢》,也曾在《庭院深深》里纏著外婆訴說《煙鎖重樓》的神秘,分享過《冰兒》的快樂,還有一群被稱為瘋丫頭的《女朋友》們,可如今這一切只能把它烙進(jìn)《水云間》,把《我的故事》寫進(jìn)記憶……
……
一次次渴望《我是一片云》,披著《夢的衣裳》,踏著《彩霞滿天》,飄回我的故鄉(xiāng);……一次次哼著《秋歌》,想著故鄉(xiāng),在《月朦朧鳥朦朧》中沉沉睡去……
啊,故鄉(xiāng)!你讓我為你魂?duì)繅衾@!
——魏巍《剪不斷的鄉(xiāng)愁》(載《初中生》2000年第10期)
作者巧妙運(yùn)用拈連、比喻、比擬、轉(zhuǎn)喻、排比等不同的修辭手段,并發(fā)揮豐富的想象力,左縫右連,把《煙雨蒙蒙》、《我是一片云》、《月朦朧鳥朦朧》等30來個(gè)影視片名串連在一起。在這樣具體的語境和特定的語體中,這些影視片名都被臨時(shí)借用過來作超常配置,從而形成了一篇美文。影視片名不再是影視片名,如第二段的第一句話“《窗外》那幾棵《幸運(yùn)草》貪婪地吮吸著春天的雨水”,作者利用上下文關(guān)系等條件把影視片名“《窗外》”“《幸運(yùn)草》”和其他詞語組合起來,結(jié)構(gòu)上十分自然和諧而沒有任何不妥;但在語義上則發(fā)生了重大變化,由具有特定指稱特征的影視片名稱而轉(zhuǎn)化為這些詞語臨時(shí)組合所產(chǎn)生的話語內(nèi)容,即修辭語義。顯然,在結(jié)構(gòu)上,例中這些影視片名上下銜接毫無瑕疵,與整個(gè)語篇實(shí)現(xiàn)了無縫對接,從而形成了一個(gè)完整的篇章結(jié)構(gòu);在語義上,這些影視片名被臨時(shí)賦予的修辭語義雖然是不穩(wěn)定的,但卻隨著作者的創(chuàng)作思緒而又緊密相連,不僅講究內(nèi)里語義上的連貫與順暢,更看中對整個(gè)篇章所表達(dá)意思的布局與運(yùn)籌。這就突破了慣常思維,打破了閱讀者的正常思維習(xí)慣。讀者只能根據(jù)上下文語境和整個(gè)語篇來聯(lián)想,以把握文本所輸出的修辭語義。
這些影視片名作為專名被臨時(shí)賦予特定的具體意義,是具體語境和文學(xué)語體作用下語義修辭化的結(jié)果,是作者(即表達(dá)主體)修辭運(yùn)作過程中綜合心理支配下的產(chǎn)物。具體地說:
其一,上下文關(guān)系等語境條件為文本中影視片名指稱性特征的修辭化變通提供了條件。上下文作為語境的重要元素,不僅有效地幫助作者把不同的影視片名巧妙而自然地連接起來,構(gòu)成了上下貫通的修辭篇章,而且還為讀者(即接受主體)解讀文本提供了必要的參考。字面上說的是影視片名“《我是一片云》”“《夢的衣裳》”“《彩霞滿天》”,但由于“渴望”“披著”“踏著”“飄回”等詞語在上下文中的適時(shí)出現(xiàn),被拈連過來作了合理配置。這些影視片名在修辭化過程中被作者轉(zhuǎn)化為一種隱喻,從而輸出了各不相同的修辭語義。
該例中的影視片名是專名。根據(jù)專名理論,一般認(rèn)為專名本身是沒有意義的。英國哲學(xué)家、邏輯學(xué)家密爾(J.S.Mill)認(rèn)為,專名就是要對一個(gè)對象加以命名,這是專名的主要功能。專名與對象之間的關(guān)系僅僅就是命名的關(guān)系,是為了通過命名來指示它們稱呼的個(gè)體,但并沒有指示或蘊(yùn)涵這些個(gè)體具有什么屬性,所以專名僅有指稱而并無涵義。例中《窗外》《幸運(yùn)草》等影視片名作為專名本無意義,僅僅分別是賦予一個(gè)特定的對象以具體的名稱,依據(jù)約定俗成的原則而在名字與對象之間建立起一種聯(lián)系,并沒有對對象本身進(jìn)行描述。當(dāng)用《窗外》《幸運(yùn)草》等影視片名對相應(yīng)的影視劇進(jìn)行命名之后,人們也就不再考慮命名時(shí)的初衷或者理據(jù),這些影視片名也就僅僅作為名稱而存在并被用于稱說。但是,在該文本中,這些影視片名經(jīng)由作者的修辭運(yùn)作,在諧音、語境等條件的幫助下形成轉(zhuǎn)喻,用來指代物理世界相對應(yīng)的現(xiàn)象或事物。與此同時(shí),作者還利用上下文條件對它們進(jìn)行了隱喻化處理,使專名與隱喻之間建立起了密切關(guān)系。這就使得作為專名的影視片名由無涵義而被賦予了臨時(shí)意義。作為影視片名的《窗外》本無意義,僅僅是名稱而已。但是,在修辭創(chuàng)造過程中,作者通過語境的作用力,并充分利用心理聯(lián)想機(jī)制,立足于空間意義上的相似性尋求到了影視片名《窗外》與物理世界“窗外”之間的契合點(diǎn)。作者便借助于語境條件,進(jìn)行相似性聯(lián)想,采用了隱喻手法把物理世界“窗外”的空間意義臨時(shí)附加在影視片名《窗外》身上,使得影視片名《窗外》發(fā)生了修辭轉(zhuǎn)化,由無意義而轉(zhuǎn)化為有意義,臨時(shí)具備了“窗戶的外面”這一修辭語義。
其二,音同音近是影視片名實(shí)現(xiàn)語義修辭化變通的重要而必有的條件。如果把文本中“《煙雨蒙蒙》”“《我的故事》”等影視片名的書名號去掉,或者只是在口頭語言表達(dá)中,我們一點(diǎn)都感受不到書名號所帶來的困擾。這就得益于影視片名與臨時(shí)組合所形成的修辭話語在聲音條件上的一致性。由于音同音近的關(guān)系,影視片名與臨時(shí)組合所形成的修辭話語在形式上渾然一體,并在語義上關(guān)顧表里,言在此而意在彼。比如,口頭上說的是把影視片“《我的故事》寫進(jìn)記憶”,但實(shí)際上說的是“把我的故事寫進(jìn)記憶”,音同而意異,無理而意妙。
其三,認(rèn)知心理為修辭語義的產(chǎn)生提供了心理基礎(chǔ)。修辭話語創(chuàng)造的過程,其實(shí)就是修辭建構(gòu)或修辭選擇的過程,更是修辭認(rèn)知的過程。修辭認(rèn)知以認(rèn)知心理為內(nèi)驅(qū)力,以綜合性認(rèn)知為主要心理表征。認(rèn)知心理是修辭主體綜合調(diào)控個(gè)體心理和群體心理而形成的制約修辭話語建構(gòu)行為的整體心理特征。所謂整體心理特征,是說不僅僅有個(gè)體心理的問題,也不僅僅有社會心理的問題,而應(yīng)該是融合了個(gè)體心理和社會心理特征。這些心理特征既有瞬時(shí)的屬性,也有穩(wěn)定的特征。這種認(rèn)知心理主要表現(xiàn)為感知、記憶、想象、聯(lián)想、思維等心理特征。因此認(rèn)知心理調(diào)控,一方面是要通過感知、記憶、想象、聯(lián)想、思維等心理活動把個(gè)體心理和社會心理緊密地聯(lián)系在一起,另一方面還要把感知、記憶、想象、聯(lián)想、思維等心理活動統(tǒng)一在修辭話語建構(gòu)或選擇之中,以此來協(xié)調(diào)各種心理活動,使個(gè)體心理、社會心理和認(rèn)知心理都發(fā)揮各自的作用,共同影響和制約修辭行為。該文本以認(rèn)知心理為基礎(chǔ),并充分發(fā)揮了心理聯(lián)想機(jī)制的作用,由此來實(shí)現(xiàn)影視片名語義的修辭化變通。只不過,這種修辭化變通是由非常規(guī)向常規(guī)的轉(zhuǎn)化。也就是由事先人們約定的具有指稱性的影視片名向字面意義的轉(zhuǎn)化。按照慣常思維,當(dāng)讀到文本中“《煙雨蒙蒙》”“《在水一方》”等時(shí),讀者首先認(rèn)知到的是這些詞語是被約定了的,是用來指稱影視片名稱的,因此靠著記憶、聯(lián)想、思維等心理?xiàng)l件,首先想到的是與之對應(yīng)的影視片。然而,讀者的思考不會僅僅停留于此,相反,急于求知的心理沖動,往往又會激發(fā)起強(qiáng)烈的閱讀欲望,從而促使自己連續(xù)發(fā)出疑問:“作者為什么會把這些影視片名聯(lián)系在一起?”“作者是怎么樣把這些影視片名上下連接在一起的?”“作者這樣行文的修辭效果怎么樣?”而作為表達(dá)主體的作者恰恰是為了引起讀者的注意和追求修辭效果的最大化,才在文學(xué)語體的規(guī)約之下根據(jù)思維、聯(lián)想等心理?xiàng)l件以及上下文等語境因素,巧妙利用了影視片名而作了超常規(guī)的配置,逼迫讀者把記憶中約定俗成的指稱性抹去,而進(jìn)行反常的思維,從而轉(zhuǎn)移了影視片名較為穩(wěn)定的指稱對象而去思考動態(tài)中的臨時(shí)意義。正因?yàn)檫@種修辭語義是臨時(shí)的,所以一旦離開了具體語境和特定語體規(guī)制等條件,這種臨時(shí)的修辭語義便不復(fù)存在,就會還原為本有的指稱性。
陳望道說:“意義也有具體抽象的區(qū)別?!薄耙磺姓Z言文字的意義,平常都是抽象的?!薄凹爸翆?shí)際說話或?qū)懳?,將抽象的來具體化,那抽象的意義才能成為具體的意義?!盵5]32-33修辭語義是抽象的語言意義在具體語境和特定語體規(guī)制下的具體化應(yīng)用,是以修辭策略、修辭手段、修辭方法為實(shí)現(xiàn)途徑,以修辭文本為實(shí)現(xiàn)載體,并以實(shí)實(shí)在在的可感知的具體的意義樣態(tài)呈現(xiàn)出來的。我們知道,“意義”是多種多樣的,修辭語義是話語在具體言語交際環(huán)境和特定語體規(guī)制下的產(chǎn)物,是語言意義的修辭化。這種境況下語言意義的修辭化就表現(xiàn)為個(gè)性化、具體化。因此,每個(gè)具體的修辭話語所具有的修辭語義都是獨(dú)具個(gè)性特征的意義,不抽象,不籠統(tǒng),是具體的語義變異。
無論是詞、短語還是句子,無論是辭格還是語篇,都會在具體語境和特定語體規(guī)制中輸出具體的修辭語義。就詞語的意義來說,詞語的意義涵蓋了理性意義和附加意義,這可以說是詞語的語言意義。詞語的理性意義是概念意義,是人們對客觀事物或者現(xiàn)象的主觀認(rèn)知被固化在詞語意義之中所形成的穩(wěn)定的抽象意義。理性意義是人們經(jīng)過對客觀現(xiàn)象認(rèn)知的反復(fù)肯定-否定-肯定之后所形成的固定的語言意義。詞語的附加意義是人們長時(shí)間運(yùn)用理性意義而形成的較為穩(wěn)定的并附著在理性意義之上的意義。這種意義不是詞語意義的根本,但卻是人們在運(yùn)用詞語的過程中不可忽視的意義。從不同的角度看,附加意義包括感情色彩(感情意義),又有褒義、中性和貶義之分;形象色彩(形象意義),又有形態(tài)色彩、聲音色彩、感覺色彩和動態(tài)色彩之分;語體色彩(語體意義),又有談話語體色彩、事務(wù)語體色彩、科技語體色彩、政論語體色彩、新聞報(bào)道語體色彩和文學(xué)語體色彩之分,[7]等。附加意義也具有抽象性、穩(wěn)定性。不管是理性意義還是附加意義,在具體修辭表達(dá)過程中都會在修辭主體的運(yùn)作之下被修辭化,從而使抽象的語言意義化為具體的修辭意義。比如:
今天飯做得少,你來得晚,所以沒有你吃的了。
例中,基于上文“今天飯做得少”意義的參照,下文“吃的”并不指所有能夠充饑的食物,而是把所指外延給縮小了,把所表達(dá)的語義給具體化了。從上下文看,“吃的”在該例中就是用來指上文所說今天做的“飯”。在這里,上文語境的補(bǔ)足、闡釋功能起到了非常重要的作用。
修辭語義是修辭主體個(gè)人在具體語境和特定語體中的主觀修辭創(chuàng)造,不是屬于社會群體的,而是屬于修辭主體個(gè)人的,所以具有較為明顯的個(gè)體性特征。譚學(xué)純認(rèn)為,“依賴于語用環(huán)境的臨時(shí)修辭義”是“通過語用環(huán)境中的修辭化語義變異,體現(xiàn)認(rèn)知主體的個(gè)人經(jīng)驗(yàn),作用于人的修辭認(rèn)知。”[8]這種個(gè)體性特征與修辭主體的主觀修辭愿望、個(gè)人經(jīng)驗(yàn)、修辭認(rèn)知有直接關(guān)系,是由修辭主體的交際意圖或者說修辭目的決定的。在創(chuàng)造修辭話語時(shí),出于什么樣的修辭考慮來創(chuàng)造修辭語義,要不要賦予其修辭語義;賦予修辭話語以什么樣的修辭語義,要輸出多少修辭語義;利用什么樣的語言內(nèi)外條件來幫助形成修辭語義,采用什么樣的修辭策略、修辭手段、修辭方法來表達(dá)修辭語義;在什么樣的語境中醞釀修辭語義,在何種語文體式中表達(dá)修辭語義,等等。這些都是由修辭主體個(gè)人的意志決定的,他人只能提供建議,但不能起決定作用。所以,從這個(gè)意義上說,修辭語義不具有群體性、全民性。
個(gè)體性還決定于修辭主體的想象力?!叭藗冊谏顚?shí)踐中,不僅能感知當(dāng)時(shí)作用于自己感覺器官的事物,不僅能回憶起當(dāng)時(shí)不在眼前而過去卻經(jīng)歷過的事物,而且還能夠在自己已有的知識經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,在頭腦中構(gòu)成自己從未經(jīng)歷過的事物的新形象,或者根據(jù)別人口頭語言或文字的描述形成相應(yīng)事物的形象。”[9]后者就彰顯了想象、聯(lián)想的作用力。想象、聯(lián)想是在修辭語義表達(dá)過程中起著重要作用的心理活動。修辭主體運(yùn)用豐富的想象能力,并在現(xiàn)實(shí)修辭語用目的的直接刺激之下,借助于接近聯(lián)想、相似聯(lián)想、對比聯(lián)想和關(guān)系聯(lián)想,利用語言要素以及拈連、反復(fù)、對比、襯托、比喻、通感、夸張等辭格手段,按照修辭規(guī)則把有關(guān)語言材料組配在一起,從而創(chuàng)造新穎的修辭話語,表達(dá)個(gè)人主觀期望的修辭語義。比如:
一月— —八日……/七月— —六日……/九月— —九日……
——賀敬之《“八一”之歌》
例中“一月八日”“七月六日”“九月九日”,這些本是極為普通的表示日期的數(shù)字,詩人賀敬之卻利用詩歌語體的優(yōu)勢和上下文的關(guān)系,把它們作藝術(shù)化排列,并在主觀上賦予其特定的修辭語義和感情色彩,那就是讓讀者勾起對這些數(shù)字的“悲痛”記憶,作者把“一月八日”“七月六日”“九月九日”三個(gè)日期分別與周恩來、朱德、毛澤東這三位偉人的忌日聯(lián)系在一起,要表達(dá)的也正是對三位偉人的無限思念和沉痛哀悼。這些表示日期的數(shù)字本有的語義被修辭化了,隨之轉(zhuǎn)化而生成了修辭語義。這種修辭語義的輸出是由賀敬之個(gè)人出于修辭的需要而作出的修辭選擇,完全是賀敬之的個(gè)人行為,與全民無關(guān)。這種時(shí)候修辭語義的獲取主要依賴于接受主體對背景因素的了如指掌,以及所具有的較為健全的心理聯(lián)想機(jī)制。
上文論述了修辭語義的基本屬性,那么這些基本屬性之間存在著什么樣的關(guān)聯(lián)呢?
由上文的論述不難看出,我們從總體上把“修辭性”確定為修辭語義的屬性特征,并從不同角度分析了修辭性所表現(xiàn)出的情境性、具體性和個(gè)體性等三種具體屬性。所以,修辭性與情境性、具體性、個(gè)體性等三個(gè)具體屬性具有層次性,它們分屬于不同的層面。修辭性在修辭語義屬性特征的最高層,是屬;情境性、具體性、個(gè)體性等三個(gè)具體屬性處于修辭語義屬性特征的最底層,是種。修辭性是修辭語義基本屬性的綜合性表現(xiàn),是對具體屬性的概括;情境性、具體性和個(gè)體性這三種具體屬性從屬于修辭性,是修辭性在三個(gè)不同側(cè)面的具體存在形式,是從不同的角度來闡釋修辭性的,是對修辭性的分項(xiàng)說明。修辭性是母體,情境性、具體性和個(gè)體性是子體。母體孕育并生發(fā)了子體,子體蘊(yùn)含于并生成于母體。情境性、具體性和個(gè)體性三個(gè)子體是立足于修辭性這一母體而得以發(fā)掘出來的,所以說修辭性是基礎(chǔ),是三個(gè)具體屬性的抽象性概括。
情境性、具體性、個(gè)體性作為修辭性的三種具體表現(xiàn)樣態(tài),雖然處在同一個(gè)層面并各有其特定的內(nèi)涵,在論述過程中我們也分別作了平行性分析,但它們之間并不是毫無關(guān)聯(lián)的。
其一,情境是語境的重要構(gòu)成因素。情境性突出的是修辭語義生成的語境限制與語體規(guī)約,也就是修辭語義形成的外圍條件,包括了主觀的和客觀的、語言的和非語言的因素對修辭語義的影響。強(qiáng)化了修辭語義對情境的依賴性,凸顯了修辭語義的不穩(wěn)定性。修辭語義都是在一定的情境中產(chǎn)生的,情境不同,生成的修辭語義就可能是不同的;離開了情境,修辭語義也就無從說起。從這個(gè)意義上說,情境決定了要表達(dá)什么樣的修辭語義、能夠生成何種修辭語義、怎么來表達(dá)修辭語義。所以,修辭語義的情境性屬性更關(guān)注的是修辭語義的生成問題。
其二,具體性突出的是特定情境條件下,修辭語義明確而又細(xì)致的具體表現(xiàn),是立足于修辭語義的特定外化形式來觀察修辭語義的修辭屬性的。具體性是抽象語言意義修辭化的結(jié)果,表明修辭語義不是抽象的籠統(tǒng)的意義,而是實(shí)實(shí)在在的真實(shí)的具體可感的語義。修辭語義的具體性也必須要在具體語境與特定語體規(guī)制中得以體現(xiàn)。所以,具體性與情境性并不能夠完全脫開干系。只有在特定的情境中,修辭語義才能夠具體化,才能夠與修辭意圖、修辭策略、修辭手段、修辭方法、修辭話語等融為一體。具體性是特定情境中的具體性,所以修辭語義的具體性對修辭語義的情境性具有依賴關(guān)系。
其三,個(gè)體性突出的是修辭主體對修辭語義表達(dá)的主觀意愿性。從表達(dá)者的主觀意愿來看,修辭主體在交際中要實(shí)現(xiàn)什么樣的交際意圖,要表達(dá)什么樣的修辭語義,這是修辭主體個(gè)人的事情,所以在其創(chuàng)造的修辭話語中所輸出的修辭語義帶有相當(dāng)程度的個(gè)人主觀性。雖如此,但無論是什么樣的修辭語義,最終都還是要在情境中得到落實(shí),并在情境中得到具體化體現(xiàn)。因此,修辭語義的個(gè)體性是要通過修辭語義的具體性和情境性來呈現(xiàn)的。
基于上述認(rèn)識,我們認(rèn)為修辭性、情境性、具體性、個(gè)體性雖各有特定的內(nèi)涵,但它們之間卻有著千絲萬縷的聯(lián)系,彼此之間是不能完全分隔開的。為了簡明起見,它們之間的關(guān)系可以簡要圖示為:
綜上所述,修辭語義是指在語言應(yīng)用過程中,修辭主體出于某種修辭考慮或者修辭需要,借助于具有普遍約定性的語言意義,并充分利用具體語境條件和特定的語體規(guī)制進(jìn)行修辭創(chuàng)造所形成的語義修辭化變通。從總體上看,修辭性是修辭語義的基本屬性;這種修辭性,從不同角度觀察又表現(xiàn)為情境性、具體性、個(gè)體性等屬性特征。修辭語義的基本屬性之間存在著程度不同的關(guān)聯(lián)性,而并不是毫無聯(lián)系的。
[1]陸儉明.修辭的基礎(chǔ)——語義和諧律[J].當(dāng)代修辭學(xué),2010(1):13-20.
[2]李熙宗.“語體”和“語文體式”[C]//黎運(yùn)漢,肖沛雄.邁向21世紀(jì)的修辭學(xué)研究.廣州:廣東人民出版社,2001:275-287.
[3]程祥徽.略論語體風(fēng)格[J].修辭學(xué)習(xí),1994(2):1-3.
[4]孟建安.漢語修辭轉(zhuǎn)化論[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2013.
[5]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,1979.
[6]祝克懿.新聞?wù)Z體探索——兼論語言結(jié)構(gòu)問題[M].福州:海風(fēng)出版社,2007:78.
[7]黎運(yùn)漢,盛永生.漢語修辭學(xué)[M].廣州:廣東教育出版社,2006:152.
[8]譚學(xué)純.語用環(huán)境:語義變異和認(rèn)知主體的信息處理模式[J].語言文字應(yīng)用,2008(1):25-32.
[9]伍棠棣,李柏黍,吳福元.心理學(xué)[M].北京:人民教育出版社,1982:91.