劉馨林
(東北師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林 長春 130024)
話輪(turn)是日常會(huì)話的基本單位。話輪轉(zhuǎn)換(turn-taking)模式是由語言學(xué)家Harvey Sacks,Emanuel Schegolff 和Gail Jefferson(1974)最先提出的,他們認(rèn)為人們的會(huì)話是通過話輪轉(zhuǎn)換(turn-taking)完成的,對(duì)話輪的研究主要包括話輪順序(turn order),話輪長度(length of a turn )等問題,但并沒有給出“話輪”的完整定義。很多語言學(xué)家也在不斷探索,嘗試闡釋“話輪”的含義。
早在1951年,Harris 指出“話輪”是指說話人連續(xù)的談話,在說話之前和之后都是以沉默為標(biāo)志。這一描述初步說明話輪的含義,但不全面,因?yàn)樗鼰o法解釋重疊,打斷,插話等現(xiàn)象。Goodwin 和Edmonson 對(duì)話輪有著相似的理解,Goodwin(1977)認(rèn)為話輪沒有固定的間隔和界限,但話輪是可以用時(shí)間來限定的概念。Edmonson(1981)也從“何時(shí)為話輪”的角度來解釋話輪,他總結(jié)了話輪的兩個(gè)含義,一是指在會(huì)話過程中的某一時(shí)刻稱為說話人的機(jī)會(huì),二是指一個(gè)人作為說話人時(shí)說的話。話輪可以由單詞、短語、小句、句子等構(gòu)成(Fasold,2000)。在《會(huì)話分析》(李悅娥,范洪熊,2002)一書中,話輪是指說話過程中,在任意時(shí)間內(nèi)連續(xù)說出的話語,話輪的結(jié)尾常以說話者和聽話者的角色互換或者雙方的沉默為標(biāo)志??梢姡捿嗈D(zhuǎn)換通常是通過說話人的變更完成的。
發(fā)話人A 到發(fā)話人B 的轉(zhuǎn)換區(qū)域被稱為相應(yīng)過渡區(qū)域(transition relevance place)。話輪的轉(zhuǎn)換通常是以直線循序進(jìn)行的,在轉(zhuǎn)換時(shí)應(yīng)遵循三個(gè)規(guī)則,(1)當(dāng)前發(fā)話人可以選擇下一個(gè)發(fā)話人,被選的發(fā)話人可成為下一個(gè)發(fā)話人。(2)如果當(dāng)前發(fā)話人沒有對(duì)下一個(gè)發(fā)話人做出選擇,則受話人可以用自我選擇的轉(zhuǎn)換策略爭取發(fā)話機(jī)會(huì)。(3)如果當(dāng)前發(fā)話人沒有選擇下一個(gè)發(fā)話人,而受話人又沒有主動(dòng)爭取發(fā)話,則當(dāng)前發(fā)話人只能繼續(xù)發(fā)話(Sacks,1974)。但并不是所有會(huì)話都會(huì)遵循以上規(guī)律,例如,有時(shí)說話人會(huì)采用特殊的話輪轉(zhuǎn)換策略(turntaking strategy)爭取話語權(quán)(floor)。
話輪轉(zhuǎn)換策略可以分為索取話輪(demanding a turn),把持話輪(holding a turn)和放棄話輪(giving up a turn),這些策略有各自不同的表現(xiàn)形式。
首先,索取話輪是指受話人為了爭取到話語權(quán)而采取的策略,具體表現(xiàn)為重疊(overlap),打斷(interruption)和插話(insertion)等。聽話人一般是在說話人的話輪終止處索取話輪,這種自我選擇(self-selection)話輪常發(fā)生在地位平等的會(huì)話參與者之間。但有時(shí)受話人急于發(fā)話,而說話人并沒有放棄話輪的意向,聽話人會(huì)強(qiáng)制結(jié)束說話人的話輪。在情景劇中,采用索取話輪的策略會(huì)讓對(duì)話更加緊湊,出人意料地奪取話輪,更容易達(dá)到幽默的效果。
把持話輪(holding a turn)即說話人不愿意放棄話輪,為了防止聽話人搶奪話輪,說話人會(huì)采取一些策略來保持話輪。因?yàn)闀?huì)話參與者通常會(huì)等在相應(yīng)過渡區(qū)域獲取話輪,所以如果當(dāng)前說話人想繼續(xù)贏得話輪,則需采取某些策略來保持話輪(Yule,2000)。具體做法可分為三種,一是句尾要避免有開放性停頓(open pause),說話人為了給自己下一句話爭取時(shí)間會(huì)使用話語標(biāo)記語(discourse marker),如漢語的“然后”,“并且”,英語的“um”,“and”。說話人也可以預(yù)先告知對(duì)方話輪的長度或者內(nèi)容次序,減少對(duì)方搶奪話輪的可能性,例如:firstly,on one hand 等。
放棄話輪(giving up a turn)主要有兩種方式,即說話人指定下一個(gè)說話人和受話人(recipient)的自我選擇。說話人可以說出參與者的名字和稱謂等,來選定下一個(gè)發(fā)話人?;蛘哒f話人也可以提出一個(gè)問題,讓對(duì)方自然的將話輪接過去。另外,受話人也可以在相應(yīng)過度區(qū)域自進(jìn)行我選擇,主動(dòng)接過話輪。在情景喜劇中,這種自然的轉(zhuǎn)換形式十分常見,接過話輪的人說的話通常會(huì)讓觀眾發(fā)笑。
“幽默”(humor)一詞源于拉丁語,意為“體質(zhì),體液,體性”。1924年林語堂最先將“humor”音譯為“幽默”,指在生活中的喜劇性因素和藝術(shù)中創(chuàng)造、表現(xiàn)喜劇性的因素(尉萬傳,2009)。幽默的話語離不開風(fēng)趣的內(nèi)容,但也離不開巧妙的話輪轉(zhuǎn)換形式。所以,筆者主要研究如何利用話輪轉(zhuǎn)換策略使會(huì)話更幽默。
本文通過觀察《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)的會(huì)話,將語料量化,采用話語分析的方法,在介紹話輪轉(zhuǎn)換機(jī)制和轉(zhuǎn)換策略之后,剖析在《生活大爆炸》幽默的對(duì)話中,話輪轉(zhuǎn)換的巧妙應(yīng)用。
《生活大爆炸》是美國一部很受歡迎的情景喜劇,主人公Leonard Hofstadter,Sheldon Cooper,Howard Wolowitz 和Rajesh Koothrappali 是科學(xué)家,他們的語言帶有濃厚的職業(yè)特點(diǎn),處事方式也很特別,在與開朗的鄰居Penny 交流中,常會(huì)鬧出許多笑話,他們的對(duì)話風(fēng)趣自然,是很好的研究語料。本研究從《生活大爆炸》第一季中選取了十五集,找出引發(fā)觀眾笑聲的話輪,分析這些話輪轉(zhuǎn)換的具體策略。然后將結(jié)果分類統(tǒng)計(jì)在表格中,并加以說明。
通過對(duì)語料的觀察,結(jié)合上文對(duì)策略的總結(jié),筆者統(tǒng)計(jì)出在引起幽默效果的話輪轉(zhuǎn)換中,轉(zhuǎn)換策略的使用情況(見表1)。我們可以發(fā)現(xiàn),這部情景劇的會(huì)話充分運(yùn)用了話輪轉(zhuǎn)換的三種策略。
表1 話輪轉(zhuǎn)換中轉(zhuǎn)換策略的使用情況
首先,在索取話輪中,使用插入策略引起幽默效果的次數(shù)最多,共74 次。其次是打斷和重疊。因?yàn)樵捿啽徊迦胧浅鋈艘饬系?,觀眾無法預(yù)測(cè)接下來的內(nèi)容,這樣有利于幽默的表達(dá)。這里以一個(gè)插入的現(xiàn)象為例,進(jìn)行說明。
在第四集中,Penny 開車載著Sheldon 一起去購物,Sheldon 試著讓Penny 開得慢一點(diǎn)兒,并給出他的原因。
S:Slow down.Slow down.Please,slow down!
P:We're fine!
S:You're not leaving yourself enough space between cars.
P:Oh,sure,I am.
S:No,no,let me do the match for you.This car weighs,let's say,4000 pounds.Now add 140 for me,120 for you…
P:120?
(Laughter)
從這里我們可以看到,在Sheldon 假設(shè)Penny 的體重是120 磅的時(shí)候,Penny 的插話讓Sheldon 不能繼續(xù)進(jìn)行計(jì)算。因?yàn)镻enny 很在乎她的體重,所以她迫不及待地更正Sheldon 的話,她想證明他并不那么胖。她這樣心直口快的插話,令觀眾發(fā)笑。
保持話輪的策略在語料中使用較少,只占了所有策略使用的2%。這是因?yàn)樵诒3衷捿啎r(shí)沒有話輪的轉(zhuǎn)換,表達(dá)形式相對(duì)單調(diào),不易引起幽默的會(huì)話效果。在劇中有這樣一個(gè)情節(jié),Leonard 和Sheldon 在聽到很難聽的歌聲后下樓一探究竟,結(jié)果他們發(fā)現(xiàn)是Penny 在唱歌,并且Penny 也看到了他們。為了避免尷尬,他們就假裝出去,而Penny 卻叫住了他們,詢問他們?nèi)ツ睦?,Leonard 不想傷她的心,便說了謊。
Penny:Hey,guys!Hi.Where are you going?
Leonard:What?We just had to mail some letters and…throw away some chicken.(The chicken is newly bought by them)
(Laughter)
在Leonard 的回答中,他用“and”避免話輪有開放的停頓,爭取時(shí)間思考之后要說的話,同時(shí)也告知對(duì)方他接下來仍然有話要說,降低了被搶話的可能。他的一番猶豫,保持住了話輪,也吊起了觀眾的胃口,讓他奇怪的理由聽起來更加好笑。
說話人放棄話輪,受話人繼續(xù)對(duì)話,是話輪轉(zhuǎn)換中十分常見的策略。所以在這劇中,由放棄話輪策略引起幽默效果的次數(shù)多達(dá)173 次,占所有策略使用的61%。其中,通過受話人的自我選擇來放棄話輪的情況最多,共160 次。我們以自我選擇的策略為例進(jìn)行分析。
在第十二集中,有一個(gè)場景是五個(gè)主人公圍坐在桌子旁,Sheldon 因?yàn)橐粋€(gè)十五歲的小男孩指出了他計(jì)算中的錯(cuò)誤而悶悶不樂。
Sheldon:(Sighs)
Leonard:Something you'd like to share?
Sheldon:Fifteen years old.Dennis Kim's 15 years old,and he's already correcting my work.Today,I went from being Wolfgang Amadeus Mozart to….You know,that other guy.
Howard:Antonio Salier (the person who wants to kill Mozart).
(Laughter)
Sheldon:Oh,God,now even you're smarter than me.
(Laughter)
在五個(gè)人的對(duì)話中,當(dāng)Sheldon 忘記了殺掉Mozart 的人的具體名字時(shí),Howard 通過自我選擇的方式接續(xù)了話輪。而Howard 的提示讓Sheldon 感到更加沮喪,因?yàn)檫@讓他想起有人比他還聰明的事,Howard這樣積極地回答是很諷刺也是很幽默的。
通過以上分析,可以看出,在幽默的會(huì)話當(dāng)中,話輪轉(zhuǎn)換策略得到了充分的運(yùn)用。
在會(huì)話當(dāng)中,幽默的表達(dá)受很多因素影響,比如說話的語調(diào),內(nèi)容等,也包括話輪轉(zhuǎn)換策略的使用。本文對(duì)話輪轉(zhuǎn)換策略的分析,揭示了在情景喜劇中充分利用話輪轉(zhuǎn)換策略可以讓對(duì)話形式更加豐富,更加有幽默感。并且,幫助英語學(xué)習(xí)者更好地理解語言交際中話輪轉(zhuǎn)換的不同形式及特點(diǎn),激發(fā)他們對(duì)英語對(duì)話的興趣,提高英語交際能力。
[1]Edmonson,W.Spoken Discourse:A Model for Analysis[M].London:Longman,1981.
[2]Fasold,R.The Sociolinguistics of Language[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]Goodwin,C.Conversational Organization:Interaction between Speakers and Hearers[M].New York:Academic Press,1997.
[4]Harris,Z.S.Methods in Structural Linguistics[M].Chicago:University of Chicago Press,1951.
[5]Sacks,H.et al.A Simplest Systematics for the Organization of Turn-taking for Conversation[J].Language ,1974(4).
[6]Yule,G.Pragmatics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,Oxford University Press,2000.
[7]何自然.語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[8]匡小榮.口語交談中的話語打斷現(xiàn)象[J].修辭學(xué)習(xí),2005(4).
[9]李麗虹.美劇《生活大爆炸》語言評(píng)析[J].電影文學(xué),2011(7).
[10]李悅娥,范宏雅.話語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2002.