• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析中式英語(yǔ)產(chǎn)生的原因及解決方法

      2015-01-08 23:49:45楊婷
      企業(yè)導(dǎo)報(bào) 2014年23期
      關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ)解決辦法分類

      楊婷

      摘 ?要:本文就常見(jiàn)的中式英語(yǔ)進(jìn)行分類并分析其產(chǎn)生的原因,進(jìn)而提出相應(yīng)的解決辦法,為以后減少中式英語(yǔ)提出一些建議。

      關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ);分類;產(chǎn)生的原因;解決辦法

      中式英語(yǔ)是指中國(guó)人在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的,帶有漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,語(yǔ)法及語(yǔ)音的英語(yǔ);往往是通過(guò)生搬硬套,運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)法或語(yǔ)意轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)的一種獨(dú)特表達(dá)。

      在中國(guó),由于多數(shù)英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)得者不能親身前往英語(yǔ)國(guó)家體會(huì)原汁原味的語(yǔ)言,因此產(chǎn)生了諸多中式英語(yǔ),而且隨處可見(jiàn)。

      如門(mén)牌:“殘疾人廁所”,英語(yǔ)為:deformed man toilet ; “B超”為“The B is super”;“開(kāi)水房”為“Opens the waterhouse”; “巡邏簽到處”為“patrol to sign every where”; “紀(jì)工委書(shū)記,副書(shū)記室”為 “Jis work wei secretary, vice-secretary room”; “辦公室,維權(quán)部”為“office, wei power department”; “市愛(ài)衛(wèi)辦”為“The

      city loves Wei Ban”

      可以看出,上述門(mén)牌英文均不符合英語(yǔ)表達(dá),而總體來(lái)說(shuō)可歸為三類,一、選詞不當(dāng),“殘疾人”翻譯成了“deformed man”, 其中 “deformed”意為“畸形的”,明顯與漢語(yǔ)意義不對(duì)等。二、切分錯(cuò)誤,“開(kāi)水房”本應(yīng)是“開(kāi)水/房”,而翻譯的英語(yǔ)直接切分成了“開(kāi)/水房”,同樣,“巡邏簽到處”本應(yīng)切分成“巡邏/簽到處”,結(jié)果英語(yǔ)表達(dá)為“巡邏/簽/到處”。三、中英隨意結(jié)合,“紀(jì)工委書(shū)記,副書(shū)記室”,其中“紀(jì)、委”分別被譯為了漢語(yǔ)拼音“Ji,wei”;“辦公室,維權(quán)部”中的“維權(quán)”,分別被譯成了漢語(yǔ)拼音 “wei” 和英語(yǔ) “power”。

      再如警示牌:“注意安全,請(qǐng)勿通行”英語(yǔ)表達(dá)為:“Caution, Danger, Passenger no entry”; “小心地滑” 為“slip carefully”; “嚴(yán)禁煙火”為 “prohibit fireworks”; “小心落水”為“fall into water

      carefully”;“請(qǐng)您帶好隨身物品”為“please take good personal

      luggage”; ?“此處禁止停放自行車(chē),否則后果自負(fù)”為“It is her

      e prohibition against to stop to put the bicycle, and throw to lose

      the result compacent”。

      同樣,這些警示牌的英語(yǔ)讓人看了也是啼笑皆非,有的表達(dá)不知所云,有的與原意正好相反??傮w來(lái)說(shuō)也分為以下幾類:一、選詞不當(dāng),如“嚴(yán)禁煙火”中的“煙火”一詞被譯成了“firework”,而這個(gè)單詞的意思是“焰火”;“請(qǐng)您隨身帶好隨身物品”中的“帶好”翻譯成了“take good”,語(yǔ)意不詳,應(yīng)為“take

      good care of”。二、切分錯(cuò)誤,“小心地滑”翻譯成“小心地/滑”,同樣,“小心落水”也犯了同樣的錯(cuò)誤。三、機(jī)械對(duì)應(yīng),詞不達(dá)意,如“此處禁止停放自行車(chē),否則后果自負(fù)”,英語(yǔ)翻譯版本完全是字對(duì)字的直譯,沒(méi)有考慮單詞的詞性和英語(yǔ)的語(yǔ)法,完全不是符合英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的句子,理解起來(lái)十分困難。

      又如菜單:“小可樂(lè)”對(duì)應(yīng)英語(yǔ)為“small may be happy”; “夫妻肺片”為“husband and wife lung slice”; “芬達(dá)”為“the

      fragrance reaches”; “四喜丸子”被譯成“four glad meatballs”; “木須肉”為“wood mustache meat”; “粉絲”為“fans”; “猴魁茶”為“number one monkey tea”。

      這些菜單的英語(yǔ)翻譯不僅沒(méi)有忠實(shí)的傳達(dá)原菜單內(nèi)容,反而使人產(chǎn)生誤解,究其原因,都是因?yàn)榉g的機(jī)械性,幾乎所有的菜單翻譯都是字對(duì)字的字面翻譯,而沒(méi)有對(duì)菜單中各個(gè)目錄的內(nèi)容進(jìn)行深究。如“夫妻肺片”,直接將“夫妻”以為“husband

      and wife”難免讓人覺(jué)得毛骨悚然;而“小可樂(lè)”的翻譯更是讓人摸不著頭腦;“四喜丸子”竟然直接翻譯成“四個(gè)高興的丸子”,著實(shí)讓人忍不住發(fā)笑。

      雖然中式英語(yǔ)層出不窮,但結(jié)合以上內(nèi)容,產(chǎn)生原因無(wú)外乎是因?yàn)榍蟹皱e(cuò)誤,機(jī)械對(duì)應(yīng),選詞不當(dāng)以及中英的隨意結(jié)合。對(duì)此,在中英轉(zhuǎn)換過(guò)程中,首先要對(duì)所翻譯的內(nèi)容仔細(xì)研究,了解字面背后要表達(dá)的含義,確保翻譯單元的正確切分,避免機(jī)械對(duì)應(yīng);另外,翻譯時(shí),對(duì)于詞語(yǔ)的選擇一定要認(rèn)真刪選,切忌詞語(yǔ)的隨意選擇,往往幾個(gè)英語(yǔ)詞意差不多,但是其隱含義以及適用語(yǔ)境也會(huì)有所不同,因此,一定要在字典里仔細(xì)甄別,推敲之后選擇合適的詞語(yǔ);最后,在翻譯英語(yǔ)時(shí),遇到難處理的不能隨意翻譯成拼音夾雜在英語(yǔ)中,要本著認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,在字典中認(rèn)真查找相關(guān)英語(yǔ)表達(dá),這也是作為譯者最基本的素養(yǎng)和職責(zé)。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 王玉靜.淺析中式英語(yǔ)[J].成功(教育),2011(02)

      [2] 李然.中式英語(yǔ)成因淺析及性質(zhì)分析[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2007(03)

      [3] 莊繹傳.也談中式英語(yǔ)[J].中國(guó)翻譯,2000(09)

      猜你喜歡
      中式英語(yǔ)解決辦法分類
      分類算一算
      缺素癥的癥狀及解決辦法
      分類討論求坐標(biāo)
      輻射記錄審核中常見(jiàn)問(wèn)題及解決辦法
      數(shù)據(jù)分析中的分類討論
      婚外情的解決辦法
      海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:07
      教你一招:數(shù)的分類
      漢譯英中“Chinglish”面面觀
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:48:58
      目的論視角下公示語(yǔ)翻譯中中式英語(yǔ)的翻譯研究
      漢英翻譯中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
      科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
      海城市| 甘泉县| 东光县| 灵丘县| 乐亭县| 涞水县| 抚州市| 溧阳市| 申扎县| 武隆县| 兰西县| 辉南县| 中牟县| 白沙| 双桥区| 汶川县| 墨竹工卡县| 济源市| 随州市| 运城市| 漳州市| 霍林郭勒市| 荣成市| 旅游| 鄂州市| 巴彦淖尔市| 土默特右旗| 禄丰县| 收藏| 滕州市| 禹州市| 封丘县| 射阳县| 济宁市| 江达县| 塘沽区| 怀柔区| 元江| 罗田县| 休宁县| 清远市|