• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析俄漢諺語的等值翻譯

      2015-02-19 01:36:48伊犁師范學院阿依努爾塞都
      人間 2015年12期
      關鍵詞:翻譯

      伊犁師范學院 阿依努爾?塞都

      淺析俄漢諺語的等值翻譯

      伊犁師范學院阿依努爾?塞都

      摘要:在翻譯理論中,翻譯等值理論倍受關注,中國和西方國家都對等值理論進行了深刻的探究。諺語作為一個民族的文化結(jié)晶,有著較為鮮明的時代特征及民族色彩,它的產(chǎn)生離不開一個國家的生產(chǎn)、生活、宗教和人民風俗習慣。因為俄語和漢語的語言體系及表達方式存在差異,所以在翻譯諺語時不同的語言中很難找到完全等值翻譯的諺語,俄漢互譯存在一些困難。在翻譯諺語時,怎樣能既把原文的字面意義,形象意義以及隱含意義完整的對等的傳達出來,又不損害原文的語體風格,修辭手法和民族特色。本文就“等值理論”翻譯諺語進行淺析。

      關鍵詞:等值理論;俄語諺語;翻譯

      中圖分類號:H059

      文獻標識碼:A

      文章編號:1671-864X(2015)04-0140-01

      一、翻譯中的“等值理論”

      翻譯是兩種語言和兩種文化之間的相互交叉和碰撞。在翻譯中,每種語言的詞法、語序、遣詞造句、話語標記的各方面都有自己的語言特色,每種語言用于表達民族獨特性和其文化特征的詞匯都很豐富。而翻譯要達到等值,才能使不同國家的人對同一事物獲得相同的理解,并進行溝通交流。無論是在中國還是在西方國家,學者們都對等值理論爭議不斷,因此積極的進行探討和研究。前蘇聯(lián)翻譯理論家費奧多羅夫認為:“翻譯是將已用一種語言作為內(nèi)容和形式的統(tǒng)一整體表達出來的東西,用另外一種語言準確而完全表達出來的活動”。而等值翻譯所追求的目標是:譯文與原文雖然在形式上很不相同甚至完全不同,但譯文讀者可以同樣順利獲得相同或基本相同的信息,包括主要精神、具體事實、意境氣氛等。我們與俄語民族的文化傳統(tǒng)、文化心理有很大的區(qū)別,在語言上漢語和俄語也具有各自的獨特性,因此這就存在著一個難題,難以實現(xiàn)翻譯的完全等值,使讀者達到預期的效果。

      二、俄漢語諺語之間的文化差異

      俄漢諺語所反映的文化差異主要有:

      (一)起源的差異

      俄漢諺語的起源差異還是較大的。俄語諺語中有大部分出自典故及名人的作品中那些膾炙人口的詞句。例如:“зелен виноград не сладок”(可望而不可即)??出自俄國著名現(xiàn)實主義作家克雷洛夫的寓言。而漢語文史學家則認為漢語諺語相當一部分出自社會生活和生產(chǎn)實踐,例如:?“看病請醫(yī)生,學藝找能人”(у врача лечись а у умного учись)

      (二)宗教信仰不同

      俄羅斯人民信仰東正教,在他們的意識中上帝是唯一、至高無上存在的神,因此在宗教生活及其活動中產(chǎn)生了許多帶有濃厚的宗教色彩的俄語諺語。例如:“на этом свете помучимся,на томпорадуемся”(人間受些苦,天堂享清福)?而在中國佛教的傳入已有一千多年的歷史,人們相信人世間的一切都離不開佛祖,因此漢語中有許多含“佛”、“廟”等字眼的諺語,例如:“平時不燒香,臨時抱佛腳”(гром негрянет,мужикнеперекрестится)

      (三)地域差異

      由于地域不同,習慣也不同,譯者必須要了解俄羅斯的文化。例如:“не всё коту масленица,будет и великий пост”(好景不長,盛宴難再)這里的масленица“謝肉節(jié)”源于東正教,在東正教為期40天的大齋期里,人們禁止吃肉和娛樂。因而,在齋期開始前一周,人們縱情歡樂,家家戶戶抓緊吃葷,以此彌補齋戒期苦行僧式的生活。這些文化差異使俄漢互譯時存在很多困難。在翻譯諺語時直接機械式的復制原文的形象、比喻等信息,不符合漢語思維習慣,影響讀者的正確理解。對俄羅斯的國情文化知識了解太少,理解不準確,意思表達不清楚、用詞刻板、生硬、詞不達意。不能使讀者理解其內(nèi)在含義,達不到翻譯上的對等。

      三、俄諺語翻譯的等值情況

      俄漢民族的思維規(guī)律基本上是相同的,所以對客觀世界的認識有很多共同之處。對于俄諺語翻譯,可以根據(jù)俄諺語在漢語翻譯中的等值程度進行劃分,可以分為:(一)完全等值

      完全等值是相對性的概念,就是說,有些俄語諺語可以在漢語中找到完全對應的形式,因此這些諺語在翻譯時譯語為意義相同,形象以及修辭色彩高度一致的漢語諺語。故此完全等值采用直譯手段。例如:настроение у товарищей приподнятое,намнужно,каковатьжелезо,пока горячо,и немедленно взяться за работу.同志們的情緒高漲,我們要趁熱打鐵,立即著手工作。если это я виноват нет,одной рукой в ладоши не χлопнешь!這難道是我的錯嗎?不,一個巴掌拍不響!這些諺語說明中俄文化之間、思維方式有很多相似和相通之處。

      (二)部分等值

      由于兩個民族形成的歷史不同,兩種語言的使用習慣也不同,俄語中有不少諺語的外延、內(nèi)涵、寓意哲理都與漢語相同,只是詞語形象部分不同,可將諺語適當加工,既保留相同的形式,突出各自語言的特點。例如:болезнь вχодит пудами,а выχодит золотниками(病來如山倒,病去如抽絲)。這個諺語中相同的詞義部分是“болезнь вχодит”和“выχодит”“病來”和“病去”俄語中常用度量單位作修辭手段,因此用“пуд”和“золотник”漢語中用“山”和“絲”來表達“生病容易,治病難”這一思想。例如:что город,то норов,что деревня,то обычай(百里不同風,千里不同俗)。這里的“город(城市)”和“деревня(農(nóng)村)”和漢語里的“千里”和“百里”同屬空間的概念。這些相似不是翻譯上的獨具匠心,而是俄漢兩種語言自身的特點。

      (三)非等值

      有些俄語諺語在漢語中沒有相應的諺語,因此在翻譯時要將原文中的諺語用漢語中的一般詞匯表達出來,進行解釋性翻譯。這類語言的含義已經(jīng)失去關聯(lián),翻譯時可采取“意譯”。例如:новые χозяева,новые порядки(新主人,新規(guī)矩)一朝天子,一朝臣ложка легтю и стортика бочку меду(一勺焦油壞一桶蜜)一條爛蝦攪了一鍋腥лучше смерть стоя,чем жить на коленяχ.(寧可站著死,也不跪著生)寧為玉碎,不為瓦全。

      四、結(jié)語

      綜上所述,由于翻譯實踐活動的復雜性,在很多時候原作與譯作的完全等值是一種比較理想的狀態(tài),但是翻譯等值理論對翻譯學的發(fā)展具有深遠的意義。在諺語翻譯中,等值理論的存在,使諺語翻譯更加生動傳神,最大限度的表現(xiàn)出了其思想和內(nèi)涵。通過對俄漢諺語的文化特點及文化差異的進一步認識,使兩國人民互相了解各國的歷史、文化和風土人情,擴大了視野。

      參考文獻:

      [1]黃錦炎:語際信息傳遞與等值原則[A],翻譯論從[C],上海外語教育出版社,1998.5

      [2]李田心,奈達翻譯定義之我見[J],外語研究2004年第6期

      [3]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京∶中國對外翻譯出版公司,2001

      作者簡介:阿依努爾?塞都,女,助教,現(xiàn)供職于伊犁師范學院外語系。

      猜你喜歡
      翻譯
      從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
      計算機輔助翻譯與教學設計探討
      淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
      人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
      從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
      中國文學作品外譯策略研究
      淺談漢語顏色詞的解析及英譯
      本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      宜章县| 沅陵县| 中方县| 鱼台县| 阜康市| 志丹县| 丹凤县| 庆阳市| 邵阳县| 十堰市| 阿克苏市| 金堂县| 上高县| 灵台县| 思南县| 汝州市| 佛山市| 鄂尔多斯市| 嘉禾县| 汉寿县| 古蔺县| 梅河口市| 墨江| 龙口市| 揭阳市| 拜城县| 仪陇县| 天峻县| 大石桥市| 肃南| 普兰县| 南通市| 马边| 临安市| 延庆县| 丹东市| 梨树县| 尖扎县| 鄱阳县| 牙克石市| 双桥区|