張媛媛
摘 要:中介語石化是語言學(xué)習(xí)過程中的一個(gè)普遍現(xiàn)象,并且是成功的語言學(xué)習(xí)的一大障礙。之前很多學(xué)者曾對(duì)中介語石化現(xiàn)象做了很好的探索和研究,但都是從石化現(xiàn)象的整體概念出發(fā),極少數(shù)對(duì)中介語寫作習(xí)得的石化現(xiàn)象做過單方面的深入探索。本文首先對(duì)石化現(xiàn)象做了全面的闡述,再通過對(duì)學(xué)生寫作實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的具體分析,試圖找出石化現(xiàn)象的根源,以期對(duì)英語教學(xué)能有一定的啟示,從而提高二語學(xué)習(xí)的效率。
關(guān)鍵詞:中介語 ?石化現(xiàn)象 ?英語教學(xué) ?啟示
一、引言
中介語的石化現(xiàn)象首先是Selinker 在1972年提出來的用來闡述二語習(xí)得過程的一個(gè)非常重要的概念。自此概念被提出已有40余年之久,在這一領(lǐng)域的研究早已碩果累累。近幾十年來,石化這一現(xiàn)象已逐漸引起了國內(nèi)外語言學(xué)家和學(xué)者的研究興趣,并成為二語習(xí)得研究的熱點(diǎn)。本論文通過觀察和分析非英語專業(yè)大學(xué)一年級(jí)學(xué)生寫作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤的類別、頻率和趨勢(shì)來揭示中介語石化現(xiàn)象的特點(diǎn)和原因,以便給英語寫作教學(xué)提供一些啟示,最終達(dá)到提高英語寫作的教學(xué)目的。
二、本研究涉及的相關(guān)概念
(一)中介語
“中介語”這個(gè)概念是1972年由美國著名的語言學(xué)家 Selinker在他的著作《中介語》中首先提出來的假說,是試圖探索第二語言習(xí)得者在習(xí)得過程中的語言系統(tǒng)和習(xí)得規(guī)律的假說。Selinker把中介語定義為二語習(xí)得者語言系統(tǒng)的中間階段,是一種介于母語和目標(biāo)語之間的過渡狀態(tài)。他認(rèn)為想要實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語的成功學(xué)習(xí),中介語是必經(jīng)之路。 (Selinker, 1972)這種語言系統(tǒng)不僅不同于母語,而且也不同于目標(biāo)語,具體體現(xiàn)在語音、詞匯、語法以及其他方面的不同等等。
(二)石化現(xiàn)象
石化現(xiàn)象最開始是由 Selinker提出來的概念,Selinker(1972)曾經(jīng)指出很多二語學(xué)習(xí)者,由于種種原因,外語學(xué)習(xí)到了一定程度之后,就不再像學(xué)習(xí)的最初階段穩(wěn)步地提高,而是處于停滯不前的徘徊狀態(tài),未能達(dá)到目標(biāo)語這個(gè)理想的終點(diǎn),這種現(xiàn)象就是外語學(xué)習(xí)中的語言石化現(xiàn)象。1992年他進(jìn)一步解釋到,石化現(xiàn)象是指二語習(xí)得者的詞項(xiàng)、語法規(guī)則和系統(tǒng)知識(shí)保持一種中介語的穩(wěn)定狀態(tài),隨著年齡和知識(shí)量的增加,這種中介語狀態(tài)都毫不改變。Selinker 和 Lashmanan(1992)繼續(xù)完善了對(duì)石化現(xiàn)象的定義,認(rèn)為在達(dá)到目標(biāo)語之前,中介語的學(xué)習(xí)模式已處于永久停止的狀態(tài)。
三、實(shí)驗(yàn)研究及過程
本論文采用個(gè)案分析和實(shí)證研究的方法,具體實(shí)驗(yàn)實(shí)施在上海理工大學(xué)。主要目的是闡述石化現(xiàn)象形成的過程和潛在的石化結(jié)構(gòu)以及揭示石化的原因,最終找出寫作中避免石化的策略。
(一)研究素材
本研究在上海理工大學(xué)非英語專業(yè)大一新生中選取35名同學(xué)作為研究對(duì)象。從機(jī)械學(xué)院選取20位同學(xué),其中男生14名,女生6名;光電學(xué)院選取15位同學(xué),男生11名,女生4名。所選學(xué)生均為普通學(xué)生,并沒有接受過額外的英語培訓(xùn)。
(二)研究方法與過程
所涉及的所有研究對(duì)象都被要求利用時(shí)間寫6篇額外的英語作文作為家庭作業(yè),每周兩篇。由于時(shí)間緊張并考慮到研究對(duì)象需要足夠的時(shí)間來消化從研究者那里得到的反饋,作文總量不宜太大。為了能夠顯露石化引起的語言錯(cuò)誤,作文篇幅不宜過短,120字以上為佳。作文話題分為不同題材,如下:(1)My well-beloved person. (2)An unforgettable thing. (3)Food safety. ?(4) Happiness. (5)A letter of thanks. (6) Protecting helpers.
(三)數(shù)據(jù)收集
作者從所得的210篇作文中選取了合格的203篇作文作為樣本,下一步是鑒別錯(cuò)誤,所有的寫作作品都由作者本人修改,共鑒別出1786個(gè)錯(cuò)誤。
(四)對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行分析和歸類
這1786個(gè)錯(cuò)誤被分為兩大類:詞匯石化和語法石化。繼而又被細(xì)分為15個(gè)小類別。如表所示,15類錯(cuò)誤的頻率和占總錯(cuò)誤量百分比以及例子也被一并呈現(xiàn)(錯(cuò)誤部分已畫線):
四、寫作中石化現(xiàn)象的原因分析
(一)學(xué)習(xí)者母語的負(fù)遷移
語言遷移是指母語對(duì)學(xué)習(xí)二語的影響,意味著當(dāng)你學(xué)習(xí)一門外語時(shí),你有可能會(huì)把母語的一些特征不自覺地運(yùn)用到目標(biāo)語當(dāng)中,主要表現(xiàn)在語言和文化兩方面。當(dāng)母語和目標(biāo)語的特征和表達(dá)方式接近或者相同時(shí),語言遷移是積極的,也叫做正遷移。反之,如若母語與目標(biāo)語有很大差異時(shí),則遷移是消極的,也叫做負(fù)遷移,此時(shí)便會(huì)對(duì)二語學(xué)習(xí)產(chǎn)生牽制作用。
(二)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不足
一般情況下,想要高效學(xué)習(xí)一門外語,必須要有足夠的動(dòng)機(jī)和熱情。然而,當(dāng)今時(shí)代多數(shù)人學(xué)習(xí)英語還是為了應(yīng)付考試,最多也就是為了出國留學(xué)希望能有一個(gè)好的未來。但這些都不是興趣使然的,不是自發(fā)的、內(nèi)在的一種學(xué)習(xí)。因此,學(xué)到一定程度之后,無論學(xué)習(xí)者多么努力,學(xué)習(xí)的水平好壞狀態(tài)還是停滯不前。
(三)學(xué)習(xí)者缺乏目標(biāo)語環(huán)境
真實(shí)的目標(biāo)語環(huán)境是成功學(xué)習(xí)二語的必要條件。目標(biāo)語的曝光率決定了第二外語習(xí)得的成果,也就是說,一旦學(xué)習(xí)者更多的暴露在目標(biāo)語的環(huán)境中,將更迅速適應(yīng)和掌握這門語言。所有學(xué)習(xí)都是一樣的,但當(dāng)你花費(fèi)的時(shí)間和精力越多,則效果越好,收獲越多。語言學(xué)習(xí)尤其如此,它其實(shí)是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,需要學(xué)習(xí)者每天接觸一點(diǎn)目標(biāo)語,效果要明顯好于一下子猛抓。因此,目標(biāo)語的學(xué)習(xí)環(huán)境對(duì)于二語習(xí)得是非常重要的。
(四)英語教師對(duì)學(xué)生錯(cuò)誤反饋不足
很多英語教師僅僅根據(jù)作文整體給個(gè)大概的分?jǐn)?shù),或者至多就提醒一句:“你應(yīng)該注意保持主謂一致,還有要避免使用中式英語句子”。還有的英語老師就簡單地使用ABCD來打等級(jí)來判別學(xué)生的作文水平。他們沒有足夠的時(shí)間或者根本沒有能力來圈出學(xué)生作文中出現(xiàn)的每一個(gè)細(xì)微的錯(cuò)誤,比如說句法或者連貫方面的錯(cuò)誤,以便提醒學(xué)生及時(shí)精確地把錯(cuò)誤糾正過來。結(jié)果,教師的反饋不足長期導(dǎo)致學(xué)生英語水平無法取得長足進(jìn)步。
五、對(duì)英語教學(xué)的啟示
(一)從學(xué)習(xí)者自身而言。二語學(xué)習(xí)者增強(qiáng)語言學(xué)習(xí)意識(shí),努力提高學(xué)習(xí)興趣與動(dòng)機(jī),做到: (1)盡量克服源語言的負(fù)遷移;(2)利用好興趣,比如可以通過欣賞英文歌曲和電影來增加對(duì)英語的興趣;(3)制定和實(shí)施高效的學(xué)習(xí)技巧和方案;(4)自覺尋找目標(biāo)語的暴露環(huán)境。(二)從外界因素而言。英語教師應(yīng)對(duì)學(xué)生寫作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤持有積極樂觀的態(tài)度,應(yīng)制定適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)目標(biāo)和提高教學(xué)設(shè)備的質(zhì)量。做到:(1)提供足量、有效的語言輸入和指導(dǎo);(2)使用高效的教學(xué)方法,并做到因材施教;(3)對(duì)學(xué)生寫作中的錯(cuò)誤保持樂觀、謹(jǐn)慎的態(tài)度;(4)制定合理的教學(xué)目標(biāo),并努力實(shí)現(xiàn)它。
六、結(jié)語
本論文由中介語和石化現(xiàn)象的概念引入,繼而利用實(shí)證研究分析英語寫作當(dāng)中可能會(huì)出現(xiàn)的石化錯(cuò)誤,作者通過觀察、分析發(fā)現(xiàn)英語寫作的石化現(xiàn)象可以被分為兩大類別,即詞匯石化和語法石化。實(shí)驗(yàn)結(jié)果證明大學(xué)生英語寫作當(dāng)中確實(shí)存在大量石化現(xiàn)象,就此研究數(shù)據(jù)作者進(jìn)而分析了引起寫作石化的原因以及此研究對(duì)于英語寫作教學(xué)的啟示。
參考文獻(xiàn)
[1] Anderson, J.R.. Language,memory,and thought[M].Hillsdale,N.J.:Lawrence Erlbaum, 1976:l17.
[2] Anderson, J.R..Cognitive psychology and its implications[M].Sanfrancisco:Freeman,1980:223-256.
[3] Selinker, L..Interlanguage[J].1nternational Review of Applied Linguistics, 1976(10):209-231.
[4] Selinker, L.. Rediscovering interlanguage[M].London:Longman,1992:231-258.
[5] Selinker,L.& Lashmanan..U.Language Transfer and Fossilization:The Multiple Effects Principle[A]//In Gass& Selinker(eds.)Language Transfer in Language Learning[C].Ansterdam:John Benjamines,1992:197-216.
[6] 王初明.影響外語學(xué)習(xí)的兩大因素與外語教學(xué)[J].外語界,2001(6):8-12.
[7] 戴煒棟,蔡龍權(quán).中介語的認(rèn)知發(fā)生基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2001(9):1-5.
[8] 戴煒棟,牛強(qiáng).過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語研究,1999(2):10-15.