• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的跨文化交際意識培養(yǎng)

      2015-05-30 07:06:18褚凌云
      北方文學(xué)·下旬 2015年8期
      關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯跨文化交際意識

      摘 要:本文旨在通過對商務(wù)英語翻譯與跨文化交際之間關(guān)系的梳理,通過對商務(wù)英語翻譯教學(xué)中跨文化能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀的分析,探討在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際的意識的方法,從而提高學(xué)生跨文化交際的能力。

      關(guān)鍵詞:跨文化交際;商務(wù)英語翻譯;意識

      隨著改革開放的逐漸深入,我國與其他國家在經(jīng)濟(jì)、文化、科技交流等方面的交流越來越多,人們愈來愈清楚的認(rèn)識到跨文化交際在國際交往中的重要作用。商務(wù)英語翻譯是一種跨文化交際活動,注重交際目的的達(dá)成。因此商務(wù)英語翻譯過程,譯者不僅要傳遞原文的語言信息,更應(yīng)該解決原文中的跨文化交際問題,盡量避免因文化差異導(dǎo)致的沖突,順利完成翻譯和交際的任務(wù)。

      一、商務(wù)英語翻譯與跨文化交際的關(guān)系

      眾所周知,英語教學(xué)除了幫助學(xué)生提高語言的使用能力之外,還必須使學(xué)生了解英語國家的文化。語言同文化相輔相成,語言承載著文化,是文化的外在表現(xiàn),文化是語言表達(dá)的內(nèi)容,兩者關(guān)系十分密切。人類創(chuàng)造了語言,語言進(jìn)而促進(jìn)了文化的產(chǎn)生,而文化反過來在促進(jìn)人類經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的同時,也豐富了語言的表達(dá)形式 (Seelye,1984)。翻譯作為文化溝通的橋梁,其本質(zhì)是語言之間的轉(zhuǎn)換,因而翻譯不可避免地受到文化因素的沖擊。

      商務(wù)英語翻譯作為不同語言之間溝通的橋梁,是跨文化交際的一種重要手段,與文化緊密結(jié)合在一起。20世紀(jì)70年代后,西方翻譯研究開始逐漸向文化轉(zhuǎn)型,斯內(nèi)爾-霍恩比首次提出了翻譯的文化轉(zhuǎn)向。翻譯的文化轉(zhuǎn)向是將翻譯過程和翻譯本身視為一種文化現(xiàn)象,從文化研究的視角來審視翻譯,研究翻譯。商務(wù)英語翻譯的研究也同樣受到了文化轉(zhuǎn)向的影響,國內(nèi)外學(xué)者和專家開始將目光投向商務(wù)英語翻譯中的文化現(xiàn)象,著力探討翻譯中出現(xiàn)的跨文化問題。

      但是在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,教師和學(xué)生對于翻譯中出現(xiàn)的各種跨文化問題重視程度不夠。

      二、商務(wù)英語翻譯教學(xué)中跨文化能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀

      (一)學(xué)生忽視跨文化交際能力的培養(yǎng)

      翻譯的本質(zhì)是用最恰當(dāng)、自然和對等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息。因而翻譯的本質(zhì)動態(tài)對等。然而多數(shù)學(xué)生對于翻譯本質(zhì)的理解仍然是語言層面的片面對等,沒有將對翻譯的理解上升到語義、文體和語境的層面因而對于翻譯中出現(xiàn)的跨文化問題和現(xiàn)象敏感度不夠,對解決跨文化問題的能力不高。

      (二) 教師忽視文化差異的研究

      長期以來,商務(wù)英語翻譯的研究掣肘于語言學(xué)的發(fā)展。無論是普通語言學(xué),功能語言學(xué),還是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué),都一致認(rèn)為語言學(xué)研究的對象應(yīng)該是語言本身,而非任何其他非語言因素。

      在此思想的指導(dǎo)下,商務(wù)英語翻譯研究的視角也主要集中在詞義的選擇、詞語的增加與刪減、翻譯教學(xué)法等,忽視了文化等非語言因素對譯文和譯者的影響。有教師認(rèn)為,英語學(xué)習(xí)者只要掌握了詞匯、語法就能做好翻譯,成為一名合格的譯者,這種對翻譯的片面認(rèn)識必然導(dǎo)致學(xué)生對跨文化意識培養(yǎng)的忽視。

      (三)商務(wù)英語翻譯教材和傳統(tǒng)的英語教學(xué)法缺乏跨文化交際的內(nèi)容

      在全國一百多所設(shè)置商務(wù)英語專業(yè)或開設(shè)商務(wù)英語相關(guān)課程的院校中,商務(wù)英語翻譯是一門必不可少的課程,甚至是核心課程。然而,據(jù)調(diào)查,幾乎每所院校的商務(wù)英語翻譯課程均使用傳統(tǒng)的英語教學(xué)法。傳統(tǒng)的英語教學(xué)法強(qiáng)調(diào)學(xué)生的語言能力,提高學(xué)生語法分析的能力,培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力。這種偏重語法的教學(xué)方法在提升學(xué)生的語言能力方面起到了一定的積極作用,但同時造成了學(xué)習(xí)者的交際障礙。此外,傳統(tǒng)的英語教學(xué)法以教師為中心,以傳授翻譯技巧和文體特點(diǎn)的知識為首要任務(wù),教師只要對教材和參考書照搬照抄,照本宣科就能順利開展教學(xué)工作。

      傳統(tǒng)的英語教學(xué)法片面強(qiáng)調(diào)語言外在表現(xiàn)形式和內(nèi)部深層結(jié)構(gòu),忽視了語言形式的意義及功能的聯(lián)系。因而學(xué)習(xí)者的全部學(xué)習(xí)內(nèi)容就是語法學(xué)習(xí)和詞匯記憶。在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生只是單純記憶,這樣的學(xué)習(xí)方法直接導(dǎo)致了學(xué)習(xí)者對于英語學(xué)習(xí)的興趣逐漸下降,缺乏主動學(xué)習(xí)的積極性和熱情。而英語學(xué)習(xí)也變成了“記憶、背誦”的練習(xí),變成了遠(yuǎn)離語言情景的“孤立”的“題海戰(zhàn)”,這樣培養(yǎng)出來的學(xué)生輸出信息能力很差,甚至輸入信息的能力也欠缺,這樣培養(yǎng)出來的學(xué)生缺乏綜合交際能力,自然都無法適應(yīng)實(shí)際交際交往的需要(王盈秋,2011)。

      現(xiàn)行的商務(wù)英語翻譯教材以翻譯技巧操練為主,以教師為中心,教學(xué)內(nèi)容單一,且內(nèi)容陳舊跟不上商務(wù)英語翻譯的發(fā)展。

      三、商務(wù)翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的策略

      提高學(xué)生的跨文化交際意識就是提高學(xué)生對于本國文化的意識,提高學(xué)生理解和解釋他國文化現(xiàn)象的能力。通過對本國文化和他過文化的比較研究,學(xué)習(xí)者可以提高對本國和他國文化相似或不同特征的敏感度。學(xué)生還可以借助已有外語的能力,充分領(lǐng)會文化深層的含義,發(fā)現(xiàn)文化間的聯(lián)系,以開放的態(tài)度和國際化的視角看待他國文化。因此跨文化交際的意識和能力對于學(xué)習(xí)者語言能力的提高和文化理解都發(fā)揮重要的作用。在商務(wù)英語教學(xué)中,可以采取下列方法提高學(xué)生的跨文化交際意識和能力。

      (一)對比分析不同文化

      每種語言起源于各自不同的文化。跨文化交際上的障礙往往源于對文化間區(qū)別的忽視,因此翻譯教師和翻譯學(xué)習(xí)者和實(shí)踐者應(yīng)更加關(guān)注文化的區(qū)別,對不同的文化進(jìn)行對比研究。Byram(1994)曾指出文化比較分為顯性和隱形比較。學(xué)習(xí)者不可能脫離本國文化的影響來研究他國文化,只能通過改變看待事物的角度來重新審視他國文化。因此在翻譯的過程中,進(jìn)行文化對比練習(xí)是十分必要的,應(yīng)著重比較中西文化在價值觀和思維模式上的差異。

      每個文化都有其獨(dú)特的價值觀體系,這體系直接影響著該文化內(nèi)人們的思維方式,社會交往的規(guī)則,對人們的社會活動起著決定性的作用(Byram,1994)。雖然隨著東西方交往的不斷滲透,價值觀念方面引起的差異已經(jīng)不再像過去那樣涇渭分明,但是本質(zhì)的差異仍然存在,在價值觀方面進(jìn)行差異對比對于幫助學(xué)生擺脫交際中的困境具有積極意義。

      中西不同的價值觀也構(gòu)建了不同的思維模式,比如中國人有從大到小的特點(diǎn)而西方人的表達(dá)則恰恰相反,由小到大,由點(diǎn)到線。趙峰(2011)認(rèn)為,英語傾向?yàn)槔硇?,其理性特征體現(xiàn)在當(dāng)語法規(guī)范與邏輯規(guī)范發(fā)生沖突時,總是語法讓位于邏輯, 這種理性特征與歐洲哲學(xué)較早地與科學(xué)技術(shù)相結(jié)合很有關(guān)系。因此,在教學(xué)中,教師不但要對目標(biāo)語中詞語或語篇的文化背景知識進(jìn)行必要的解釋,而且還應(yīng)同母語的文化背景知識進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋容^,以便使學(xué)生了解兩種文化的差異,從而掌握正確運(yùn)用目標(biāo)語的方法。

      (二)建設(shè)以跨文化知識為核心的翻譯教材

      翻譯是一門綜合課程,考察的是學(xué)生的英語的綜合能力。在編寫翻譯教材上,楊自儉(2006)曾指出重點(diǎn)應(yīng)抓住以下幾個方面:(1)以文體學(xué)為教材編寫的中心,按照學(xué)習(xí)的邏輯順序由易到難的安排文本。(2)對比分析英漢文本的異同,尤其要著重分析英漢文本在語言功能和語篇特點(diǎn)上的區(qū)別,擺脫只重視語言異同分析的傳統(tǒng)分析方法。(3)運(yùn)用對比語言學(xué)的研究成果,把問題特征落實(shí)到語篇的個微觀層次(語音、詞語、句子、超句、篇章)。(4)在對比分析語篇的基礎(chǔ)上,總結(jié)翻譯學(xué)理論和翻譯技巧等問題,如增譯法、凝練壓縮、詞意引申、詞類轉(zhuǎn)換等,幫助學(xué)生提高翻譯實(shí)踐能力。

      商務(wù)英語翻譯是一門實(shí)踐性和應(yīng)用型很強(qiáng)的課程,其目標(biāo)和內(nèi)容以特定的語言交際功能和市場需求而確定。通過國際貿(mào)易、國際金融、國際商務(wù)管理、國際經(jīng)濟(jì)法等商務(wù)知識的廣泛涉獵以及教學(xué),使學(xué)生掌握商務(wù)英語翻譯的各種技巧,熟悉各類商務(wù)文體特征以及語篇特點(diǎn)。從根本上培養(yǎng)他們商務(wù)英語翻譯實(shí)際操作能力,這也就要求商務(wù)英語翻譯教材在編寫過程中要遵循標(biāo)準(zhǔn),不可隨意。

      (三) 改善傳統(tǒng)的教學(xué)方法

      傳統(tǒng)教學(xué)方法以教師為中心,學(xué)生被動的接受。但如果想讓學(xué)生的跨文化意識和能力有所提高,傳統(tǒng)的教學(xué)方法就會事倍功半,因?yàn)榻處煙o法預(yù)知學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中遇到與文化相關(guān)的困難。所以在這一方面,教師應(yīng)采取以學(xué)生為中心的教學(xué)方法,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動性,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,轉(zhuǎn)換師生的角色。

      (四)鼓勵學(xué)生翻譯不同文化背景的文本

      教師應(yīng)鼓勵學(xué)生多閱讀不同體裁的文本如文學(xué)作品、報紙雜志,期刊等,每種體裁在語言層面和文化層面的重點(diǎn)不同。Stern(1992)曾說:“許多文化,尤其是語言被廣泛傳播的文化,都在社會上發(fā)揮重要的作用。”

      通過翻譯不同題材的作品,學(xué)生不僅要處理翻譯過程中遇到的語言層面和技巧層面上的困難,同時也要時刻警惕文中出現(xiàn)的文化現(xiàn)象,找出文化之間的差異,分析文化差異的成因,找出解決文化差異所帶來的翻譯困難,在這一過程中,學(xué)生的跨文化交際意識和能力就會日益增強(qiáng)。

      (五)增設(shè)文化類選修課

      為了增強(qiáng)學(xué)生文化差異的敏感性,豐富學(xué)生的英語文化知識,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識,在高校商務(wù)英語基礎(chǔ)階段的教學(xué)的現(xiàn)有課程設(shè)置中加入一些專門教授英語文化的選修課程,比如英國文學(xué)、美國文學(xué)、跨文化交際、英美概況等。這些選修課的內(nèi)容應(yīng)以交際文化為主,知識文化為輔,應(yīng)開設(shè)為語言實(shí)踐課程,課程應(yīng)該包括以提高談話技巧為目的的內(nèi)容還應(yīng)該包括功能語言、情景語言和非言語交際的內(nèi)容。

      四、結(jié)語

      綜上所述,在商務(wù)英語翻譯中,譯者除掌握譯入語的語言知識外,還必須熟悉母語和目標(biāo)語在文化方面的異同。學(xué)習(xí)者可通過廣泛閱讀外國文學(xué)著作,觀看外國電影了解世界各國的風(fēng)土人情,同時有意識的進(jìn)行不同國家的文化比較,增強(qiáng)跨文化意識的敏感度??缥幕庾R的獲得常常是一個心理適應(yīng)和行為認(rèn)同的復(fù)雜過程。在跨文化交際中譯者要學(xué)會尊重對方的價值觀,培養(yǎng)跨文化交際意識,從而能夠在不同的文化環(huán)境中成功實(shí)現(xiàn)跨文化交際。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Byram,M.language learning in Intercultural Perspective. London: Cambridge University Press,1994.

      [2] Seelye, A. Linguistics Across Culture: Applied Linguistics for Language Teachers. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1984.

      [3] Stern, C. Local Knowledge. New York: Basic Books,1992.

      [4]郝晶晶. 翻譯教學(xué)中的跨文化意識培養(yǎng)[J].學(xué)術(shù)論壇,2008(7).

      [5]王盈秋.商務(wù)英語翻譯教學(xué)的問題與改革.[J].中國大學(xué)教學(xué),2011 (6).

      [6]楊自檢. 高校教師對合作學(xué)習(xí)的接受度調(diào)查[J].外語教學(xué),2006(4).

      [7]趙峰.中西方文化價值觀的差異研究.[J].黑龍江科技信息,2011(10).

      作者簡介:褚凌云(1980-),女,漢族,黑龍江虎林 講師,翻譯理論與實(shí)踐、商務(wù)英語研究。

      猜你喜歡
      商務(wù)英語翻譯跨文化交際意識
      人的意識可以“上傳”嗎?
      增強(qiáng)“四個意識”發(fā)揮“四大作用”
      意識不會死
      奧秘(2017年11期)2017-07-05 02:13:08
      強(qiáng)化五個意識 堅(jiān)持五個履職
      商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究
      試論商務(wù)英語翻譯的原則
      項(xiàng)目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革
      價值工程(2016年31期)2016-12-03 00:06:36
      跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
      中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
      跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      东乌珠穆沁旗| 大石桥市| 紫阳县| 鲜城| 奈曼旗| 陈巴尔虎旗| 余干县| 高安市| 辽源市| 青浦区| 宝兴县| 靖西县| 南华县| 三穗县| 辛集市| 即墨市| 扶绥县| 崇明县| 龙江县| 清徐县| 宾川县| 东乡| 嘉义县| 错那县| 成武县| 左贡县| 旬邑县| 武清区| 靖远县| 公安县| 松滋市| 灯塔市| 辽阳市| 黑龙江省| 金平| 黑山县| 凌海市| 河曲县| 曲靖市| 喀什市| 临西县|