• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從關(guān)聯(lián)理論角度看《圍城》中幽默用語(yǔ)的翻譯策略

      2015-05-30 17:13:15謝婧
      校園英語(yǔ)·上旬 2015年5期
      關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論圍城翻譯策略

      謝婧

      【摘要】作為近代中國(guó)最優(yōu)秀的小說(shuō)之一,錢(qián)鐘書(shū)的《圍城》是集幽默元素的經(jīng)典之作,因此研究其中的幽默翻譯策略十分具有價(jià)值。本文著眼于該作中的文化幽默,從關(guān)聯(lián)理論角度探究譯者在翻譯其中的幽默用語(yǔ)時(shí)采用的翻譯策略及其達(dá)到的效果。

      【關(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論 幽默用語(yǔ) 翻譯策略 《圍城》

      一、關(guān)聯(lián)理論簡(jiǎn)述

      1986年,法國(guó)學(xué)者斯波伯和英國(guó)學(xué)者威爾遜出版了《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》的學(xué)術(shù)專(zhuān)著并首次提出關(guān)聯(lián)理論。關(guān)聯(lián)理論共有兩個(gè)原則:認(rèn)知原則、交際原則。該理論認(rèn)為最佳翻譯是讀者不需要費(fèi)多大努力,就能通過(guò)譯文理解原作的內(nèi)容,同時(shí)保留原文的語(yǔ)境效果,即最佳關(guān)聯(lián)。

      二、《圍城》的幽默藝術(shù)

      《圍城》語(yǔ)言辛辣諷刺,比喻新奇,幽默的格調(diào)隨處可見(jiàn)。下面,作者將通過(guò)兩個(gè)具體的例子帶領(lǐng)讀者感受《圍城》的詼諧風(fēng)格。

      1.“一張文憑,仿佛有亞當(dāng)、夏娃下身那片樹(shù)葉的功用,可以遮羞包丑;小小一方紙能把一個(gè)人的空疏、寡陋、愚笨都掩蓋起來(lái)。”文憑是能力和學(xué)識(shí)的象征。在中國(guó),高學(xué)歷是好工作的敲門(mén)磚。作者將文憑比作遮羞的樹(shù)葉,足以見(jiàn)得語(yǔ)言的潑辣諷刺及由此產(chǎn)生的幽默效果。

      2.“有他,菜可以省一點(diǎn);看見(jiàn)他那個(gè)四喜丸子的臉,人就飽了?!彼南餐枳訄A圓肉肉的,略顯油膩,是中國(guó)特有的一道菜。作者將人臉比作四喜丸子,突出了其臉胖、能吃、讓人看一眼就覺(jué)得有些惡心的特點(diǎn)。這種比喻非常新奇,令讀者拍案叫絕。

      三、譯文的翻譯策略

      《圍城》英文譯本于1979年,由Jeanne Kelly翻譯,經(jīng)Nathan K.Mao校訂后出版?,F(xiàn)在作者從關(guān)聯(lián)理論角度結(jié)合實(shí)例分析譯文的翻譯策略及取得的效果。

      1.原作:以后飛機(jī)接連光顧,大有絕世佳人一顧傾城、再顧傾國(guó)的風(fēng)度。

      譯文:Later,the planes kept coming in much the same manner as the peerless beauty whose “one glance could conquer a city and whose second glance could vanquish an empire”.(腳注:an expression which describes superlative beauty; its equivalent to Helen of Troy in Western literature)

      作者運(yùn)用“顧”字不同的意思營(yíng)造幽默效果。飛機(jī)光顧指,日本不斷向中國(guó)投放炸彈?!耙活檭A城”原形容女子的美貌足以毀掉一座城,這里強(qiáng)調(diào)炸彈破壞性強(qiáng)。譯者采用直譯加注的方法,保留了原文“一顧傾城、再顧傾國(guó)”的說(shuō)法,同時(shí)增加腳注,將其轉(zhuǎn)化為西方讀者熟知的美女形象,形象地解釋了 “一顧傾城”,遵循了關(guān)聯(lián)理論。該譯法既利于目的語(yǔ)讀者理解,又保留了原作語(yǔ)言結(jié)構(gòu),營(yíng)造了類(lèi)似的幽默語(yǔ)境,實(shí)現(xiàn)了最佳關(guān)聯(lián)。

      2.原作:不過(guò)我是飯桶,你知道的,照顧不了你。

      譯文:But Im good-for-nothing,you know,I cant look after you.

      在漢語(yǔ)中,“飯桶”指吃得多且能力很差的人。若直譯為英文中的飯桶,就變成了“用來(lái)裝米飯的桶”,與原文的意思完全不相關(guān)。英文中很難找到與漢語(yǔ)“飯桶”的對(duì)等形象,因此譯者將其意譯為英文中“無(wú)用的人”。該譯法雖在語(yǔ)義上相互關(guān)聯(lián),但舍棄了原文的比喻修辭及幽默效果,沒(méi)有實(shí)現(xiàn)原作風(fēng)格和語(yǔ)義上的雙重關(guān)聯(lián)。

      3.原作:辛楣一肚子的酒,幾乎全成了醋酸,……

      譯文:The wine in Hsin-meis stomach turned into sour vinegar in his jealousy.

      這段描寫(xiě)的是趙辛楣見(jiàn)蘇文執(zhí)悉心照顧醉酒的方鴻漸,心生嫉妒的場(chǎng)景?!按姿帷睂?shí)際指“嫉妒心”,不是做菜的調(diào)料。中國(guó)讀者都會(huì)聯(lián)想到這層含義。而在英語(yǔ)中,“醋酸”并沒(méi)有聯(lián)想意義。譯者采用了直譯加增譯的方法,從關(guān)聯(lián)理論看,既保留了原文的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和幽默風(fēng)格,又譯出了“嫉妒”之意,便于西方讀者理解。

      四、結(jié)論

      幽默用語(yǔ)翻譯實(shí)際上是兩種文化的互譯。不同的文化幽默方式不同。譯者在翻譯文化幽默時(shí)應(yīng)遵循關(guān)聯(lián)理論,尋求最佳關(guān)聯(lián),既傳達(dá)出原作的意思又保留原作風(fēng)格。作者認(rèn)為在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下,直譯加注是翻譯幽默用語(yǔ)的最佳方式,既能保留原作結(jié)構(gòu),又易于目的語(yǔ)讀者理解,有利于實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Gutt Ernst-August.Relevance and Translation.Cambridge, Massachusetts: Basil Blackwell.Ltd.1991.

      [2]Ross,Alison.The Language of Humor.London/New York: Routledge.1998.

      [3]Sperber,D﹠D.Wilson.Relevance: Communication and Cognition.Oxford: Basil Blackwell,1995.

      [4]黃豪.言語(yǔ)幽默的語(yǔ)言學(xué)思考[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社.2007.

      [5]陸文虎.“圍城”內(nèi)外—錢(qián)鐘書(shū)的文學(xué)世界[M].解放軍文藝出版社,1992(4).

      [6]錢(qián)鐘書(shū).圍城[M].北京:人民文學(xué)出版社.2004.

      猜你喜歡
      關(guān)聯(lián)理論圍城翻譯策略
      《圍城》圍住的從來(lái)都是心
      井岡教育(2020年6期)2020-12-14 03:04:40
      “圍城”內(nèi)外
      海峽姐妹(2018年2期)2018-04-12 07:13:27
      運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
      《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      旅游景點(diǎn)名稱(chēng)翻譯的原則與策略研究
      《生活大爆炸》中刻意曲解之關(guān)聯(lián)理論探析
      漢語(yǔ)疊詞及其英譯
      國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
      基于語(yǔ)用學(xué)的虛擬語(yǔ)氣研究
      關(guān)聯(lián)視閾下的學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力發(fā)展研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:13:12
      白朗县| 伊川县| 怀来县| 武宣县| 伊川县| 闽清县| 托克逊县| 苗栗县| 门源| 尤溪县| 襄城县| 盐亭县| 泽州县| 安陆市| 嘉定区| 闵行区| 沾益县| 五莲县| 卫辉市| 永仁县| 九寨沟县| 涪陵区| 万州区| 黄梅县| 昌乐县| 彰化县| 武穴市| 宜川县| 安吉县| 凉城县| 泾川县| 淮滨县| 罗田县| 东光县| 滦南县| 都匀市| 萨迦县| 益阳市| 顺昌县| 剑河县| 辉南县|