• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》看翻譯的社會(huì)性

      2015-07-10 22:59黃興興
      校園英語·中旬 2015年6期
      關(guān)鍵詞:天演論嚴(yán)復(fù)社會(huì)性

      黃興興

      【摘要】在人類歷史的長河中,翻譯活動(dòng)始終是人類各民族、各文化交流的一種主要方式,但是以翻譯為媒介所進(jìn)行的交流往往帶有社會(huì)與文化的痕跡,即翻譯活動(dòng)是受其所處時(shí)代的社會(huì)因素的影響和制約的。而翻譯活動(dòng)所產(chǎn)生的譯著也對(duì)社會(huì)有著一定的影響。因而,翻譯具有社會(huì)性,這種社會(huì)性的表現(xiàn)是多方面的,本文從嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》的翻譯過程中翻譯的時(shí)代背景、翻譯目的、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、譯者等及《天演論》所產(chǎn)生的社會(huì)影響來窺探翻譯的社會(huì)性。

      【關(guān)鍵詞】嚴(yán)復(fù) 《天演論》 社會(huì)性 時(shí)代背景 翻譯目的

      一、嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》所處的時(shí)代背景

      歷代中國封建王朝都以“上邦大國”自恃,藐視周邊一切藩屬,由于長期缺乏其他文明的挑戰(zhàn),發(fā)達(dá)的中華文明在宋、明兩朝后逐漸封閉沒落。因此,在面臨前空前危機(jī)時(shí),這個(gè)大帝國顯得措手不及。

      第一次鴉片戰(zhàn)爭撞開了近代中國的大門,列強(qiáng)紛紛侵略涌入。時(shí)人打出了“師夷長技以制夷”的救國方針,他們篤信“中國文武制度事事遠(yuǎn)出西人之上,獨(dú)火器不及”,因此他們學(xué)習(xí)西方的不過是些治標(biāo)不治本的軍事技術(shù),企圖以這種吃快餐的方式達(dá)到西方列強(qiáng)的“堅(jiān)船利炮”水平,而非能從根本上變革人文思想。甲午戰(zhàn)敗,近代中國的危機(jī)進(jìn)一步加深,有志之士開始反思其貧弱之根源,尋求富強(qiáng)之道。

      康有為曾說:“夫今日在列大競爭之中,圖保自存之策,舍變法外別無他圖。”那時(shí),有志之士都試圖尋求變法圖強(qiáng)的方法理論,但無論是康有為還是梁啟超,無法靠道聽途說得來的西學(xué),啟蒙社會(huì),而即將興起的維新運(yùn)動(dòng)正迫切地需要西學(xué)的指導(dǎo),翻譯介紹這類著作成了當(dāng)務(wù)之急。留學(xué)歸來的嚴(yán)復(fù)及時(shí)承擔(dān)起這個(gè)中人。他說,“譯書者,仆所安心立命之事,非甚不得已,未敢自休。”他把譯書作為自己的事業(yè),翻譯介紹歐美資產(chǎn)階級(jí)制度,啟蒙國人思想,以圖自強(qiáng)。正是基于這樣的宗旨,嚴(yán)復(fù)著手翻譯赫胥黎的《進(jìn)化論與倫理學(xué)》。

      由此可見,正是基于時(shí)代的要求、社會(huì)的需要,嚴(yán)復(fù)的譯著《天演論》得以問世。

      二、翻譯目的的社會(huì)性

      翻譯是為了打破語言限制,達(dá)到自由交流溝通。我們可以說翻譯是為了轉(zhuǎn)換語言,但其最終目的是社會(huì)文化的交流,服務(wù)于社會(huì)需求。那么嚴(yán)復(fù)譯赫胥黎的《進(jìn)化論與倫理學(xué)》的目的是什么呢?

      甲午戰(zhàn)爭后,近代中國災(zāi)難日益深重?!把髣?wù)運(yùn)動(dòng)”也以失敗退出歷史舞臺(tái)。嚴(yán)復(fù)在《天演論》的自序中表達(dá)了他譯此書的目的——中國封建主義無助于救亡,非變革不可。他說“二千年來,士狥利祿,守闕殘,無獨(dú)辟之慮,是以生今日者,乃轉(zhuǎn)于西學(xué)。”他翻譯此書是為了宣揚(yáng)國外思想,啟迪國民,研究國外形勢,了解敵國。這“是他的愛國心,是他尋求救國真理的歷史使命感,促使他下功夫去翻譯西方的新理論、新學(xué)說等,宣傳天賦人權(quán)和自由、平等、博愛,在中國思想界引起了振聾發(fā)聵的啟蒙作用”。

      由此可見,他是著眼于當(dāng)時(shí)的社會(huì)需求進(jìn)行翻譯的,以翻譯西方的進(jìn)化論思想來啟迪國人變革,圖強(qiáng)自存。

      三、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)性

      翻譯標(biāo)準(zhǔn)是譯者在翻譯實(shí)踐中所要遵循的原則,翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)性是指不同的歷史時(shí)期的社會(huì)接受程度、語言發(fā)展的程度、翻譯理論的自身發(fā)展以及出版商的要求等。歷史發(fā)展變化必然要求翻譯活動(dòng)也隨著變化,所以翻譯標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)隨著這種歷史發(fā)展表現(xiàn)出社會(huì)性。

      譯者可根據(jù)其所處的時(shí)代和社會(huì)文化以及自己翻譯的目的制定自己的翻譯標(biāo)準(zhǔn),如“信達(dá)雅”(嚴(yán)復(fù)于1898年在他的翻譯作品——《天演論·譯例言》中首次提出的),特別是“雅”,它是嚴(yán)復(fù)對(duì)自己所處時(shí)代社會(huì)需求的正確認(rèn)識(shí)。“雅”是指譯文要做得優(yōu)美,嚴(yán)嚴(yán)復(fù)在翻譯中為求“雅”采用了漢以前的文體。

      嚴(yán)復(fù)在譯文中采用了漢以前的文體,實(shí)現(xiàn)譯文的古雅,成功吸引了他的目標(biāo)讀者——士大夫階層。當(dāng)時(shí) 中國士大夫階層已經(jīng)習(xí)慣了近千年的“文必秦漢,詩必盛唐”文章模式,而19世紀(jì)末的白話文還處于初始階段,士大夫?qū)τ谥卑椎陌自捨亩汲植恍嫉膽B(tài)度。要想在士大夫占主導(dǎo)作用的中國傳播西學(xué),首先就必須迎合士大夫階層對(duì)于古雅的需求,因?yàn)樗麄冊诋?dāng)時(shí)的社會(huì)是主導(dǎo)力量,要想變革,就得得從他們的思想開始變革。所以“雅”是嚴(yán)復(fù)對(duì)自己所處時(shí)代社會(huì)需求的正確認(rèn)識(shí)。

      而今隨著社會(huì)歷史的發(fā)展,翻譯理論不斷完善,如今的社會(huì)環(huán)境與嚴(yán)復(fù)所處的時(shí)代已經(jīng)不同了,于是嚴(yán)復(fù)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”受到當(dāng)前很多質(zhì)疑批評(píng),但我們應(yīng)該看到“信達(dá)雅”是與其當(dāng)時(shí)所處的環(huán)境有著密切的關(guān)系,在當(dāng)時(shí)是具有極大的指導(dǎo)作用的。

      四、結(jié)論語

      翻譯活動(dòng)是人類社會(huì)發(fā)展到一定階段才出現(xiàn)的交流活動(dòng),它隨著人類社會(huì)的發(fā)展而不斷地豐富發(fā)展,因而社會(huì)因素對(duì)翻譯有著直接的影響作用,翻譯也成了一項(xiàng)具有社會(huì)性的交流活動(dòng),這種社會(huì)性表現(xiàn)在多方面,如翻譯活動(dòng)所處時(shí)代背景、翻譯目的的社會(huì)性、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)性,本文從以上幾個(gè)方面入手,淺談了嚴(yán)復(fù)譯作《天演論》的社會(huì)性。

      參考文獻(xiàn):

      [1]董小燕.嚴(yán)復(fù)思想研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2006.

      [2]于玲玲.《天演論》與戊戌時(shí)期社會(huì)思想啟蒙[J].哈爾濱:黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009.

      [3]嚴(yán)復(fù).天演論[M].北京:中國青年出版社,2009.

      [4]馬祖毅.中國翻譯簡史[M].中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版社,2007.

      猜你喜歡
      天演論嚴(yán)復(fù)社會(huì)性
      以戶外混齡活動(dòng)促進(jìn)社會(huì)性發(fā)展
      嚴(yán)復(fù)“惟適之安”視域中的民主與科學(xué)
      《天演論》初版時(shí)間再探——以新近發(fā)現(xiàn)的“味經(jīng)書屋本”為中心
      從社會(huì)性弱勢群體自身心理角度談接受科技知識(shí)
      社會(huì)性交互及其在三維虛擬學(xué)習(xí)環(huán)境中的實(shí)現(xiàn)
      變譯之更改策略研究:以嚴(yán)譯《天演論》為例
      社會(huì)性軟件在網(wǎng)上交互教學(xué)中的應(yīng)用與分析
      《易經(jīng)》里的《天演論》
      國學(xué)之真的尋求——論嚴(yán)復(fù)對(duì)中國傳統(tǒng)文化的批評(píng)
      《天演論》“寫”的單位與方式——嚴(yán)復(fù)達(dá)旨術(shù)研究之一
      禹城市| 大姚县| 天全县| 唐河县| 西乡县| 庆云县| 高密市| 紫阳县| 二连浩特市| 慈利县| 克拉玛依市| 陈巴尔虎旗| 岑溪市| 吉木萨尔县| 山丹县| 西藏| 体育| 大厂| 融水| 西吉县| 麻阳| 石河子市| 民和| 凉山| 皮山县| 钟祥市| 五华县| 织金县| 眉山市| 衡阳市| 济宁市| 星子县| 如皋市| 灯塔市| 丰原市| 潞西市| 岳阳县| 库车县| 永城市| 德钦县| 山东|