程昌會
【摘要】每個民族和國家都有專屬于自己的文化,這些文化對于教育來講具有較大的影響,滲透到教育的方方面面,本文就高職英語教育的文化進行了討論,探討在高職院校英語教學(xué)中英文化差異的具體內(nèi)容,以提高學(xué)生的英語交際能力。
【關(guān)鍵詞】高職院校 英語教學(xué) 文化差異
隨著我國經(jīng)濟對外發(fā)展程度越來越高,對于英語的實用型人才需求缺口也在持續(xù)擴大,高職類院校作為向社會直接輸送實用型人才的院校,在應(yīng)用英語教學(xué)提高學(xué)生的實際應(yīng)用能力的教學(xué)工作中掌握東西方文化差異至關(guān)重要。英語語言能力的形成檢驗標(biāo)準(zhǔn)就是能夠熟練地進行無差異溝通。但是在實際的教學(xué)工作中,眾多畢業(yè)生發(fā)現(xiàn)自己所學(xué)的英語和日常工作中遇到的英語信函以及各類由西方國家提供的材料自己難以理解或在理解的過程中存在較大的出入,就其根本原因就是因為東西方不同的文化環(huán)境和語言特點,導(dǎo)致了不同民族之間語言上的差異,這種差異的表現(xiàn)形式有很多,如詞匯、語法以及不同語境的應(yīng)用都和在學(xué)校學(xué)習(xí)的知識有很多方面的不同。因此在高職英語的教學(xué)過程中就要通過深入了解東西方文化差異對語言上的差異進行分析,引導(dǎo)學(xué)生從文化層次學(xué)習(xí)不同語言之間的共同點和不同點,使之能夠在不同語言環(huán)境中熟練切換,將文化差異作為語言學(xué)習(xí)導(dǎo)入的切口。
一、詞匯用法方面的文化差異
詞匯作為構(gòu)成一門語言的基礎(chǔ),是社會環(huán)境和思想的最直接的體現(xiàn)。作為語言的基礎(chǔ)范疇,詞匯也是掌握一門語言重中之重。詞匯作為語言的基本載體之外通常還被人們根據(jù)不同的語言環(huán)境賦予不同的含義,而這些含義是由所處于不同文化環(huán)境中的社會和人所賦予的,這些被人為賦予的含義通常具有固定的文化傳統(tǒng)和社會思想,因而對于不同環(huán)境生活下的學(xué)習(xí)者對于這門語言所處的語言環(huán)境和文化背景如果不了解就會導(dǎo)致在學(xué)習(xí)和應(yīng)用上的各種問題。如一些具有特定文化內(nèi)容的詞匯上就會產(chǎn)生非常明顯的差異,如“red”這個單詞在漢語中紅色通常象征吉祥、喜慶和紅火等積極含義,這個詞匯的文化內(nèi)涵是積極向上的,但是英語中這個單詞卻有著相反的含義,通常是指一個人面臨非常危險的狀態(tài)或境遇,如“red allert紅色警戒”(意為十分威嚴的緊急狀況),也指的一個人十分憤怒的情緒等消極含義。還有很多詞匯雖然在教學(xué)中可以以一個詞來翻譯,但是在被翻譯語言中國可以以不同詞匯和形式來表達,如“同學(xué)”這個詞,學(xué)生可以將同?;蛲嗟膶W(xué)生稱作同學(xué),而英語中對這兩種情況下的“同學(xué)”有不同的詞匯來表達,教師稱學(xué)生為“student”,學(xué)生之間為“classmate”或“schoolmate”。再如在很多稱謂上相同的稱呼在不同語境下的限定對象是有明顯差異的,如UncleWang是比較明顯的漢語套用模式,相對于英語的詞匯含義限定,英語中的UncleWang指定對象范圍要小得多,因為漢語中這一稱謂通常具有泛化傾向,很多情況下可以應(yīng)用于非親屬之間的社交交流,但是在英語語境下,這類詞匯只能用于親屬之間而非社交對象之間。
二、日常交流和溝通之間的文化差異
面對全球經(jīng)濟一體化的大背景,高職英語教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)應(yīng)該轉(zhuǎn)到以學(xué)生的就業(yè)為導(dǎo)向,為學(xué)生的就業(yè)提供最大的保障。培養(yǎng)復(fù)合型技術(shù)人才、優(yōu)化高職英語教學(xué)模式,這是目前高職英語教學(xué)的一個重要方向。東西方語言文化差異在語言上的最直接表現(xiàn)就是話語組織上的差異,因為東方語系的語言思維習(xí)慣比較重視語言的綜合性,因此在話語組織時通常是采用“螺旋式”的組織方法,通常在表達語意時不會直截了當(dāng),通常會采用隱喻、暗喻、迂回、伏筆等眾多方式來闡述。而西方語系在傳達含義時通常力求最短時間內(nèi)傳達信息,因此在表達上就會更加突出主體。很多問題看似簡單,但是因為不同的語言文化差異,很多學(xué)生就會在交流和溝通中產(chǎn)生很多讓人費解的誤會。如東方人通常更加謙遜,認為謙卑是一種基本的美德;而西方人對于他人的夸獎和贊美通常會直接表達謝意,體現(xiàn)了文化中的強勢人格,如有外國人贊賞你某方面工作突出,我們通常會自謙道:“哪里哪里,一般水平?!边@時就會給他傳遞這樣的信息,要么是這個人缺乏自信,要么是這個人的水平確實僅限于此,而同樣稱贊外國人時他們會很自信地回答:“Thanks.”因此在同西方人交流時要懂的語言環(huán)境的換位思考。除此之外,英語語言在語言組織上更加趨近于“直線型”表達,將總結(jié)性的、綜述性的論點先提出,再慢慢論證,以此為基礎(chǔ)進行更為詳盡的分析,這和漢語中的闡述完全相反,在漢語語言組織中通常是先羅列條件或原因,最后以求證的方式得出結(jié)論。
總而言之,高職英語教學(xué)工作在未來要重視文化對語言的影響,把握好語言中的文化傾向,根據(jù)不同的語言環(huán)境適當(dāng)?shù)匾胛幕尘爸R,從知識結(jié)構(gòu)和語言層次上改變傳統(tǒng)英語教學(xué)單純講授知識的教學(xué)模式,進一步促進學(xué)生語言能力的形成。在進行語言文化差異導(dǎo)入的教學(xué)過程中要結(jié)合未來工作的職業(yè)性質(zhì),積極根據(jù)校企合作的企業(yè)需求培養(yǎng)學(xué)生對于商務(wù)語言交際實踐的培養(yǎng),從而形成良好的語言學(xué)習(xí)軟環(huán)境,反過來為英語知識的學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]肖彬.英語教學(xué)中的跨文化交際能力培養(yǎng)[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(06).
[2]朱婭娜.從文化差異視角看英語教學(xué)[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(01).
[3]王瓊.中西文化差異與英語教學(xué)[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊, 2010(11).