駱元媛,張 薇
(天津外國語大學(xué) 亞非語學(xué)院斯瓦西里語系;天津外國語大學(xué) 亞非語學(xué)院阿拉伯語系,天津 300204)
斯瓦希里語中的阿拉伯語借詞研究
駱元媛,張 薇
(天津外國語大學(xué) 亞非語學(xué)院斯瓦西里語系;天津外國語大學(xué) 亞非語學(xué)院阿拉伯語系,天津 300204)
在非洲三大本土語言之一的斯瓦希里語中,存在大量阿拉伯語借詞。文章以中國、非洲和阿拉伯國家權(quán)威機(jī)構(gòu)出版的字典收錄的詞匯為基礎(chǔ),從音韻學(xué)、形態(tài)學(xué)及語義學(xué)角度,分析這些詞匯的借入方式,并加以分類,解析阿拉伯-伊斯蘭文化在經(jīng)濟(jì)、生活、宗教、政治等領(lǐng)域?qū)λ雇呦@镂幕纬珊头睒s的影響。通過對(duì)語言中借詞的研究,把握語言發(fā)展的規(guī)律,深化對(duì)于文化可持續(xù)發(fā)展的認(rèn)識(shí)。
借詞;斯瓦希里文化;阿拉伯-伊斯蘭文化
語言是交流的工具,也是文化的載體。不同社會(huì)集團(tuán)或言語社區(qū)通過貿(mào)易、戰(zhàn)爭(zhēng)、宗教傳播等途徑彼此接觸,文化之間碰撞與融合,語言也相互作用和影響?!罢Z言的一個(gè)重要特點(diǎn)是易于變化,而變化的一個(gè)普遍特點(diǎn)是容易引進(jìn)外來詞語?!保∟ida,1982:10)“兩種語言相互接觸的時(shí)候,最通常發(fā)生的現(xiàn)象是借詞,借詞實(shí)際上不只是社會(huì)語言現(xiàn)象,而是相近或相異的社會(huì)文化互相接觸必然產(chǎn)生的后果?!保愒?,2003:98)借詞(loadwords)又稱外來詞,是指一種語言從其他語言中吸收過來的詞??v觀世界語言發(fā)展史,很多語言都是不斷借入其他語言的詞匯來豐富自己的詞庫,拓展表達(dá)方式,以增強(qiáng)自身的生命力。
斯瓦希里文化是由環(huán)西北印度洋周邊地區(qū)亞非各民族的文化(包括非洲大陸、阿拉伯、波斯、印度西海岸、東南亞甚至中國等)在長期的跨洋交往過程中逐漸融合而成的,在人類文化之交往史、傳播史、融合史上占有特殊的位置(劉鴻武、暴明瑩,2008:11)。它以海上貿(mào)易為載體,以宗教信仰為紐帶,以思想、文化、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等交融為內(nèi)容,是一種多元交織的、開放型的文化。斯瓦希里文化存在和發(fā)展的地域范圍十分廣闊,大致上沿東非海岸由北而南縱向延伸有數(shù)千公里。北部之界限起于今日之索馬里的摩加迪沙,中部經(jīng)肯尼亞、坦桑尼亞沿海一帶,向南一直抵達(dá)赤道以南之莫桑比克的索拉法及馬達(dá)加斯加島的北部。橫向由沿海一帶逐漸滲透到東非內(nèi)陸地區(qū)數(shù)百公里到上千公里不等,一直抵達(dá)剛果盆地和津巴布韋地區(qū)(劉鴻武,2013:11)。
斯瓦希里語言文化的形成和發(fā)展充分反映了外部世界對(duì)于東非地區(qū)的影響。從早期阿拉伯人、波斯人等外來者的經(jīng)商定居到歐洲列強(qiáng)的殖民統(tǒng)治,再到全球化時(shí)代各國的密切往來,在歷史發(fā)展的進(jìn)程中,斯瓦希里語中的借詞不斷增多,并體現(xiàn)了東非社會(huì)生活的變遷。據(jù)統(tǒng)計(jì),斯瓦希里語中的借詞占詞匯總量的40%左右,包括阿拉伯語、波斯語、英語、德語、葡萄牙語等,其中阿拉伯語詞匯達(dá)19%(Mohamed,2010:43)。詞匯是語言中最活躍的成分,通過對(duì)語言中借詞的研究可以把握語言發(fā)展的規(guī)律,深化對(duì)于文化可持續(xù)發(fā)展的認(rèn)識(shí)。本文以東非和中國權(quán)威機(jī)構(gòu)出版的斯瓦希里語字典,即坦桑尼亞達(dá)累斯薩拉姆斯瓦希里語研究所(Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili)2004年出版的《標(biāo)準(zhǔn)斯瓦希里語字典》和北京外國語大學(xué)斯瓦希里語教研室1971年編著的《斯?jié)h辭典》 中收錄的詞語為基礎(chǔ),參考阿拉伯語辭典《蒙吉德》、《簡(jiǎn)明阿英詞典》、《阿拉伯語漢語詞典(修訂版)》等工具書,研究斯瓦希里語中阿拉伯語詞匯的借入方式、分布領(lǐng)域,并進(jìn)行文化解析。
1 音韻學(xué)角度
由于斯瓦希里語和阿拉伯語的語音系統(tǒng)差異,一
些阿拉伯語借詞的發(fā)音在斯瓦希里語中并不存在,這些音在借入過程中被轉(zhuǎn)變。比如,talaka(離婚),sanduku (箱子 ),sakafu(地板),ruhusa(許可),habari(消息)等詞的阿拉伯語清小舌塞音 [q]和清軟顎擦音 [x]被變成清軟顎塞音 [k]和清喉擦音 [h]。而另外一些音盡管在斯瓦希里語中存在,但是借入過程中仍然出現(xiàn)了發(fā)音變化。比如,dhiki(苦難),dhibiti(控制),riadha(田徑),ridhaa(許可),dhamiri(意圖)等詞的阿拉伯語濁齒齦塞音[d]被變成濁齒擦音[e]。這種情況通常出現(xiàn)在阿拉伯語詞[d]所在的音節(jié)含有長元音,或者后面的音節(jié)以塞音或鼻音開頭。比如,ahadi(諾言),deni(債務(wù)),daraja(橋梁),darasa(教室),husuda(嫉妒)等詞的阿拉伯語濁齒齦塞音[d]借入斯瓦希里語后沒有發(fā)音變化。一些阿拉伯語詞在借入斯瓦希里語時(shí),幾個(gè)音在詞中出現(xiàn)的順序發(fā)生了改變。比如hisani(盛情),hitilafu(差別),mantiki(邏輯)等詞的[i]與[h]或[t]交換了位置。
斯瓦希里語的詞匯基本都是以元音結(jié)尾的開音節(jié)詞,阿拉伯語閉音節(jié)詞借入斯瓦希里語中往往要在末尾輔音后添加一個(gè)元音,使之符合斯瓦希里語的音韻規(guī)律,如akili(智慧,hekima(英明)等詞。一些阿拉伯語借詞刪除了原有的一個(gè)或多個(gè)輔音,因?yàn)樗雇呦@镎Z中沒有兩個(gè)相同輔音連用的情況,且罕見輔音結(jié)尾的詞語,如dhima(責(zé)任),hina(指甲花染料),haja(需求),hamasa(熱情)等。通常被刪除的末尾輔音為清齒齦塞音 [t],且只有在前面為短元音的情況下被刪除。如果[t]前為長元音或者輔音,則添加元音,如 bahati(運(yùn)氣),dawati(書桌),nishati(能源)等。此外也有阿拉伯語借詞刪除元音的情況,如mnafiki(偽君子),m taalamu(專家)等。[u]前面為鼻音,后面是輔音,則往往被刪除。
2 形態(tài)學(xué)角度
阿拉伯語動(dòng)詞借入斯瓦希里語后,通過添加后綴可以派生出更多的相關(guān)動(dòng)詞。比如,dhihirika(明顯的),fahamika(被了解的)等詞添加了狀態(tài)式詞綴-ka;aminisha(相信),badilisha(變化)等詞添加了使役式詞綴-sha;furahia(高興),hudumia(服務(wù))等詞添加了趨為式詞綴-ia;afikiana(達(dá)成一致),jadiliana(討論)等詞添加了相互式詞綴-ana。阿拉伯語借詞中的動(dòng)詞可以通過在詞尾添加后綴-ko/-sho或者在詞首添加前綴m-派生名詞,名詞也可以通過添加-sha,-ia,-ana等派生動(dòng)詞,如badili(改變)變成badiliko(變化),dhamini(擔(dān)保)變成mdhamini(擔(dān)保人),taifa(國家)變成taifisha(國有化),hadithi(故事)變成hadithia(講故事),hitilafu(差異)變成hitilafiana(相異)等。有些阿拉伯語借詞通過復(fù)合的方式構(gòu)成了新的詞匯,如mali(財(cái)富)和asili(來源)合成maliasili(資源),bin(兒子)和adamu(亞當(dāng))合成binadamu(人類),haki(權(quán)力)和m iliki(占有)合成hakim iliki(知識(shí)產(chǎn)權(quán))等。
3 語義學(xué)角度
從語義學(xué)的角度來看,阿拉伯語詞匯的借入方式主要分為兩大類:詞義不變和詞義變化。斯瓦希里語中的大量阿拉伯語借詞都是在借入的過程中保持了原有含義,如zamani(從前),jirani(鄰居),mizani(天平),shirika(公司)等。有一些詞匯在借入斯瓦希里語后發(fā)生了詞義的變化,通常包括詞義縮小、詞義擴(kuò)大、詞義轉(zhuǎn)移和詞義貶降(姜艷紅,2008:53)。
詞義縮小是指詞的義位所反映的客觀事物對(duì)象的范圍由大到小。比如,ajuza在阿拉伯語中的意思是老人,而在斯瓦希里語中的意思是老婦;dari的阿拉伯語意思是房子,而借入斯瓦希里語后意思轉(zhuǎn)變?yōu)槲蓓?。詞義擴(kuò)大是詞的義位所反映的客觀事物對(duì)象的范圍由小變大。比如,babu一詞的阿拉伯語含義為門或者書的章節(jié),在斯瓦希里語中意思擴(kuò)展為祖父、祖先、老者、布幅、兒童疾病、女性傳統(tǒng)舞蹈中的男性領(lǐng)舞或者女性團(tuán)體的男性領(lǐng)導(dǎo),而一般只在詩歌中表示門和書的章節(jié)的含義。詞義轉(zhuǎn)移是指詞的義位表現(xiàn)出來的轉(zhuǎn)指客觀事物對(duì)象的情形,即由反映甲類客觀事物對(duì)象轉(zhuǎn)到反映乙類客觀事物對(duì)象,如zawadi的意思由旅行干糧變?yōu)槎Y物。詞義貶降指義位演變出不贊許的、否定的、壞的基義或陪義,是義位的質(zhì)變之一,也稱降格。比如,hani由祝賀變?yōu)榈跹洌?hayati的意思由生存的變?yōu)橐压实摹?/p>
由于地理?xiàng)l件便利,阿拉伯半島與東非沿海地區(qū)從斯瓦希里文化形成的初期就有著密切的往來。文化的交往是雙向的,東非沿海本土人民的伊斯蘭化和阿拉伯外來者的東非化過程同時(shí)發(fā)生。阿拉伯–伊斯蘭文化曾一度處于相對(duì)優(yōu)勢(shì)的地位,它對(duì)于斯瓦希里文化的影響很大。就斯瓦希里語中的阿拉伯語借詞而言,一些詞匯的借入源于表達(dá)東非社會(huì)生活中原本沒有的新事物、新概念的需求,而另外一些詞匯在本土語言詞庫中是存在的,仍然出現(xiàn)了借詞現(xiàn)象,則是源于當(dāng)時(shí)阿拉伯語言文化的主導(dǎo)性地位。阿拉伯語借詞不僅擴(kuò)充了斯瓦希里語的詞庫,推動(dòng)了語言的發(fā)展,同時(shí)也通過它們承載的文化因素對(duì)東非人民的文化產(chǎn)生了影響。斯瓦希里語中的阿拉伯語借詞涉及社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域,如經(jīng)濟(jì)、宗教、政治、教育、醫(yī)療等。
1 經(jīng)濟(jì)
東非地區(qū)是人類的發(fā)源地之一,土著居民很早就在這里繁衍生息。公元1世紀(jì)前后,班圖人從中非地區(qū)遷徙而來,并逐漸同化了這里的原住居民。同一時(shí)期波斯人、阿拉伯人已經(jīng)掌握了利用印度洋季風(fēng)航海的規(guī)律,他們駕駛商船抵達(dá)東非沿海從事貿(mào)易。每年11月至4月刮東北季風(fēng),亞洲商人可駕舟而來,6月至10月刮西南季風(fēng),他們可順風(fēng)回鄉(xiāng)(葛公尚,1985:63)。之后的幾個(gè)世紀(jì),東非沿海在印度洋商圈乃至亞、
非、歐國際貿(mào)易體系中的地位不斷提高。象牙、犀牛角、黃金、香料、玳瑁、木材和奴隸等被源源不斷地被裝上貨船,從東非運(yùn)往世界各地,茶葉、絲綢、瓷器、鐵器、棉布等商品也被運(yùn)到東非。在與阿拉伯商人的貿(mào)易往來中,很多經(jīng)濟(jì)類詞匯被借入斯瓦希里語。
斯瓦希里語在數(shù)字表達(dá)上有很多阿拉伯語借詞,它們與名詞連用時(shí)不需要像班圖語詞匯一樣添加前綴。比如,m tu mmoja(一個(gè)人)中-moja前加前綴m-,watu waw ili(兩個(gè)人)中-wili前加前綴wa-,而watu saba(七個(gè)人)中saba前面不加前綴,很明顯saba是個(gè)借詞,而且是阿拉伯語借詞。斯瓦希里語中金融類的阿拉伯語借詞如fedha(貨幣),hisa(股份),thamani(價(jià)值),bakshishi(紅利)等,貿(mào)易類借詞如gharama(費(fèi)用),ushuru(關(guān)稅),bei(價(jià)格),biashara(貿(mào)易)等。
2 生活
由于印度洋季風(fēng)風(fēng)向的原因,阿拉伯商人到達(dá)東非沿海地區(qū)后往往要等待數(shù)月才能駕船返航,他們中的一些人便選擇在當(dāng)?shù)囟ň?,甚至與本土人通婚,融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)生活。公元7世紀(jì)末,阿曼蘇丹王在與波斯王交戰(zhàn)中戰(zhàn)敗,大批阿曼人逃至桑給巴爾等地避難(歐陽志兵,2013:51)。阿拉伯移民浪潮使他們?cè)谘睾5貐^(qū)的影響與日俱增,東非城邦也在海洋貿(mào)易中不斷繁榮。到公元12世紀(jì)末,東非沿海地區(qū)出現(xiàn)了一系列城邦國家,從北向南有摩加迪沙、蒙巴薩、坦噶、奔巴、溫古賈、科摩羅等。到15世紀(jì)末,沿海地區(qū)已形成30余個(gè)大小不一的城邦。在長期的共同生活中,東非沿海居民的飲食、服飾、風(fēng)俗等都受到阿拉伯–伊斯蘭文化的影響,大量阿拉伯語借詞進(jìn)入了人們?nèi)粘=涣鞯恼Z言中。飲食類的阿拉伯語借詞如asali(蜂蜜),jibini(干酪),saumu(大蒜),shamari(茴香)等,服飾類借詞如bizimu(別針),barakoa(披紗),kisibau(背心),shali(圍巾)等,民間風(fēng)俗類借詞如harusi(婚禮),karamu(宴會(huì)),mahari(聘禮),wosia(遺囑)等,醫(yī)藥類借詞如dawa(藥),homa(發(fā)燒),jeraha(傷口),tiba(治療)等。
3 宗教
公元7世紀(jì)20年代,伊斯蘭教在阿拉伯地區(qū)興起,之后傳播到世界各地。祖先崇拜、至上神崇拜和自然崇拜的東非沿海居民逐漸被同化為穆斯林,開始學(xué)習(xí)阿拉伯語。而為了更好地講授教義,傳播伊斯蘭教,阿拉伯人也努力用習(xí)得的本土語言來溝通。早期東非沿海地區(qū)的本土通用語言并沒有文字,阿拉伯人將它命名為斯瓦希里語,并在12世紀(jì)左右嘗試按照發(fā)音為其配上了相應(yīng)的阿拉語字母。斯瓦希里語中宗教類的阿拉伯語借詞如Ramadhani(齋月),ibada(禱告儀式),imani(信仰),hiji(朝圣)等。時(shí)間表達(dá)上也有很多阿拉伯語借詞,如alfajiri(黎明),adhuhuri(正午),magharibi(黃昏),alasiri(下午)等。宗教的傳播也推動(dòng)了教育的普及,斯瓦希里語學(xué)術(shù)類的阿拉伯語借詞如herufi(字母),kamusi(字典),sarufi(語法),jedwali(圖表)等。
4 政治
15世紀(jì)末和16世紀(jì)初,葡萄牙航海家瓦斯科·達(dá)·伽馬兩次率領(lǐng)船隊(duì)到達(dá)東非,欲建立葡萄牙在印度洋的海上霸主地位。東非人民平靜安穩(wěn)的生活從此被打破,葡萄牙殖民者殘暴地征服了東非,開始長達(dá)150年的殖民統(tǒng)治。17世紀(jì),東非人民在阿曼蘇丹賽義夫的幫助下終于將葡萄牙人驅(qū)逐出去。1832年,阿曼蘇丹賽義德將帝國首都從阿拉伯半島的馬斯喀特遷到桑吉巴爾,建立了桑給巴爾蘇丹國。阿拉伯人將自己的政治版圖擴(kuò)展到東非,也使得政治領(lǐng)域的阿拉伯語詞匯進(jìn)入到斯瓦希里語中,如taifa(國家),raia(國民),jeshi(軍隊(duì)),kabaila(貴族)等。
5 農(nóng)業(yè)
19世紀(jì)上半葉,賽義德統(tǒng)治蘇丹期間,桑吉巴爾的農(nóng)業(yè)取得跨越式的發(fā)展。他在溫古賈島、奔巴島大力推廣種植丁香和椰樹,并引進(jìn)先進(jìn)的農(nóng)業(yè)技術(shù),獲得巨大成功。到19世紀(jì)中期,桑給巴爾丁香已發(fā)展到400萬株,占全部耕地的1/6以上,每年出產(chǎn)丁香8 000~20 000噸,在相當(dāng)長的時(shí)期內(nèi)占據(jù)世界年產(chǎn)量的90%(歐陽志兵,2013:51)。桑吉巴爾成為當(dāng)時(shí)印度洋的貿(mào)易中心,并享有丁香王國的美譽(yù)。 斯瓦希里語中農(nóng)業(yè)類的阿拉伯語借詞如sumughu(樹膠),kahawa(咖啡),karafuu(丁香),m tumbako(煙草)等。
在全球化的時(shí)代,國家間文化交流日益密切,各種語言接觸更加頻繁,借詞現(xiàn)象更加普遍。研究語言中的借詞有助于把握語言發(fā)展的規(guī)律,也有助于加深對(duì)于文化發(fā)展的認(rèn)識(shí)。阿拉伯語借詞豐富了斯瓦希里語的詞庫,增強(qiáng)了其表達(dá)能力,更將阿拉伯–伊斯蘭文化帶到東非沿海地區(qū),推動(dòng)了當(dāng)?shù)厝嗣裆鐣?huì)生活的變遷,為斯瓦希里文化發(fā)展注入活力。
[1] Nida, e. A. 1982. TrAnslAting MeAning[M]. San Dimas: english Language Institute.
[2] Mohamed, M. 2010. Study of AdaPtation of Arabic Loanwords in Swahili[D]. University of Dar es Salaam.
[3] 陳原. 2003. 語言和人[M].北京: 商務(wù)印書館.
[4] 葛公尚. 1985. 試析影響斯瓦希里民族過程的若干社會(huì)歷史因素[J].西亞非洲, (2): 63-69.
[5] 姜艷紅. 2008. 現(xiàn)代俄語中借詞變異現(xiàn)象研究[J].外語學(xué)刊, (4): 52-54.
[6] 劉鴻武, 暴明瑩. 2008. 蔚藍(lán)色的非洲——東非斯瓦希里文化研究[M].昆明:云南大學(xué)出版社.
[7] 劉鴻武. 2013. 中華文化與東非斯瓦希里文化的交流[N].光明日?qǐng)?bào), 7-18.
[8] 歐陽志兵. 2013. 文明興衰——桑給巴爾斯瓦希里文明的興盛之地[J].世界遺產(chǎn), (8): 50-55.
(責(zé)任編輯:于 濤)
H4195
A
1008-665X(2016)5-0053-03
2016-07-02
駱元媛,女,副教授,碩士,研究方向:非洲文化張薇,女,講師,博士生,研究方向:阿拉伯語語言文化、區(qū)域國別研究