王文超
(山西師范大學(xué) 外國語學(xué)院,山西 臨汾 041000)
?
會話含義理論下《絕望主婦》的語用研究
王文超
(山西師范大學(xué) 外國語學(xué)院,山西 臨汾 041000)
摘 要:會話含義理論是由美國著名語言哲學(xué)家Grice于1967年首次提出,之后在語言學(xué)界產(chǎn)生了巨大而深遠的影響。Grice認為真正的會話含義理論不是單純從語言系統(tǒng)內(nèi)部去研究語言本身所要表達的意義,而是通過語境與話語的聯(lián)系,進而理解話語的真正含義。基于會話含義理論對美國連續(xù)喜劇《絕望主婦》進行實例語料分析。論文通過研究該劇中人物的對話,尤其是其中女性形象使用的幽默風(fēng)趣的語言,從語用學(xué)角度深入探討違反質(zhì)準(zhǔn)則、量準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則和關(guān)系準(zhǔn)則等代表性話語的言外之意,即聽話者如何完全理解說話人想要表達的真實意圖,如何完成整個復(fù)雜的交際過程。
關(guān)鍵詞:絕望主婦;會話含義;合作原則;違反
合作原則包括四個準(zhǔn)則:質(zhì)準(zhǔn)則;量準(zhǔn)則;關(guān)系準(zhǔn)則和 方式準(zhǔn)則。合作原則要求在整個會話過程中,每一個會話參與者的言語都要符合會話意圖。在會話中,說話者直接表達意思,遵守合作原則的四個準(zhǔn)則。然而,出于某種目的或意圖的考慮,人們會有意或無意地違反這些準(zhǔn)則。實際上,這種情況并不是違反合作原則,而是Grice提出的會話含義理論[1]。聽話者能夠完全理解說話者的特殊含義,交流雙方一直都保持合作的態(tài)度,達到交流的目的。有時說話者有意違反合作原則,卻加強了會話效果,比如一些修辭手法的使用,像夸張、諷刺、反語、委婉語等。依據(jù)合作原則的基本理論,本文試圖通過分析《絕望主婦》中的一些違背合作原則的代表性話語,從語用學(xué)視角理解話語的語用意圖、語用機制和語用效果,進一步指導(dǎo)外語教學(xué)研究。先前學(xué)者的許多研究主要集中在對某一部小說的語料分析上,很少研究美劇中包含的會話含義理論。因此,本文選擇喜劇《絕望主婦》作為語料來分析其中的會話含義。該劇在美國風(fēng)靡一時,而后傳到中國。故事發(fā)生在美國一個美麗的小鎮(zhèn),講述了四位中產(chǎn)階級家庭主婦的婚后生活,包括 Bree,Lynette,Susan和Gabrielle.劇中,她們的許多對話違反了合作原則,表達了多種會話含義。本文從違反合作原則的四個方面對一些有代表性的會話進行了相關(guān)性分析[2]。
近年來,隨著語用學(xué)的深入發(fā)展,人們對會話含義理論也作了進一步研究。尤其是語料庫會話含義理論研究已經(jīng)成為最熱門的話題,引發(fā)越來越多語言學(xué)者的關(guān)注。1967年,Grice在哈佛大學(xué)的演講中首次提出會話含義理論,其主要內(nèi)容就是合作原則,包括質(zhì)準(zhǔn)則、量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。一旦違背合作原則就會產(chǎn)生會話含義。1983年,Leech提出禮貌原則,包括得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊揚準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、贊同準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。他認為,禮貌原則彌補了合作原則的不足。然而,它忽視了文化背景的差異。同年,Levinson和Brown提出了面子原則。指出人們在會話中盡力建立積極面子,避免消極面子,因此,人們必須注重那些危及面子的行為。國內(nèi)關(guān)于會話含義理論的研究很早就出現(xiàn)了[3]。1992年,顧曰國首次依據(jù)中國古老文化寫了《禮貌:語用與文化》這本書。他將會話含義理論作為獨立學(xué)科,來分析語言學(xué)。在現(xiàn)實生活中,他還對禮貌、得體作了深入研究。在過去的二十年內(nèi),胡壯麟寫了《語用學(xué)》這本書,將合作原則引進到中國。運用Grice的會話含義理論,可以使會話傳達更深層次的意思。會話含義理論是心理學(xué)和語用學(xué)研究的里程碑。
(一)違反質(zhì)準(zhǔn)則
[Lynette’s house]
[Lynette is on the phone with Mrs McClusky, rushing around the house.]
Lynette: I have to get to the restaurant early. Is there any you could come over and get the kids off to school? (to the twins) Heys, why am I seeing pajamas? Get dressed! (into the phone). So what do you say? Oh, great! Thanks, I owe youbig-time. Okey, bye.
該對話節(jié)選自《絕望主婦》第三季第十八集。Tom和Lynette開了一家餐館,生意很火。因為要忙生意,Lynette沒有時間照顧她的兒子們。于是,她向Mrs McClusky尋求幫助。一天早上,她發(fā)現(xiàn)自己沒有時間送兒子上學(xué),于是就給Mrs McClusky打電話。接通電話,Lynette說:Yeah,they are ready to go.同時,她又朝她的兒子們大喊,Why am I seeing pajamas? Get dressed!在這里L(fēng)ynette撒了一個謊,她不想讓Mrs McClusky知道事實的真相,違背了質(zhì)準(zhǔn)則。
[Alma’s house]
(Orson goes over to Alma and Gloria are there.)
Alma: Orson.
Orson: Oh, well, I’m in luck. The whole coven’s here. I just stopped by to say thank you.
Alma: Mm…You’re welcome. I bought a pregnancy test, but it’s too soon to take it.
Orson: I wasn’t talking about the sex. Though hats off, mother, for colluding in my rape. I think it’s great that we can still surprise each other. No, I was talking more about what you did for me and Bree.
該對話節(jié)選自《絕望主婦》第三季第十四集。Orson的前妻Alma非常愛他,Alma不惜一切代價讓Orson明白她對他的愛。Alma甚至拉攏Orson的母親Gloria,然而,Orson一點兒都不愛Alma,他的唯一真愛就是Bree.于是,Alma就把 Orson灌醉,與他發(fā)生性關(guān)系,之后又把這件事告訴了Bree。在Orson知道真相后,他來到Alma家,準(zhǔn)備把她大罵一頓??僧?dāng)門打開的時候,Orson發(fā)現(xiàn)他的母親在Alma家。然后Orson了解到,原來她們是合伙來對付他。因此他走進屋里,說了一句,I’m in luck. The whole coven’s here.因為Alma和Gabrielle是女人,所以O(shè)rson叫她們coven.這一表達顯示了他對前妻和母親的反感,違背了質(zhì)準(zhǔn)則[4]。
(二)違反量準(zhǔn)則
Susan: Oh my god. This is about MJ’s drawing, isn’t it?
Mike: what?
Susan: He does not love Jackson more than you. He knows who his father is.
Mike: I know that. Can’t a guy get his kid a bike without being psychoanalyzed?
Susan: So you are totally fine with that drawing?
Mike: Well, I won’t go sticking it in my fridge anytime soon. But yeah!
該對話節(jié)選自《絕望主婦》第五季第四集。Susan和Mike離婚了,他們有一個五歲的兒子叫MJ.MJ的老師要求班里的每位學(xué)生畫一幅家庭畫,然后在家長會上展示給孩子們的父母看。這次,Mike發(fā)現(xiàn),在MJ的畫里出現(xiàn)了四個人。和Susan手挽手的那個男人是她的男朋友Jackson.Mike覺得自己離他們?nèi)齻€人很遠,擔(dān)心不久MJ就會把他忘掉。于是,Mike給MJ買了一輛新自行車。最后一句話,Susan 問Mike,So you are totally fine with that drawing?Mik可以回答,yes.然而,他卻說,Well, I won’t go sticking it on my fridge anytime soon. But yeah!這里違背了量準(zhǔn)則[5]。其實隱含著Mike想要表達的情感就是:Susan不應(yīng)該把那幅畫放在冰箱上,讓所有的鄰居都知道她有男朋友。換言之,Mike仍然愛著Susan,所以才會產(chǎn)生嫉妒之情。
(三)違反關(guān)系準(zhǔn)則
Mrs McClusky: Lynette, where are they taking me?
Lynette: You’re going to the hospital, Mrs McClusky. You’re going to be fine.
Lynette (trying to get out of going with her): Well, these are trained technicians and I’ve got a roast in the-freezer.
該對話節(jié)選自《絕望主婦》第一季第十九集[6]。McClusky 和Lynette是鄰居,她們經(jīng)常因為一些雞毛蒜皮的事吵架。一天早上,因為垃圾的事兒她們又吵起來了。Lynette轉(zhuǎn)身回到家之后,聽到了 Mrs McClusky的呻吟聲。當(dāng) Lynette轉(zhuǎn)過身時,看到Mrs McClusky暈倒了。進行了一番思想斗爭之后,她決定給警察打電話。一會兒,救護車就來了,Mrs McClusky很害怕,她想讓Lynettea和她一起去。很顯然,Lynette不想陪她去。因此,她說她的冰箱里還正做著燒烤。這樣的回答很明顯與Mrs McClusky的請求無關(guān),違背了關(guān)系準(zhǔn)則[7]。
Reverend: I’m sorry, just so I’m clear. Are you a heterosexual or aren’t you?
Andrew: Look, I love vanilla ice-cream, but every now and then I’m probably gonna be in the mood for chocolate. You know what I mean?
Reverend: I do, but God would prefer you stick to the vanilla.
Andrew: I don’t believe in god.
該對話節(jié)選自《絕望主婦》第一季第十九集。Reverend是一個教父。他是Andrew母親Bree的一個朋友。Bree懷疑Andrew是一個同性戀,因此她想讓Reverend和Andrew深入交談一下。當(dāng)Reverend問Andrew是否是同性戀時,他沒有直接回答他的問題。他用另一種方式表達了他的觀點,他不是同性戀。他用 vanilla表明他喜歡女孩,用chololate表明他也喜歡男孩。Andrew的回答似乎與教父的問題無關(guān),但他卻間接的表現(xiàn)出他就是一個同性戀。接著,Reverend理解了Andrew的意思。他說:but God would prefer you stick to the vanilla, 意思就是,Reverend說服Andrew要作出正確的選擇。然而,Andrew卻說:“I don’t believe in god.”這隱含的意思就是,他不想自我糾正,違背了關(guān)系準(zhǔn)則[8]。
(四)違反方式準(zhǔn)則
Carlos: Okay, I’m sorry about that, I need to have a child.
Gabrielle: And I need to know I’m the woman you want to spend the rest of your life with, not just some uterus in highheels.
Carlos: Gabrielle, please...
該對話選自《絕望主婦》第二季第十三集。Carlos是Gabrielle的丈夫。結(jié)婚之前,Gabrielle是一個時裝模特。她的所有生活都集中在金錢、購物、打扮這些事情上。Carlos是一個中年商人,他想和 Carlos有一個孩子???Gabrielle不想當(dāng)媽媽,她害怕生完孩子后身體會走樣。因此這對夫婦經(jīng)常因為孩子的話題吵架。這次當(dāng)他們又談到這個話題的時候,Gabrielle說,I need to know I’m the woman you want to spend the rest of your life with, not just some uterus in high heels.顯然違背了方式準(zhǔn)則[9]。Gabrielle的隱含意思是,她不是一個只會生孩子的漂亮花瓶,而是堅持自己的立場。
參考文獻:
[1]郭媛媛.貝內(nèi)特先生的禮貌策略[J].學(xué)理論,2010,(22):165-166.
[2]艾永芳.《絕望主婦》中女性話語分析[J].科技視界,2012, (16):153-156.
[3]冉永平.沖突性話語趨異取向的語用分析[J].現(xiàn)代外語, 2010,(2):150-157.
[4]童艷芳.《絕望主婦》中女性語言的文體特征分析[J].考試周刊,2011,(29):34-36.
[5]王曉玲.英語模糊限制語的語用功能的分析[D].上海外國語大學(xué),2011.
[6]劉尚芬,楊玲.淺談由違反合作原則產(chǎn)生的會話含義[J].海外英語,2011,(8):242-243.
[7]封宗信.格萊斯原則四十年[J].外語教學(xué),2008,(5):1-8
[8]顧曰國.禮貌、語用和文化[J].外語教學(xué)與研究,1992,(4): 10-17.
[9]胡壯麟.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
(責(zé)任編校:張京華)
中圖分類號:J905
文獻標(biāo)識碼:A
文章編號:1673-2219(2016)07-0044-03
收稿日期:2016-04-01
作者簡介:王文超(1990-),女,山西朔州人,山西師范大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向為英語語言學(xué)。