• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      母語在高職英語寫作中詞匯層面的負遷移

      2016-05-14 15:17:02張俊青
      讀與寫·教育教學版 2016年7期
      關鍵詞:負遷移英語寫作母語

      摘 要:英語寫作一直是高職英語教學中的薄弱環(huán)節(jié),而母語負遷移是高職學生進行英語寫作的主要障礙。母語在高職學生英語寫作中詞匯層面的負遷移主要是詞義錯誤、詞匯搭配錯誤和詞性混淆,本文通過對其錯誤進行分析和歸納,提出了一些相應的教學對策。

      關鍵詞:母語 英語寫作 負遷移

      中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2016)07-0019-02

      1 引言

      教育部頒布的《高職高專教育英語課程教學基本要求》對高職高專學生的寫作能力提出了具體的要求:能就一般性題材,在30分鐘內寫出80-100詞的命題作文;能填寫和模擬套寫簡短的英語應用文。因此,寫作在高職高專英語教學中占有重要的地位,而詞匯又是英語寫作的基礎,但是在實際的英語寫作教學中,由于受母語負遷移的影響,學生在寫作時不能正確的使用詞匯,寫得既不像英語也不像漢語,出現了許多的中式英語。因此,學生的寫作根本達不到教學的準確性和流暢性,為了解決這些問題,教師必須從學生寫作的典型錯誤分析其原因以期找到相應的教學對策。

      2 母語遷移理論

      “遷移”( transfer)是一個心理學概念, 指的是學習過程中學習者已有的知識或技能對新知識或新技能的獲得產生影響的現象。母語遷移是指在第二語言學習中,學習者在使用第二語言時,借助于母語的發(fā)音、詞義、結構規(guī)則或習慣來表達思想的現象。如果母語的語言規(guī)則和目的語是一致的,那么母語的規(guī)則遷移會對目的語有積極的影響,這被稱為正遷移(positive transfer)。反之,如果母語的語言規(guī)則不符合目的語的習慣,對目的語的學習產生消極影響,這就是負遷移(negative transfer)。

      目前,國內多側重于研究關于大學生英語寫作中的母語負遷移現象,而且主要集中在詞匯、句法和語篇等層面的母語負遷移現象。本文主要研究高職高專英語寫作中詞匯層面的母語負遷移現象。

      3 研究方法及討論

      3.1 研究對象

      晉中師范高等專科學校非英語專業(yè)大二的學生,研究的樣本主要來源于學生平時的英語寫作100篇,能夠真實的反映學生正常的英語寫作水平。

      3.2 研究結果與分析

      James(2001)的錯誤范疇理論把錯誤分為文體、文本和語篇錯誤,本文主要從文本錯誤(包括詞匯錯誤和語法錯誤)中的詞匯錯誤進行統(tǒng)計和分析。通過對學生寫作樣本的分析,發(fā)現受母語負遷移的影響,寫作中的詞匯錯誤比較嚴重,統(tǒng)計結果如下:

      4 詞匯錯誤的主要類型及教學對策

      4.1 詞義錯誤

      詞義錯誤是指學生對想表達的意思比較清楚,但是不能用最恰當的英語單詞去表達,造成詞不達意的現象。從統(tǒng)計結果看,有34.3%的學生詞義選擇錯誤。由于高職學生的英語基礎較差,掌握的英語詞匯和語言知識有限,在其寫作過程中先用母語的思維方式進行構思,然后再逐詞逐字的翻譯導致用詞錯誤。

      例1,誤: If you have good body,you must do more exercise.

      正: If you have strong body, you must do more exercise.

      “body”的基本意思是“身體”、“軀體”和“軀干部”,強調的是人相對于soul, mind, spirit的軀體,母語中表達 “某人身體好”時,body前面用strong 修飾,而不用good修飾。

      例2,誤: You should eat this medicine three times a day.

      正:You should take this medicine three times a day.

      母語中一提到“吃”,學生很自然的就會想到用“eat”,但是 “吃藥”的“吃”在英語中用動詞“take”表示,而不用 “eat”。漢語中動詞的搭配很靈活,和不同的詞語搭配可以表達不同的含義,比如,吃苦(suffer hardship)、吃驚(surprise)、吃虧(suffer losses)、吃醋(jealous),但是它們所對應的英語詞匯都不一樣。

      例3,誤:We decorated our classroom with the airball.

      正:We decorated our classroom with the balloon.

      學生不知道“氣球”(balloon)一詞,但是聯想到了有關球類的單詞(football, basketball, volleyball),所以想到了英語中根本不存在的“airball”這一單詞。

      英語和漢語屬于不同的語系,在英語中并不是所有的詞匯在母語中都能找到準確的對應的詞匯。因此,教師在講解詞匯時要比較中西文化的差異,創(chuàng)設語境,根據上下文猜測詞義,對同義詞進行辨析,使學生掌握該詞匯在不同語境中的不同含義,幫助學生擺脫機械記憶詞匯的方法,盡量使用英語解釋詞匯,有意識的培養(yǎng)學生用英語思維的習慣,逐漸排除母語的干擾,提高學生選擇用詞的能力。

      4.2 詞匯搭配錯誤

      詞匯搭配也就是固定用法,是一些意義完整的結果定型的組合詞或短語。在英語寫作時,學生經常按照漢語的習慣進行搭配而不注意英語的詞匯搭配用法,造成英語中的語用失誤。從學生的英語寫作分析看,24.3%的學生詞匯搭配錯誤,其中,動詞與名詞的搭配,形容詞和名詞的搭配、介詞的搭配是最常見的錯誤。

      例4,誤:The travel will make our eyes big.

      正:The travel will open our eyes.

      母語中的“開闊眼界”在英語中可以用短語open ones eyes或open ones mind表達,而不是學生所想象的make our eyes big。

      例5,誤:The teacher is taking care of the ill child.

      正: The teacher is taking care of the sick child.

      在英語中, sick和 ill做形容詞時都可以表示“生病的”,但ill做定語時,意思為“壞的,惡劣的”,例如,He is a ill child.(他是個壞孩子)。根據原文“老師正在照顧生病的孩子”,所以應該用sick而不用 ill來修飾名詞child。

      例6,誤:She regretted to do such a thing.

      正:She regretted doing such a thing.

      動詞短語regret to do something表示當時或現在遺憾地做什么,regret doing something是指做了某事而感到后悔,根據句意,應該是她因為做了這樣的事而后悔,所以應該用動詞-ing形式。有些動詞后既可以接動名詞也可以接不定式,但是意思完全不同,類似的動詞有remember, forget, try, regret,這四個詞后接動名詞時表示動作已經發(fā)生,接動詞不定式時表示動作尚未發(fā)生。如果學生記憶不準確,在使用時就會出錯。

      詞匯搭配在英語和漢語中存在著很大的差異,在教學中教師要加強詞匯搭配教學,歸納出英語中常用詞匯搭配的特點和規(guī)律,并進行一些針對性的練習,幫助學生記憶英語中的某些固定搭配。在講解課文時引導學生注意詞匯的搭配用法,這樣學生會對文章中出現的詞匯意義會理解記憶的更深刻,還可以把一些精彩的地道的英語諺語、句子摘抄并背誦,日積月累就可以增加自己的語感及儲備大量的詞匯,在寫作時就會逐漸克服母語的負遷移現象,提高自己的英語書面表達能力。

      4.3 詞性混淆

      詞性又稱作詞類,是指根據詞的意義、特點及用法分成的類別。根據學生的寫作分析,41.4%的學生受母語詞性負遷移的影響,在寫作時只考慮詞的意思而不注意詞性,導致詞性混淆的現象。

      例7,誤:I success in winning the first place in English competition.

      正:I succeed in winning the first place in English competition.

      在這個句子中,學生把名詞誤用為動詞,success是名詞,它的動詞形式是succeed,常用于 succeed in doing something短語中,指“成功地做了一件困難的事”,這個單詞在學生的寫作中出現的頻率較高,但學生經常因為分不清詞性而導致句子錯誤。

      例8,誤:I do exercise every day to keep health.

      正:I do exercise every day to keep healthy.

      在學生的寫作中,health 使用的頻率較高,但經常因為詞性混淆導致錯誤用詞。health 是名詞,healthy形容詞,母語中常說的“保持健康”要用keep healthy,keep后要用形容詞,而不用名詞表示。

      例9,誤: He and his brother are twins,so they look like.

      正: He and his brother are twins,so they look alike.

      Like和alike為同根異義詞,alike可用作形容詞或副詞,

      做like的表語,而like可用作多種詞性,look like 意為“看起來像是”,但look alike 意為“長得相像”。因為“兄弟倆是雙胞胎,因此長得非常像”,所以用alike來表達。類似的同根異義詞有

      很多,例如: uninterested和 disinterested,absence和presence, considerable和considerate等等。

      同一個漢語可以具有不同的詞性,而且沒有明顯的詞性標記,所以,學生就會把這個特點遷移到英語寫作中造成詞性混淆。而英語具有很強的派生能力,主要通過前綴、后綴來改變詞性。所以分清詞類對學生來說至關重要,在教學中,教師應比較英漢詞匯構成的差異,教會學生派生法、合成法和轉換法等構詞法知識,這樣既可以擴大學生的詞匯量,同時也能夠提高學生通過詞根詞綴來判斷詞性變化的能力,避免由于母語的負遷移而產生的詞性錯誤。

      5 結語

      本文以母語負遷移理論為基礎,對高職學生英語寫作中的詞匯錯誤進行了分析和歸納,并提出了一些相應的教學對策。對于在母語環(huán)境下學習英語的高職學生來說,母語負遷移在英語寫作的過程中是不可避免的,教師要正確對待不必急于糾正。其次,教師應加強學生的詞匯學習,夯實學生的語言基礎,培養(yǎng)學生用英語思維的習慣,盡量避免母語負遷移的影響,逐步提高高職學生的英語寫作能力。

      參考文獻:

      [1] 文秋芳.英語寫作研究[M].陜西:陜西師范大學出版社,2003.

      [2] 張春良.大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示[J].東北大學學報(社會科學版),2007(6).

      [3] 王熙.母語負遷移對英語寫作詞匯應用的影響及對詞匯教學的啟示[J].科技信息,2011(7).

      [4] 王璇.大學英語寫作中的母語負遷移現象研究及其對策[D].河北科技大學,2010.

      作者簡介:張俊青(1979-),女,山西左權人,現為山西省晉中師范高等??茖W校外語系教師,助理講師,碩士研究生,研究方向:英語學科教學。

      猜你喜歡
      負遷移英語寫作母語
      你的母語
      山東文學(2021年2期)2021-01-29 09:17:42
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      漢語負遷移對英語寫作的影響及啟示
      科技資訊(2016年25期)2016-12-27 10:55:46
      中文母語對日語語序及動詞學習的正負遷移
      法語第二外語教學中英語的遷移作用分析
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 19:08:44
      試析韓語漢字詞對以漢語為母語的學習者學習韓語過程中的語言遷移現象
      人間(2016年24期)2016-11-23 18:10:48
      母語負遷移對初中英語寫作的影響
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:20:21
      從高考英語作文評閱看英語寫作中存在的問題及啟示
      語境與英語寫作研究
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:50:51
      洱源县| 贞丰县| 太康县| 中方县| 渭南市| 神池县| 大同市| 华安县| 建湖县| 宁化县| 阆中市| 名山县| 都兰县| 马尔康县| 龙胜| 阿瓦提县| 土默特右旗| 栖霞市| 正阳县| 谷城县| 岱山县| 集贤县| 扎鲁特旗| 定兴县| 运城市| 西贡区| 雷山县| 双峰县| 新密市| 宁武县| 武山县| 马尔康县| 鸡西市| 卫辉市| 郁南县| 五台县| 文成县| 日喀则市| 内乡县| 磐安县| 武冈市|