摘 要:中介語(yǔ)理論是第二語(yǔ)言習(xí)得研究領(lǐng)域的一個(gè)重要課題,其中漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究在中介語(yǔ)研究理論的基礎(chǔ)上,致力于研究外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中的偏誤分析、習(xí)得心理和習(xí)得過(guò)程的相關(guān)研究,并取得了很好的發(fā)展。文章從中介語(yǔ)的定義、漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究等方面做出述評(píng),并通過(guò)研究分析漢語(yǔ)中介語(yǔ)研究與漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)習(xí)得直接的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:中介語(yǔ);漢語(yǔ)中介語(yǔ);偏誤分析
隨著二語(yǔ)習(xí)得理論研究的不斷發(fā)展,人們?cè)絹?lái)越重視在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者本身的心理認(rèn)知過(guò)程,中介語(yǔ)理論就是在這樣的大環(huán)境下,以認(rèn)知心理學(xué)為基礎(chǔ)而發(fā)展起來(lái)的。中介語(yǔ)既不同于學(xué)習(xí)者的母語(yǔ),又與學(xué)習(xí)者的目的語(yǔ)存在差異,中介語(yǔ)是介于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與目地語(yǔ)之間的一種語(yǔ)言,且產(chǎn)生在學(xué)習(xí)者內(nèi)部。一個(gè)二語(yǔ)習(xí)得者,在學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的過(guò)程中,都是先從母語(yǔ)出發(fā),然后經(jīng)過(guò)中介語(yǔ),最后到達(dá)目地語(yǔ)的。
一、中介語(yǔ)
(一)中介語(yǔ)的定義
中介語(yǔ)假說(shuō)是由Selinker于1972年的文章Inter language中提出,Selinker認(rèn)為:“中介語(yǔ)是第二語(yǔ)音或外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的一種獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),它既不完全基于本族語(yǔ)又不完全基于目的語(yǔ)。中介語(yǔ)系統(tǒng)具有一套既不屬于源語(yǔ)又不屬于目的語(yǔ)的獨(dú)立語(yǔ)法體系,它所包含的語(yǔ)法規(guī)則只能存在于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的語(yǔ)境所場(chǎng)所的語(yǔ)言系統(tǒng)中?!?/p>
(二)中介語(yǔ)的發(fā)展背景
自Selinker于1972年提出“中介語(yǔ)”的概念以來(lái),語(yǔ)言的遷移現(xiàn)象就受到了學(xué)者們的普遍關(guān)注,關(guān)于這方面的研究逐漸深入,開(kāi)始涉及到語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的各個(gè)方面。而在此基礎(chǔ)上,Selinker提出中介語(yǔ)的習(xí)得其實(shí)是一個(gè)發(fā)展的、動(dòng)態(tài)的過(guò)程,是從母語(yǔ)到目地語(yǔ)變化的連續(xù)整體。隨著中介語(yǔ)研究的不斷深入,中介語(yǔ)研究的學(xué)者們普遍認(rèn)為目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)是一個(gè)“不斷向目標(biāo)接近的過(guò)程”,也就是說(shuō)承認(rèn)了學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)和母語(yǔ)時(shí)在自身內(nèi)部會(huì)產(chǎn)生一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng),其會(huì)根據(jù)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言學(xué)習(xí)水平和速度進(jìn)行變化,不斷的向目的語(yǔ)靠近。
Corder(1973)根據(jù)中介語(yǔ)具有不穩(wěn)定性這一特點(diǎn),認(rèn)為學(xué)習(xí)者從開(kāi)始學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言或外語(yǔ)到最后接近掌握這門語(yǔ)言大致要經(jīng)歷三個(gè)階段:(1)前系統(tǒng)階段:這一階段的學(xué)習(xí)者才剛剛開(kāi)始接觸到目的語(yǔ),對(duì)目的語(yǔ)的認(rèn)識(shí)還很模糊,還沒(méi)有掌握目的語(yǔ)的表達(dá)方式。學(xué)習(xí)者在這一階段用目的語(yǔ)常常會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,而且學(xué)習(xí)者對(duì)自己的錯(cuò)誤也意識(shí)不到。(2)系統(tǒng)階段:在這一階段中學(xué)習(xí)者已經(jīng)初步掌握了一定的目的語(yǔ)使用規(guī)則,但掌握的還不夠深刻,還需要進(jìn)行進(jìn)一步的內(nèi)化。學(xué)習(xí)者在這一階段常常會(huì)犯一些系統(tǒng)性的錯(cuò)誤,但學(xué)習(xí)者卻不能自己進(jìn)行糾正。(3)后系統(tǒng)階段:在這一階段時(shí),學(xué)習(xí)者已經(jīng)對(duì)所學(xué)的目的語(yǔ)的規(guī)則有了比較完整的認(rèn)識(shí),對(duì)語(yǔ)用中出現(xiàn)的錯(cuò)誤能及時(shí)的發(fā)現(xiàn),并且學(xué)習(xí)者自己可以對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行糾正。自此,中介語(yǔ)的研究開(kāi)始日漸趨于完善,研究的領(lǐng)域也開(kāi)始有了向其它學(xué)科延展的趨勢(shì)。
(三)中介語(yǔ)的特點(diǎn)
Selinker認(rèn)為中介語(yǔ)具有三個(gè)方面的特點(diǎn):(1)系統(tǒng)性。中介語(yǔ)是變化的,每個(gè)人都有屬于自己的中介語(yǔ),但是同時(shí),中介語(yǔ)也具有系統(tǒng)性這樣的特點(diǎn)。(2)動(dòng)態(tài)性。由于中介語(yǔ)是在不斷的變化發(fā)展的,它會(huì)根據(jù)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)而逐漸向前推進(jìn),變得越來(lái)越接近于目地語(yǔ)。但是需要注意的是,中介語(yǔ)在這種變化中不是一直往前的,它是存在變化的,呈曲線的方式。(3)可滲透性。中介語(yǔ)其實(shí)是一個(gè)開(kāi)放的系統(tǒng),它并不是封閉不變的。中介會(huì)受到二語(yǔ)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)和目的語(yǔ)兩種語(yǔ)言規(guī)則形式的滲透,而這也是中介語(yǔ)區(qū)別于目的語(yǔ)和母語(yǔ)所特有的屬性。
二、漢語(yǔ)中介語(yǔ)
(一)漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究背景
魯健驥在1984年發(fā)表了《中介語(yǔ)理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析》這篇文章(魯健驥,1984),從此開(kāi)啟了漢語(yǔ)中介語(yǔ)研究的先河,至今已經(jīng)30多年了,在這30多年中,漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究在引進(jìn)、消化國(guó)外理論的基礎(chǔ)上,不停的對(duì)外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中的偏誤分析、習(xí)得心理和習(xí)得過(guò)程等相關(guān)的理論進(jìn)行研究。漢語(yǔ)中介于的研究開(kāi)始從最初的本體研究開(kāi)始慢慢走向了發(fā)展研究,這使得漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究開(kāi)始走向全面性。
(二)漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究方法
呂必松曾對(duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)研究做了具體的設(shè)想:“發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)中介語(yǔ)系統(tǒng)并進(jìn)行系統(tǒng)描寫(xiě);揭示漢語(yǔ)中介語(yǔ)的發(fā)展規(guī)律;提出作為第二語(yǔ)言的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和漢語(yǔ)教學(xué)中需要優(yōu)化的因素及優(yōu)化的辦法?!保▍伪厮?,1993)同時(shí),魯健驥也在其文章中提及,我們?cè)趯?duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)進(jìn)行描寫(xiě)的時(shí)候,很重要的一個(gè)任務(wù)就是要給漢語(yǔ)中介語(yǔ)劃分階段。但是他同時(shí)也認(rèn)為,劃分中介語(yǔ)的階段是一件非常困難的事情,我們應(yīng)該從實(shí)際出發(fā),踏踏實(shí)實(shí)的做好基礎(chǔ)工作,而且還要和教學(xué)結(jié)合起來(lái),把研究的成果運(yùn)用到教學(xué)中去,使教學(xué)和中介語(yǔ)的研究可以相互促進(jìn),相互推動(dòng)。
多年來(lái)我國(guó)的漢語(yǔ)中介語(yǔ)研究都沿著這個(gè)思路,試圖為漢語(yǔ)中介語(yǔ)的系統(tǒng)進(jìn)行描寫(xiě)。但是由于漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究起步比較晚,所以在方法上就會(huì)相對(duì)簡(jiǎn)單,導(dǎo)致研究基本都是在根據(jù)引進(jìn)的理論進(jìn)行推理的階段,實(shí)證性的研究還較少。
(三)漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究?jī)?nèi)容
國(guó)內(nèi)關(guān)于漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究分為靜態(tài)描寫(xiě)研究和動(dòng)態(tài)描寫(xiě)研究,它們從偏誤分析的角度出發(fā),對(duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)系統(tǒng)進(jìn)行了分析,并根據(jù)這一分析得出的結(jié)論,在相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)教學(xué)中提出了教學(xué)對(duì)策和學(xué)習(xí)策略。
1.靜態(tài)研究
靜態(tài)研究是指對(duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)中的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、文字等語(yǔ)言要素在習(xí)得時(shí)產(chǎn)生的偏誤類型,進(jìn)行描寫(xiě)和歸納,并分析形成這種偏誤的外在因素,提出相對(duì)應(yīng)的教學(xué)策略和學(xué)習(xí)策略。
2.動(dòng)態(tài)研究
對(duì)中介語(yǔ)語(yǔ)用、社會(huì)文化、語(yǔ)篇和語(yǔ)體風(fēng)格等這些方面的研究就是動(dòng)態(tài)研究。其中,語(yǔ)用方面的研究、文化方面的研究和語(yǔ)篇方面的研究都有學(xué)者對(duì)其進(jìn)行過(guò)研究。當(dāng)中研究文化層面的屈延平的文章《文化對(duì)比語(yǔ)篇分析》,更是被認(rèn)為是第一部系統(tǒng)的研究學(xué)習(xí)者中介文化行為的專注。
三、漢語(yǔ)中介語(yǔ)研究對(duì)教學(xué)的啟示
就像魯健驥在文章中提到的一樣,我們要把漢語(yǔ)中介語(yǔ)的最終研究帶到學(xué)習(xí)中來(lái),來(lái)為我們的教學(xué)和學(xué)習(xí)服務(wù),這不僅能檢驗(yàn)我們所研究的內(nèi)容的準(zhǔn)確性,還可以為中國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)貢獻(xiàn)自己的一份力量。因?yàn)榇蠖鄶?shù)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都不能像使用自己的母語(yǔ)一樣,輕松自如的使用目的語(yǔ),這些學(xué)習(xí)者能做到的就是不斷完善自己的中介語(yǔ),使其達(dá)到某一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的階段,然后不斷的向目的語(yǔ)靠攏,但是事實(shí)證明,中介語(yǔ)到目前為止還沒(méi)有能完全和目的語(yǔ)使用者達(dá)到一致的水平。
但是教師們?cè)诮淌趯W(xué)生目的語(yǔ)時(shí),其實(shí)是期望學(xué)生能像使用母語(yǔ)一樣的使用目的語(yǔ)的,但是因?yàn)橹薪檎Z(yǔ)本身其實(shí)就是一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng),它有自己存在和發(fā)展的規(guī)律,我們并不能只是簡(jiǎn)單的用目的語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)對(duì)其進(jìn)行衡量。因此,教師在制定教學(xué)大綱時(shí),就應(yīng)該考慮到這一方面的因素,并且在課堂教學(xué)中,要盡可能的發(fā)揮學(xué)生的優(yōu)勢(shì),在他們犯錯(cuò)誤的時(shí)候,準(zhǔn)確的判斷這一錯(cuò)誤是屬于偏誤還是失誤,并給予學(xué)生正確的指導(dǎo)。
且學(xué)習(xí)者處于不同的目的語(yǔ)學(xué)習(xí)階段,其運(yùn)用目的語(yǔ)的能力也是不同的,教師在這樣的情況下就應(yīng)該做到區(qū)別對(duì)待。如:對(duì)于處于中介語(yǔ)前系統(tǒng)階段的學(xué)生,教師就應(yīng)該把教學(xué)的重點(diǎn)放在目的語(yǔ)的正確性上,幫助學(xué)生很快的建立起正確的中介語(yǔ)系統(tǒng)。若學(xué)生是處于系統(tǒng)階段,教師發(fā)現(xiàn)學(xué)生的錯(cuò)誤時(shí)應(yīng)該及時(shí)的指出來(lái),并加以改正,讓學(xué)生掌握正確的中介語(yǔ)系統(tǒng)知識(shí),為進(jìn)入后系統(tǒng)階段打好基礎(chǔ)。當(dāng)學(xué)生處后系統(tǒng)階段時(shí),教師要做的其實(shí)就是讓學(xué)生自己改正自己存在的錯(cuò)誤,培養(yǎng)學(xué)生的自主能力。
四、結(jié)語(yǔ)
中介語(yǔ)的研究在二語(yǔ)習(xí)得中至關(guān)重要,而中介語(yǔ)即不同于母語(yǔ),又區(qū)別于目地語(yǔ)的特性,注定了中介語(yǔ)會(huì)具有系統(tǒng)性、可滲透性和動(dòng)態(tài)性的特點(diǎn)。漢語(yǔ)中介語(yǔ)也不例外,這就使我們?cè)谘芯繚h語(yǔ)中介語(yǔ)的,不僅要注意漢語(yǔ)中介語(yǔ)區(qū)別于其它中介語(yǔ),如英語(yǔ)中介語(yǔ)等的特點(diǎn),還要考慮到同為中介語(yǔ),漢語(yǔ)中介語(yǔ)和其它中介語(yǔ)一樣所具備的特點(diǎn),才能在對(duì)其進(jìn)行研究的時(shí)候準(zhǔn)確的把握住關(guān)鍵點(diǎn),使我們對(duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究得以更加深入。
參考文獻(xiàn)
[1] Selinker.L,Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972.
[2] Coder.S.P,Introducing Applied Linguistics[J].Harmondsworth,Middlesex: Penguin Books,1973.
[3] 魯健驥.中介語(yǔ)理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1984(03).
[4] 呂必松.論漢語(yǔ)中介語(yǔ)的研究[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,1993 (02).
[5] 魯健驥.外國(guó)人漢語(yǔ)詞語(yǔ)偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究, 1987(04).
作者簡(jiǎn)介:張曉(1991- ),女,彝族,云南石屏人,碩士,云南師范大學(xué),研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。