章靚彥(同濟大學 附屬七一中學,上海 200040)
?
認知視閾下方位介詞off的語義分析
章靚彥
(同濟大學 附屬七一中學,上海 200040)
摘 要:從認知語言學視域看介詞的多義性,詞義以典型意義為中心,通過意象圖式轉換和隱喻映射從空間域拓展到抽象域,從而形成語義鏈?;谡Z料庫的研究表明,介詞off的意象圖式是路徑圖式,典型含義是“從一地到另一地”,由意象圖式轉換形成動態(tài)空間含義“下降,脫離”與靜態(tài)空間含義“距離,接近,終了”,并通過隱喻映射形成抽象含義。其空間意義和隱喻意義具備對應關系,動態(tài)意義和靜態(tài)意義具有轉換關系。
關鍵詞:off;認知;意象圖式;空間隱喻;多義性
一詞多義是語言的普遍現象。認知語言學的原型論對多義詞研究產生了重大影響。“一項詞義可能比另一項更接近原型”“一個詞的許多詞義構成放射狀結構的范疇,形成典型意義和語義鏈,后者由意象圖式轉換和隱喻映射生成”[1,p417,460]。意象圖式轉換和隱喻映射是詞義擴展的重要方式。
意向圖式是“存在于我們的感知和身體運作程序中一種反復出現的動態(tài)模式,它使得我們的身體經驗具有了結構和連貫性”[2,p58],它具有內在的空間結構,包括容器圖式、鏈接圖式、路徑圖式等。Langacker G在探討意象圖式的內部結構時,提出了射體(trajector-TR)、界標(landmark-LM)和路徑(Path)的概念[3]。意象圖式轉換對放射狀結構的詞義構成起到核心作用[1,p440]。
另一種意義的擴展方式是隱喻映射,即把一個相對清晰的始源域的圖式結構映射到一個相對模糊的目標域上。由于人們認知很大程度上依賴于所處的空間,因此空間域作為一種基本域,通常充當始源域。這種以空間域為始源域,將空間域的意象圖式結構映射到非空間的抽象域之上的現象即是空間隱喻。
過去30年,對空間隱喻的研究一直是認知語言學的熱門領域[4-7]。如Brugman C對介詞over復雜語義網絡的研究[4];Lindner S J對up和out的多義性的研究[5];藍純對英語up/down和漢語“上/下”的對比研究[2]等。然而,鮮有學者從認知角度對off進行語義分析,唯有Vanparys J曾從宏觀角度分析過始源介詞from,out of,off的區(qū)別,尤其是隱喻用法的區(qū)別[8]。但是,他沒有對off的意象圖式進行細致的分類。
總結上述研究,在方法上,上述研究者均通過語料庫對詞義進行研究,詞典是其中重要的工具之一,因為規(guī)約化的空間隱喻為詞典所收錄,為研究詞義提供絕好的語料庫;在路線上,上述研究均從空間域的意象圖式出發(fā)探究方位介詞的隱喻拓展。筆者的研究亦遵循此法,以《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》為語料庫,對詞典中收錄的含off詞語的空間義和隱喻義進行分析,并從認知的角度解釋off看似復雜而無關聯的意義,追溯概念形成的過程。
通過對off空間意義的研究,我們發(fā)現off的各項空間意義中所包含的射體(TR)、界標(LM)和路徑各不相同,大致可以分為動態(tài)和靜態(tài)意義兩類。
(1)I must be off soon.
(2)Kara’s home was a long way off across the sea.
例(1)中,TR是我(I),LM是我所處的位置。TR將沿著一定的路徑離開LM,因此off的意義是動態(tài)的。例(2)中,TR是話語發(fā)授者所處的位置,LM是Kara的家(Kara’s home),TR和LM之間相隔海相望,因此off的含義是靜態(tài)的。不論是動態(tài)含義還是靜態(tài)含義,TR和LM之間都會脫離接觸,產生一段無形的距離。按照上面Lakoff論述的意象圖式轉換,路徑和終點兩個意象圖式可以相互轉換。所以,off遵循路徑的意象圖式,有運動的始發(fā)點和終點,TR沿著路徑向終點運行,靜止時,路徑為零,TR和LM具有一定的距離。從根本上說,off遵循一定的路徑,其典型意義是動態(tài)的。這也印證了Vanparys的研究,他認為off的典型意義是“沒有接觸、分離”,并把off的空間意義分為動態(tài)和靜態(tài)兩類,由動態(tài)含義衍生靜態(tài)含義[8]。
(一)off的動態(tài)空間意義
off的動態(tài)含義詞條多于靜態(tài)含義,典型例句如下:
(3)Mark turned off the highway and into Provincetown.
(4)I felt quite excited as the plane took off from Heathrow.
(5)I fell off the ladder.
(6)Take your coat off.
例(3)中,Mark駕駛車子離開高速公路,拐入普羅溫斯敦。TR是Mark的車,LM是高速公路(highway),路徑是從高速公路到普羅溫斯敦(Provincetown)。此句和例(1)相同,均“從一地到另一地”,且路徑是水平的。例(4)中,TR是飛機(the plane),LM是希思羅機場(Heathrow),飛機沿著一定的路徑起飛,離開機場。盡管飛機起飛的路徑并非完全吻合水平路徑,但是這句話也保留此意,即TR沿著飛機起飛的路徑飛離LM。例(5)的TR和LM分別為我(I)和梯子(ladder),TR受地心引力影響沿著近似垂直的路徑從梯子上掉落下來,TR和LM之間距離較短。前幾句中off的核心意思是沿著近似水平的路徑從一地到另一地,然而off在例(5)的核心意思改變,意為“下降”,且路徑較短,遵循相似路徑的還有諸如“get off”等詞組。例(6)中,TR是大衣(coat),LM是身體,路徑的始源TR和LM互相重疊,而TL遵循一定的路徑迅速地脫離LM,終點并不明確。該意象圖式強調“脫離”,即TR和LM的迅速分離,但并不強調遵循某種水平或垂直的路徑。
綜上所述,off的動態(tài)含義有三種,其一是“從一地到另一地”(圖式I),其二是“下降”(圖式II),其三是“脫離”(圖式III)。這三種意象圖式絕非毫無關聯,“下降”所遵循的垂直運動路徑也同樣可以解釋為“從高處到低處”。人們很自然地從水平運動聯想到垂直運動,從圖式I聯想到圖式II。相應地,圖式III類似于圖式I從始源點出發(fā),但是不取其路徑,可以理解為“脫離一地或一處”,因此同樣從第一個意象圖式轉化而來。因此,圖式I是off的中心圖式,其他圖式均由其轉換或映射而來。圖式I的含義,即“從一處到另一處”,是off的典型意義。
(二)off的靜態(tài)空間意義
Off的靜態(tài)意義例句如下:
(7)They were still 100 meters off the summit.
(8)There’s a bathroom off the main bedroom.
(9)We stopped off for lunch half way there, and carried on driving.
上述例句的射體與界標呈靜止狀態(tài)且相隔一段距離,因此路徑為零。例(7)中TR和LM分別是他們和山頂,距離有百米之遠。例(8)中TL和LM分別是衛(wèi)生間(bathroom)和主臥室(main bedroom),距離非常接近,類似的還有詞組off the stage,意為“在舞臺后面或旁邊”,noise off,意為幕后音,均顯示出TR和LM之間不接觸,但近乎“緊挨著”的距離。例(9)中TR覆蓋LM,均指示我們半路停車的地方(halfway there),表示空間方位的終了。由此可見,off的靜態(tài)含義有三,其一為“距離”(圖式IV),其二為“接近”(圖式V),其三為“終了”(圖式VI)。
這三者之間通過意象圖式轉換互為聯系——圖式IV距離變小就轉化為圖式V,如若進一步變小,TL和LM重疊,就轉化為圖式VI。由于靜態(tài)含義由動態(tài)含義引申而來,后三個圖式和前三個圖式密切相關。Vanparys認為,人們通過動態(tài)延伸的路徑感知靜態(tài)的距離。在古時,如果A地和B地相距甚遠,超過了人們目測的范圍,人們只能通過估量走過這段路程的時間來感知距離,以行程來衡量距離的方式把圖式I和圖式IV密切聯系起來;人們以自我為中心感知TR在運動中和LM的距離,判斷其距離的遠近,因此圖式I和圖式V也密切相關。按照此邏輯推斷,若TR運動到一定位置停止時,感知者的視線僅停留在TR,在這一刻TR和LM兩者,使圖式I和圖式VI相聯系。從另一角度看,如果TR脫離了LM,完成了脫離的動作,也就意味著動作的終了,這使圖式III和圖式VI也建立一種自然的意象圖式轉換關系。因此,空間域中意象圖式轉換可由圖1表示。
圖1 off空間意義之間的關聯
空間隱喻由始源域,即空間域,和目標域,即抽象域組成。在探討了off空間域的意象圖式后,下文將探討將空間域投射到抽象域的隱喻映射現象。筆者將off的抽象含義分為動態(tài)和靜態(tài)兩類,并分別將空間域和抽象域相對應,探尋意義的拓展,最后從宏觀上探討隱喻的內在連貫性。
(一)off動態(tài)空間意義的隱喻拓展
off的動態(tài)空間意義通過隱喻映射拓展到動態(tài)的隱喻意義,形成約定俗成的概念隱喻。故下述隱喻均可與動態(tài)的意象圖式一一對應,并沿襲其特征和知識。此外,off所表達的空間關系同樣由空間域映射到抽象域[9]。
1. 圖式I的隱喻映射
圖式I的空間義為“從一地到另一地”,該圖式通過隱喻映射形成如下例句中所示的隱喻義:
(10)She asked him straight off what he thought about it at all.(“毫不猶豫”,反映時間的迅速流逝)
(11)Could you get off work early tomorrow?(“下班”,表示離開工作狀態(tài))
(12)This fish has gone off.(引申為離開最初的“新鮮狀態(tài)”)
(13)Men who stink of beer really turn me off.(由“離開”某人,引申至對某人“厭煩、失去興趣”,反映出心理上的疏遠)
(14)The wood gave off a sweet, perfumed smell as it burned.(由“離開”引申至“散發(fā)”)
(15)He couldn't resist showing off on the tennis court.(引申至釋放自我,即“炫耀”)
上述例句均有“離開”之意,故為意象圖式I的隱喻映射,即由空間的橫向移動轉換為“迅速行動,離開某種狀態(tài),或者發(fā)出某種聲音、氣味、特質”。這三個含義之間彼此關聯,分別對應時間、狀態(tài)和無形卻可以感受的物質,如光、聲音、氣質這幾個域的“運動”。在生活中,盡管人不能見到這些抽象物,卻可以感受到始源對象越過一定的空間距離影響自己。為此,該抽象物同樣具有無形的始源、路徑和終點。
2. 圖式II的隱喻映射
圖式II具有“下降”的空間義,經過隱喻映射形成如下意義:
(16)Unemployment is rising again and retail buying has fallen off.(表示數量的下降)
(17)Get off your high horse.(表示道德上的謙卑)
(18)Our calculations were off.(“不正確”,表示不好的狀態(tài))
圖式II由縱向空間的運動引申為“數量下降,姿態(tài)放低,狀態(tài)不佳”。后者較為抽象,然而從狀態(tài)上講,“上”傾向于好,而“下”傾向于不好[9],這對應于人的生活經驗:往杯中添物導致水位上升,取物導致水位下降;格斗中上方之人處于強勢,下方之人處于弱勢;人在積極時昂首挺胸,消極時垂頭喪氣[10]。
3. 圖式III的隱喻映射
圖式III是表示“脫離”的空間義,與之對應的隱喻義如下:
(19)They knocked 500 pounds off the car.(表示削去一定的價格、數量)
(20)He let us off lightly.(“放過、不受處罰或從輕處罰”,表示脫離應受的處罰)
圖式III由空間上脫離接觸轉化為“去除一定數量、事物”。該意象圖式“脫離”強調TR與LM分離而不明確路徑的方向,其隱喻同樣具有這一特征,強調數量和事物從原有狀態(tài)上削去、減去。這類隱喻早已深入人類的思維,進而體現在日常生活的方方面面。
這三個意象圖式及其隱喻拓展之間存在交叉聯系。圖式II“下降”可以解釋圖式III的隱喻映射“數量和事物的減少”。這同樣根植于人的經驗:杯子的水線下降意味著水減少。圖式III“脫離”含有“離開某地”的空間意義,可以解釋圖式I的隱喻映射“時間的迅速流逝,狀態(tài)的變化,氣味的散發(fā)”。
(二)off靜態(tài)空間意義的隱喻拓展
off的靜態(tài)空間意義通過隱喻映射拓展到靜態(tài)的隱喻意義,其隱喻意義含有對應空間意義的各項占位、各部分的關系、特征和知識。
1. 圖式IV的隱喻映射
圖式IV由圖式I轉換而來,靜態(tài)空間義“距離”。該圖式通過隱喻映射形成如下意義:
(21)Summer is not far off now.(表示離夏天的距離)
(22)I’ve got three days off next week.(“休假”,表示離開工作的距離)
(23)A solution is still someway off.(表示離解決方案的距離)
(24)I’m off alcohol for a week.(“不喝酒”,表示離開酒的距離)
(25)The school’s fairly well off for books these days.(“充裕的”,反映出離開平均狀態(tài)的距離)
(26)The milk smells off.(“變質”,反映出離開最初新鮮狀態(tài)的距離)
(27)It’s a bit off expecting us to work on Sunday.(“不可接受”,引申至離心理接受程度的差距)
上述例句均表示與某種時間、事物、狀態(tài)的距離。意象圖式IV從空間距離引申為“和抽象的時間、事物、狀態(tài)之間的距離”。其中例(25)到(27)離核心含義較遠,但都具有差距之意,表示“和常規(guī)狀態(tài)之間的差距”。圖式IV中TR和LM存在距離,該特征也被映射到抽象域,表示時間、事物、狀態(tài)域中難以逾越的距離。日常生活中,空間距離常用來表達時間、事物和狀態(tài)離自己現在或期望的距離。人類習慣以自己為中心丈量空間,進而丈量時間的長短、事物的遠近以及狀態(tài)的好壞。
2. 圖式V的隱喻映射
圖式V也由圖式I轉換而來,意為“接近”,其隱喻義如下:
(28)With the exams now only a week off, I had to study hard.(表示離測驗很接近)
例(28)表示時間和事物的接近,故有別于例(21)到(27),是意象圖式V的隱喻映射,即由空間上的接近引申至“時間、事物的接近”,在時間域和事物域中同樣呈靜止狀態(tài)。其實,距離判斷帶有話語發(fā)授者的主觀色彩,顯示其心理上與目標對象的“接近”。
3. 圖式VI的隱喻映射
圖式VI由圖式I和圖式III轉換而來,形成靜態(tài)空間義“終了”。該隱喻映射體現在如下例句中:
(29)Make sure the TV is off.(“關閉”)
(30)I put off going to the doctor but I wish I hadn’t.(“推遲”,即暫時不做此事,待將來完成)
(31)Sorry, the duck is off.(引申為“不供應”)
例(29)到例(31)皆有“暫停、取消”含義。圖式VI由“空間的終了”引申為“時間、事物的終了或中止”,即從空間域映射到時間域、事物域。例(31)離核心意義較遠,按語境解釋為“小販暫停供應鴨子”,但仍然具有“暫?!钡囊饬x。off原指運動到一定位置停止,其意義引申到時間和事物在持續(xù)運動后停止,因為人類很容易感知周遭事物的存在和終結,并使其對應于空間中的運動和終結。
三個意象圖式和隱喻拓展之間也存在交叉,例如圖式IV可以用來解釋“時間/事物的接近”,因為時間、事物、狀態(tài)之間的距離是抽象的、主觀的,并無絕對標準,如例(22)中話語發(fā)授者的意思可能是“離休假還有三天呢!”,或者是“離休假只有三天了!”,前者心理距離遠,后者心理距離近,分別對應于圖式IV和圖式V的隱喻映射。
(三)off動態(tài)、靜態(tài)隱喻意義的轉換
有些動態(tài)隱喻和靜態(tài)隱喻之間含義非常類似,可以互相對應、互為轉換。如例(11)和例(22),例(12)和例(26),例(13)和例(27),但是在語境中,前者體現的是動態(tài)的過程,后者體現的是靜止的狀態(tài)。Vanparys認為,我們通過運動過程來感知其靜止狀態(tài),靜止狀態(tài)具有動態(tài)的內涵,是運動過程的結果[8]。因此,圖式I和圖式IV的隱喻彼此聯系,且后者是前者的延伸。依此類推,兩者的空間含義和隱喻含義也存在交叉的影響,如圖2所示。
圖2 off的空間意義和隱喻意義
綜上,隱喻映射將空間域投射在狀態(tài)域,事物域,數量域或時間域等抽象域上,動態(tài)意義和靜態(tài)意義之間互相轉換,形成了off錯綜復雜又互為聯系的意義鏈。
通過意象圖式轉換和隱喻映射分析off多項詞義之間的聯系并追溯off語義鏈的形成,得到以下結論:
off的典型意義是動態(tài)的,即“從一地到另一地”。動態(tài)的空間含義有“從一地到另一地,下降,脫離”,典型意義通過意象圖式轉換到另兩個含義與靜態(tài)的空間含義。靜態(tài)的空間含義有“距離,接近,終了”,“距離”亦可以通過意象圖式轉換為后兩者。
隱喻映射將off的空間含義投射到狀態(tài)域,事物域,數量域或時間域等抽象域中?!皬囊坏氐搅硪坏亍币曛痢半x開某種狀態(tài),迅速行動,發(fā)出聲音、氣味、特質”;“下降”引申至“數量下降,姿態(tài)放低,狀態(tài)不佳”;“脫離”引申至“去除一定數量、事物”;距離引申至“和抽象的時間、事物、狀態(tài)之間的距離”;“距離”引申至“和抽象的時間、事物、狀態(tài)之間的距離”;“接近”引申至“時間、事物的接近”;“終了”引申至“時間、事物的終了或中止”。如上所述,空間域和抽象域的意義一一對應,但不排除個別空間意義和隱喻意義之間也存在交錯影響。此外,某些動態(tài)的隱喻意義和靜態(tài)的隱喻意義互為聯系,如“從一地到另一地”“距離”所映射的隱喻意義可以互相轉換。由此可見,意義之間的關系不是任意的,介詞off的意義之間具有密切的關聯。其動態(tài)意義和靜態(tài)意義相互轉換,空間意義和隱喻意義相輔相成,交織成彼此連結的意義網絡。
[參考文獻]
[1] Lakoff G. Women, fire, and dangerous things[M]. Chicago:University of Chicago Press, 1987.
[2] 藍純.認知語言學與隱喻研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.
[3] Langacker Ronald W. Foundations of Cognitive Grammar:Theoretical Prerequisites[M]. Stanford: Stanford University Press, 1987.
[4] Brugman C. The Story of Over[D]. Berkeley: University of California, 1981.
[5] Lindner S J. A Lexical-semantic Analysis of English Verb Particle Constructions with OUT and UP[D]. San Diego:University of California, 1982.
[6] 陶文好.論OVER的空間和隱喻認知[J].外語與外語教學,1997(4):30-31.
[7] 李萍.漢英空間隱喻“前”“后”的認知和表達比較研究[J].湖北社會科學,2013(3):117-119.
[8] Vanparys J. Source metaphors in English[J]. Journal of Pragmatics, 1984(8): 395-410.
[9] Lakoff G, M Turner. More than cool reason: A Field Guide to Poetic Metaphor[M]. Chicago: Chicago University Press,1989.
[10] 藍純.從認知角度看漢語的空間隱喻[J].外語教學與研究,1999(4):7-15.
(責任編輯、校對:朱 燕)
文學研究
The Semantic Analysis on the Spatial Preposition “off”from the Perspective of Cognition
ZHANG Liang-yan
(Qiyi High School Affiliated to Tongji University, Shanghai 200040, China)
Abstract:From the perspective of cognitive semantics, different senses of the spatial word off are attributed to the meaning chain extended from the central meaning by means of image schema and metaphorical mapping. The study based on the corpus reveals that the central meaning of off is “from one place to another”, and its image schema “path”. The former is extended to the other dynamic spatial meaning “down”, “removed” and static one “distance”, “closeness”, and “end” by the latter. On such basis, the correspondence between spatial and metaphorical senses, and transformation between dynamic and static senses is further explored.
Key Words:off; cognition; image schema; spatial metaphor; polysemy
中圖分類號:H030
文獻標識碼:A
文章編號:1009-9115(2016)03-0035-05
DOI:10.3969/j.issn.1009-9115.2016.03.011
收稿日期:2015-07-08
作者簡介:章靚彥(1990-),女,上海人,碩士,研究方向為英語語言學。