張璐
摘 要: 英語(yǔ)目前是世界上應(yīng)用最廣泛的一門語(yǔ)言,在過(guò)去的四十年里,英語(yǔ)的使用者數(shù)量飛速增長(zhǎng),被廣泛地應(yīng)用于社會(huì)生活的方方面面。翻譯作為英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中的最基本功能之一,很好地將聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的能力整合在一起。在英語(yǔ)教學(xué)中提升翻譯能力是學(xué)好英語(yǔ)的關(guān)鍵。伴隨著經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,對(duì)相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯水平提出更高層次的要求。
關(guān)鍵詞: 經(jīng)濟(jì)一體化 商務(wù)英語(yǔ) 翻譯教學(xué)
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全世界有超過(guò)1.4億的人生活在以英語(yǔ)為官方語(yǔ)言的國(guó)家,到2010年把英語(yǔ)當(dāng)做第二語(yǔ)言的國(guó)家已經(jīng)超過(guò)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人。對(duì)現(xiàn)階段來(lái)說(shuō),英語(yǔ)比以往有更多的價(jià)值。隨著經(jīng)濟(jì)一體化的逐漸深入發(fā)展,勢(shì)必會(huì)促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展。作為一門主要應(yīng)用于商業(yè)活動(dòng)的專業(yè)性英語(yǔ),在普通英語(yǔ)的基礎(chǔ)上,結(jié)合相關(guān)的商務(wù)知識(shí),逐漸形成今天我們所熟知的商務(wù)英語(yǔ)。經(jīng)濟(jì)一體化在促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易發(fā)展的過(guò)程中,無(wú)形之中促進(jìn)了商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展。
一、經(jīng)濟(jì)一體化背景下商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展現(xiàn)狀
商務(wù)英語(yǔ)是一門專門應(yīng)用于商務(wù)活動(dòng)中的英語(yǔ),對(duì)商務(wù)的專業(yè)性要求極高,它同時(shí)具有普通英語(yǔ)與商務(wù)知識(shí)的特點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上獨(dú)具特色。目前,隨著經(jīng)濟(jì)一體化的深入,世界逐漸成為一個(gè)整體,國(guó)際貿(mào)易在日漸發(fā)展的同時(shí),為商務(wù)英語(yǔ)的翻譯教學(xué)的發(fā)展提供良好的發(fā)展機(jī)會(huì)和平臺(tái)。但是目前商務(wù)英語(yǔ)在翻譯教學(xué)過(guò)程中存在一些問(wèn)題,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的可持續(xù)發(fā)展造成一定程度的影響。
(一)師資力量嚴(yán)重不足。商務(wù)英語(yǔ)根據(jù)它本身的商務(wù)性,主要培養(yǎng)的是面向在國(guó)際貿(mào)易方面進(jìn)行商務(wù)翻譯的專業(yè)性人才,并且對(duì)實(shí)踐性的要求極高,因此,注重學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)、商務(wù)文化、技能等是商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重點(diǎn),具有非常豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)及專業(yè)知識(shí)極強(qiáng)的教師[1],是擔(dān)任商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)老師所必備的基本專業(yè)素質(zhì)。但是目前,我國(guó)這樣的人才十分缺失,進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師擅長(zhǎng)的是普通的英語(yǔ)翻譯教學(xué),大都沒(méi)有相關(guān)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),遇到商務(wù)性較強(qiáng)的問(wèn)題,就會(huì)束手無(wú)策。
(二)教材缺乏專業(yè)性。教材的知識(shí)內(nèi)容和教材的質(zhì)量對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)起著至關(guān)重要的作用。目前看,關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教材大多都是互相拼湊在一起的,使得教材中的知識(shí)面狹窄,相似或者相同的內(nèi)容重復(fù)出現(xiàn)。由于沒(méi)有進(jìn)行合理的組織,使得知識(shí)點(diǎn)內(nèi)容的編排上面十分混亂,給人一種雜亂無(wú)章的感覺(jué),直接影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)。此外,教材的編寫方面沒(méi)有切實(shí)考慮商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)用性,更沒(méi)有體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯本身專業(yè)性及實(shí)踐性的特征。
(三)課時(shí)安排不合理。課時(shí)一般都是按照學(xué)校的安排進(jìn)行上課,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)由于學(xué)習(xí)內(nèi)容繁多復(fù)雜,學(xué)校對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)安排的每學(xué)期一個(gè)課時(shí)來(lái)說(shuō)明顯不夠。由于學(xué)校對(duì)課時(shí)的安排不合理,造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的課時(shí)受限,使得好多內(nèi)容無(wú)法開(kāi)展,直接影響教學(xué)效果。
(四)教學(xué)方法過(guò)于陳舊。英語(yǔ)本身作為一門國(guó)際化的語(yǔ)言,教學(xué)方法要與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新。目前許多高效商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)仍然沿用的是板書(shū)與講解相結(jié)合的傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式。傳統(tǒng)的教學(xué)模式,使商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)受到課時(shí)及教學(xué)內(nèi)容的限制,談?wù)摃r(shí)間不充足,相應(yīng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練也做不了,再加上在課堂上教師與學(xué)生缺乏互動(dòng),直接導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性和積極性無(wú)法很好地調(diào)動(dòng)起來(lái)。因此,無(wú)法培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)新思維,使學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)用能力受到一定的限制。
二、經(jīng)濟(jì)一體化環(huán)境下提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的策略
(一)提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的師資水平。從多個(gè)方面出發(fā)切實(shí)提高師資的整體水平,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯本身的實(shí)踐性、專業(yè)性特點(diǎn),可以從外企高薪聘請(qǐng)商務(wù)理論知識(shí)扎實(shí)、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富、英語(yǔ)功底扎實(shí)優(yōu)秀人才到高效任教;安排優(yōu)秀的青年英語(yǔ)教師進(jìn)入外企實(shí)習(xí),積累專業(yè)的商務(wù)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn);到國(guó)外高薪聘請(qǐng)具有豐富商務(wù)經(jīng)驗(yàn)的外教;積極鼓勵(lì)英語(yǔ)教師獲取對(duì)外管理貿(mào)易等專業(yè)知識(shí)的第二學(xué)位[2]。
(二)準(zhǔn)確掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯。從根本上明確普通英語(yǔ)與商務(wù)英語(yǔ)的區(qū)別,清楚了解商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專業(yè)性、實(shí)踐性特點(diǎn),準(zhǔn)確掌握商務(wù)翻譯英語(yǔ),并在實(shí)踐中清楚、準(zhǔn)確地將商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)??朔虅?wù)英語(yǔ)中的疊詞及一些一詞多譯的困難,在商務(wù)活動(dòng)中正確理解詞義的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的表達(dá)。
(三)創(chuàng)新模式,營(yíng)造良好學(xué)習(xí)環(huán)境。基于商務(wù)英語(yǔ)本身實(shí)踐性、專業(yè)性強(qiáng)的特點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)就普通英語(yǔ)教學(xué)而言更加規(guī)范化,因此商務(wù)英語(yǔ)的趣味性會(huì)下降,相應(yīng)的,學(xué)生的積極性便得不到很好的提高。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)急需改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,注入創(chuàng)新元素,營(yíng)造活力滿滿的良好課堂氛圍,教師采用新穎的教學(xué)手段,增強(qiáng)課堂趣味性,不斷吸引學(xué)生的注意力,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。教師在上課前將知識(shí)充分領(lǐng)會(huì),梳理清晰每一堂課的重難點(diǎn),加強(qiáng)與學(xué)生之間的互動(dòng),可以采用談?wù)撌降慕虒W(xué)模式,同時(shí)積極組織策劃課豐富的課外活動(dòng),為學(xué)生提供親身實(shí)踐的機(jī)會(huì)。
(四)科學(xué)有效利用現(xiàn)代化的教學(xué)方法。商務(wù)英語(yǔ)就普通英語(yǔ)而言,學(xué)起來(lái)有一定的難度。因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,詞匯量大,對(duì)于學(xué)生的要求較高,學(xué)生必須掌握的知識(shí)點(diǎn)較多。此外,教師在每一堂課上都會(huì)講解很多的內(nèi)容,使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯更加枯燥無(wú)味,導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣隨之下降,而傳統(tǒng)的板書(shū)與講解相結(jié)合的教學(xué)方式儼然已經(jīng)不能適用商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)[3]。二十一世紀(jì),電子信息技術(shù)高速發(fā)展,教師可以結(jié)合時(shí)代特點(diǎn),轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)廢人教學(xué)模式,利用科學(xué)有效的現(xiàn)代化教學(xué)方法,如:互聯(lián)網(wǎng)多媒體技術(shù)的應(yīng)用,在增強(qiáng)商務(wù)知識(shí)趣味性同時(shí),提高學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的積極性,幫助學(xué)生加深對(duì)相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的理解和掌握,不斷提高教學(xué)效率,從而進(jìn)一步提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量。
三、結(jié)語(yǔ)
在全球經(jīng)濟(jì)一體化的格局下,國(guó)際貿(mào)易的高速發(fā)展,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的需求量越來(lái)越大。因此要多維度、全方面地提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量,適應(yīng)當(dāng)今經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展。本文主要圍繞商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,簡(jiǎn)單陳述之后,提出了有效提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)策略,促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效率,不斷提升其教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]孫廣平.經(jīng)濟(jì)一體化環(huán)境下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].黑龍江高教研究,2008,07:180-182.
[2]陳怡.關(guān)于經(jīng)濟(jì)全球化環(huán)境下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J].才智,2014,12:160.
[3]姜奕杉,黨海菲.經(jīng)濟(jì)一體化環(huán)境下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2014,08:6.