韓倩
【摘要】在學(xué)習(xí)英語(yǔ)之前,中學(xué)生已具備了母語(yǔ)漢語(yǔ)的思維模式,加之缺乏英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境,所以很容易用漢語(yǔ)的思維方式來(lái)思考英語(yǔ)問(wèn)題。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,教師對(duì)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)負(fù)遷移錯(cuò)誤要有一個(gè)正確的態(tài)度,以此擺脫漢語(yǔ)負(fù)遷移的干擾,寫出地道的英語(yǔ)句子。
【關(guān)鍵詞】負(fù)遷移;英語(yǔ)寫作;教學(xué)啟示
母語(yǔ)對(duì)中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移是不可以避免的。學(xué)生所犯的語(yǔ)言遷移錯(cuò)誤給教師提供了有用的信息。教師應(yīng)當(dāng)分析這些錯(cuò)誤的原因,采取有效的方法進(jìn)行糾正,使學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)系統(tǒng)更接近目標(biāo)語(yǔ)系統(tǒng)。尤其在寫作教學(xué)中,教師可以通過(guò)加強(qiáng)英漢對(duì)比;擴(kuò)大英語(yǔ)輸入,培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力;增加句法訓(xùn)練;優(yōu)化作文批改模式等方法手段來(lái)幫助學(xué)生提高對(duì)遷移錯(cuò)誤的辨別能力和監(jiān)控能力。
一、加強(qiáng)英漢對(duì)比,減少漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的負(fù)遷移
英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在差異性和相似性。差異性給學(xué)生帶來(lái)困擾,也有學(xué)生為了減少錯(cuò)誤,對(duì)與漢語(yǔ)存在差異的英語(yǔ)結(jié)構(gòu)采取回避行為。而相似性另學(xué)生難以分辨,容易混用或者誤用,寫出漢英混合的句子。所以,在教學(xué)過(guò)程中,教師要加強(qiáng)英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比,指出差異性,羅列相似性,分析總結(jié)概括規(guī)律,傳授給學(xué)生。
二、擴(kuò)大英語(yǔ)輸入,培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力
1. 用英語(yǔ)釋義,培養(yǎng)英語(yǔ)思維的意識(shí)
如果學(xué)習(xí)者有比較大的詞匯量,并且熟悉詞匯的內(nèi)涵和外延意義,那么由母語(yǔ)負(fù)遷移所導(dǎo)致的錯(cuò)誤就會(huì)減少。因此教師要重視詞匯的講解,使學(xué)生能明確了解該詞匯的準(zhǔn)確含義。在授課時(shí),教師要盡量用英語(yǔ)解釋單詞,而不是給出對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞義。除此以外,要盡量把詞匯放在相應(yīng)的英語(yǔ)語(yǔ)境中教給學(xué)生,使學(xué)生容易理解也不容易忘記。
2. 常用英英字典,學(xué)習(xí)地道的英語(yǔ)
在日常教學(xué)中,研究者發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生遇到生詞時(shí)會(huì)查詢英漢字典。使用英漢字典方便省事,但隨著學(xué)習(xí)的深入,其不足之處也暴露出來(lái)了。英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,它們之間完全對(duì)應(yīng)的詞匯很少。英漢字典中提供的漢語(yǔ)解釋并不能應(yīng)付復(fù)雜多變的英語(yǔ)語(yǔ)境,往往會(huì)造成詞不達(dá)意甚至鬧出笑話或者引起誤解。所以教師要鼓勵(lì)學(xué)生多多使用英英字典,學(xué)習(xí)地道的英語(yǔ)。
三、擴(kuò)大閱讀量,縮小心理上的“語(yǔ)際距離”
如果一個(gè)學(xué)生熟悉英語(yǔ)的文化背景知識(shí),遣詞造句的特點(diǎn)和謀篇布局的手段,他或者她心理上英漢之間的“語(yǔ)際距離”就比較小,容易克服學(xué)習(xí)英語(yǔ)的恐懼感,培養(yǎng)英語(yǔ)的語(yǔ)感,形成用英語(yǔ)思考英語(yǔ)問(wèn)題的能力。所以在教學(xué)中,教師要把閱讀和寫作結(jié)合起來(lái),增加閱讀量,擴(kuò)大學(xué)生的英語(yǔ)輸入。同時(shí)也要對(duì)學(xué)生進(jìn)行閱讀習(xí)慣和技巧的指導(dǎo),也可以試著讓學(xué)生背誦一些精篇名段,學(xué)會(huì)地道的表達(dá),減少漢語(yǔ)的負(fù)遷移,避免寫出漢語(yǔ)式的英語(yǔ)。
四、加強(qiáng)句法訓(xùn)練,減少漢語(yǔ)句法負(fù)遷移
句子是文章的基本單位。研究者的所做的調(diào)查研究也反映出漢語(yǔ)句法的負(fù)遷移對(duì)中學(xué)生的寫作有很大影響。因此,為了提高中學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平,教師應(yīng)該始終抓好句法訓(xùn)練。在教學(xué)中可以采取多種訓(xùn)練形式,如句子合并、句子改寫、句型轉(zhuǎn)換、完成句子等,由易到難,循序漸進(jìn)地培養(yǎng)學(xué)生良好的句法意識(shí)。
1. 五種基本句型訓(xùn)練
根據(jù)上文的研究,漢語(yǔ)突出主題的特點(diǎn)對(duì)英語(yǔ)寫作有負(fù)遷移。受此影響,學(xué)生的書面表達(dá)中常出現(xiàn)成分缺式的錯(cuò)誤。因此,在句法訓(xùn)練時(shí),教師必須強(qiáng)化英語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)的句法特點(diǎn),通過(guò)練習(xí)使學(xué)生熟練掌握英語(yǔ)中的五個(gè)基本句型,減少漢語(yǔ)句法的負(fù)遷移。以下為英語(yǔ)的五種基本句型:
1)主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ)
2)主語(yǔ)+謂語(yǔ)
3)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)
4)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)
5)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+間接賓語(yǔ)+直接賓語(yǔ)
這五種基本句型還可以引出疑問(wèn)句、祈使句和感嘆句。此外,英語(yǔ)中還有很多特殊句型,比如在學(xué)生容易出錯(cuò)的 “there be”句型。教師可以通過(guò)由易到難的練習(xí)反復(fù)強(qiáng)化,使學(xué)生擺脫漢語(yǔ)思維的痕跡。
2. 復(fù)合句訓(xùn)練
由于受漢語(yǔ)思維影響,中學(xué)生的作文中充滿了流水句,或者一逗到底,或者簡(jiǎn)單句堆砌,句式結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,文章枯燥。因此需要不斷提高學(xué)生駕馭復(fù)雜句式結(jié)構(gòu)的能力。研究者在調(diào)查研究中發(fā)現(xiàn)被試學(xué)生不擅長(zhǎng)使用定語(yǔ)從句。針對(duì)這些現(xiàn)象,教師在教學(xué)中要加強(qiáng)復(fù)合句等復(fù)雜句型的訓(xùn)練。
3. 句式多樣化訓(xùn)練
英語(yǔ)句子分成簡(jiǎn)單句、并列句和復(fù)合句。簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,內(nèi)容簡(jiǎn)練,句子較短。并列句是由 and,but 或者 or 等連詞連接兩個(gè)或者兩個(gè)以上獨(dú)立分句構(gòu)成。復(fù)合句是由一個(gè)主語(yǔ)和若干個(gè)從句構(gòu)成,從句由 what,when,where,why,if等連詞連接。并列句和復(fù)合句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,能表達(dá)較多的內(nèi)容,但句子形體較長(zhǎng)??梢哉f(shuō)各種句式都有優(yōu)點(diǎn)。但如果全文不加變換地采用一種句式,文章就顯得單調(diào)乏味。所以,在寫作中要注意不斷變化句式,增加語(yǔ)言的表現(xiàn)力。
五、優(yōu)化作文的批改模式
在多年的教學(xué)中,研究者發(fā)現(xiàn)學(xué)生并不珍惜自己寫出的東西。他們拿到經(jīng)過(guò)教師認(rèn)真批改的作文后除了看一眼得分,對(duì)其中的錯(cuò)誤并不感興趣。結(jié)果本來(lái)可以消除的錯(cuò)誤卻仍然頑固地出現(xiàn)在下一次的作文中。教師付出了大量的勞動(dòng),而學(xué)生的寫作能力并未得到提高,所以教師可以適當(dāng)轉(zhuǎn)變批改作文的方式。比如可以讓學(xué)生之間互相批改。這樣不僅可以加快批改的速度,還可以讓學(xué)生在批改的過(guò)程中提高他們對(duì)于錯(cuò)誤的識(shí)別能力,在比較短的時(shí)間內(nèi)消除錯(cuò)誤。
英語(yǔ)寫作是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)交際能力的一個(gè)重要手段,而且書面表達(dá)在高考試卷所占分值也越來(lái)越高。但是,英語(yǔ)寫作教學(xué)一直是英語(yǔ)教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié)。如何提高中學(xué)生的寫作能力一直是研究者所關(guān)心的問(wèn)題。本文提出了減少母語(yǔ)負(fù)遷移的一些途徑和方法,以期對(duì)實(shí)際教學(xué)提供些許啟示。
參考文獻(xiàn):
[1]曾榮.由英漢標(biāo)記差異所引起的語(yǔ)間遷移探[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3).
[2]周仕寶.母語(yǔ)負(fù)遷移與寫作的中式英語(yǔ)[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào),2002(1).
[3]張大均.教育心理學(xué)「M].北京:人民教育出版社,1999.
[4]張得.心理學(xué)「M].長(zhǎng)春東北師范大學(xué)出版社,1988.
[5]莊凌.母語(yǔ)負(fù)遷移與翻譯學(xué)習(xí)[J].安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2000(3).
[6]周玲.淺析母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(6):136-138.
基金項(xiàng)目:2015年度河南省基礎(chǔ)教育教學(xué)研究項(xiàng)目課題名稱《漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響及教學(xué)對(duì)策研究》課題編號(hào):JCJYC150503067。