段新苗
【摘要】英漢語言中都有一種十分重要的,用以表達(dá)兩個(gè)事物之間致動(dòng)關(guān)系的語言結(jié)構(gòu),即致動(dòng)結(jié)構(gòu)。它使得我們表達(dá)客觀世界的致動(dòng)事件的方式非常豐富,而且通過對(duì)致動(dòng)結(jié)構(gòu)的分析可以提高英漢語言學(xué)習(xí)者對(duì)另外一種語言靈活性的了解。當(dāng)然,英漢語言在致動(dòng)結(jié)構(gòu)上有類似的或者相同的表達(dá)方式和句型,但也各有其語言獨(dú)特性。
【關(guān)鍵詞】致動(dòng)結(jié)構(gòu) 詞綴 語法手段
【Abstract】There is a very important language structure which is used to express the causative relationship between the two things both in English and in Chinese.It is the causative structure, and it allows us to express the causative events in the objective world in a very rich way.At the same time,through the analysis of the causative structure,English and Chinese language learners can improve their understanding of the flexibility of another language. Surely,the English and Chinese languages have similar expressions and sentence patterns on the causative structure,but they also have their own linguistic uniqueness.
【Key words】causative structure; affix; grammatical device
一、前言
致動(dòng)結(jié)構(gòu)是人們對(duì)日常的客觀世界中致動(dòng)事件的語言表達(dá),比如,日常生活中發(fā)生的理發(fā)、開門、花錢等事件中的一件事物引起另一件事物發(fā)生某種變化或者產(chǎn)生某種可觀察的結(jié)果的一種動(dòng)態(tài)事件,在語言中人們一般就會(huì)用致動(dòng)結(jié)構(gòu)來表示。致動(dòng)結(jié)構(gòu)又稱使動(dòng)結(jié)構(gòu),其表達(dá)的范疇是指事件主體施加外力,通過某一動(dòng)作使事件客體發(fā)生某種變化,產(chǎn)生某種結(jié)果。一般來說典型的致動(dòng)事件應(yīng)含有以下幾個(gè)共同因素:1.致動(dòng)事件的發(fā)生必須含有動(dòng)作的施力者和動(dòng)作的承受者;2.主體施動(dòng)和客體受動(dòng)的時(shí)間先后順序;3.致動(dòng)事件的觸發(fā)因素應(yīng)該與結(jié)果臨近;4.致動(dòng)事件的觸發(fā)和結(jié)果有著相同的時(shí)間和地點(diǎn)等背景特征等典型特征。然而,漢語和英語作為當(dāng)今世界上兩種最為廣泛使用的語言,在致動(dòng)結(jié)構(gòu)的表達(dá)上有很多共同點(diǎn)但也有其不同的地方。
二、英漢語致動(dòng)結(jié)構(gòu)的施動(dòng)者和受動(dòng)者
英語和漢語中的致動(dòng)結(jié)構(gòu)至少包括四個(gè)語義要素,即施動(dòng)者、受動(dòng)者、致動(dòng)動(dòng)作、致動(dòng)結(jié)果。施動(dòng)者是外力的施加者,它可以是人,也可以是物,也可以是行為或事件,如:(1)He made me laugh;(2)鮮花能讓女孩子開心;(3)Losing weight makes girls happy;(4)運(yùn)動(dòng)使人保持健康.例(1)的致動(dòng)主體是人“he”,例(2)由物作為致動(dòng)主體(“鮮花”),例(3)和(4)注意,在英語中由動(dòng)詞作為致動(dòng)主體一般要用動(dòng)名詞“ing”或者加“that”引導(dǎo)名詞性主語,但是漢語可以直接用動(dòng)詞作為致動(dòng)結(jié)構(gòu)的主體。
致動(dòng)的受動(dòng)者就是接受外力的客體,它可以是人也可以是物。例如:(1) The ?unfaithful boy hurt his girlfriends heart; (2) 靜寂的夜空被一道閃電劃破。例(1)和(2)的客體是物,(1)的客體是“his girlfriends heart”, (2)的客體是“靜寂的夜空”,雖然(2)是被動(dòng)句,是“靜寂的夜空”受到外力所以它還是客體。
三、致動(dòng)結(jié)構(gòu)的動(dòng)作和結(jié)果
致動(dòng)結(jié)構(gòu)的動(dòng)作是施動(dòng)者施加外力的動(dòng)作形式,它可以是抽象行為,例如,漢語中的“使、讓、叫、令”等,英語中的“make、cause、enable”等。也可以是一些表達(dá)具體行為和意義的動(dòng)詞,但是,英語致動(dòng)詞往往是在形容詞或者名詞加上后綴或者前綴的方式來體現(xiàn),而現(xiàn)代漢語致動(dòng)詞匯多為雙音節(jié)詞語,比如:邀請(qǐng)、要求、歡迎、介紹、感謝、囑咐、委托、號(hào)召、動(dòng)員、鼓勵(lì)、選舉、組織、領(lǐng)導(dǎo)、爭(zhēng)取、督促、強(qiáng)迫等等。漢語的致動(dòng)動(dòng)詞除了“使、叫、讓、令”以外都是行為動(dòng)詞。它們表意明確、自由運(yùn)用能力強(qiáng),可以單獨(dú)回答問題,可以作謂語中心,有的還可以作主語中心、定語和賓語,如“這個(gè)要求不高”、“他是選舉的對(duì)象”、“響應(yīng)黨的號(hào)召”等;它們動(dòng)詞特性顯著,除“疚應(yīng)、感謝”等詞外場(chǎng)示受徨度副詞修飾,可以帶杯語和動(dòng)態(tài)助詞“著、了、過”,如“我們組織過一次比賽”、“領(lǐng)導(dǎo)著我們”等;可以重疊,如“勸勸”、“鼓勵(lì)鼓勵(lì)”等。而“使、叫、讓、令”等致動(dòng)動(dòng)詞不具備以上特點(diǎn)。
而在英語中常見的表示致動(dòng)動(dòng)詞往往會(huì)加一些特定的詞綴,比如,前綴是“en”和“em”,而后綴是“ize”、“en”、“ify”和“ate”?!癊n”和“em”加在一些特定的形容詞和名詞前意為 “使成為某種狀態(tài)或者某種物”,它們的意思和用法是完全相同的,如:(1) Cage – encage;(2)Title – entitle ;(3)Bay – ?embay ;(4)Bitter – embitter.作為后綴“en”也同樣意為“使成為”,而也可以加在形容詞或者名詞后,如:(5)Hast – hasten;(6)Length – lengthen.例(5)的“hast”是形容詞,意為“快的”,而“hasten”是一個(gè)以為“使加快”的致動(dòng)動(dòng)詞。例(6)把名詞“l(fā)ength”(“長(zhǎng)度”)變成意為“使變長(zhǎng)”的致動(dòng)動(dòng)詞。另外的后綴“ize”、“ify”和“ate”的用法、形式和意思也是幾乎一樣的,如:(7) Modern – modernize;(8) Pure – purify;(9) Timid – intimidate.
四、英漢語致動(dòng)結(jié)構(gòu)的區(qū)別
語言所采用的詞形和詞義本身就是語法手段,所以英漢語致動(dòng)結(jié)構(gòu)的區(qū)別首先體現(xiàn)在各自憑借的語法手段不同。從這兩種語言的致使詞匯構(gòu)成可看出,英漢語是有明顯的區(qū)別的,英語偏向詞綴法而漢語偏向詞序法。從整體上看,英語比漢語更偏向于詞匯致動(dòng),這與兩種語言的文化背景有關(guān):中國(guó)人思維傾向于從整體到局部,重大局,說話較籠統(tǒng),詞與詞構(gòu)成句子,體現(xiàn)語法關(guān)系主要靠詞序,但是漢語動(dòng)詞、形容詞或名詞的致動(dòng)意義,主要是靠詞序來體現(xiàn)的,而不是靠本身的詞義來體現(xiàn)的。如“他拿出糖果饞我”,當(dāng)中的“饞”,本身并沒有“使我羨慕想吃”的意義,只是因?yàn)椤梆挕碧幵谫e語“我”之前,讀者通過意會(huì),便認(rèn)定它是個(gè)使動(dòng)詞;而西方人思維傾向于從局部到整體,故英語重局部詞匯的形態(tài),傾向于詞匯致動(dòng)。同時(shí)西方人也講究形式邏輯,詞綴法的形態(tài)變化和邏輯結(jié)構(gòu)正符合其特點(diǎn)。因此英語是屈折語,即有詞形變化。也就是說英語一個(gè)詞的使動(dòng)意義常常是通變化詞形來獲得和顯示,如上文提到的英語各種致動(dòng)詞綴。
還有漢語致動(dòng)詞匯大多數(shù)是雙音節(jié)詞語,結(jié)構(gòu)為V1+V2或V+Adj形式,例如,如:“打破”。也就是說,漢語兩個(gè)動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)是一個(gè)外動(dòng)詞和一個(gè)內(nèi)動(dòng)詞一起構(gòu)成的,外動(dòng)詞是表示致動(dòng)動(dòng)作的,而內(nèi)動(dòng)詞說明致動(dòng)結(jié)果,在“打破”里面如果只有“打”你不知道這個(gè)動(dòng)作意為“打破”還是“打開”等,而光看“破”字,也不能判斷導(dǎo)致破碎的過程和原因。而英語中的致動(dòng)詞的結(jié)果多用介詞短語或者形容詞在致動(dòng)動(dòng)詞后面,如:(1) The warrior beat the monster to death;(2) He push the window open. 例(1)中介詞短語“to death”表示動(dòng)詞“beat”的結(jié)果,這種介詞短語表達(dá)的是“到什么程度”。例(1)中的致動(dòng)結(jié)構(gòu)意味著致動(dòng)動(dòng)作的過程比較長(zhǎng),譬如“the monster”不是被打了一次就死了,而是被打了很多次然后終于死掉了。漢語中也能采用介詞短語表示同樣的意思,但是應(yīng)該沒有英語那么常用。例(2)采用形容詞“open”表示致動(dòng)動(dòng)作“push”的結(jié)果,而且與介詞短語形成對(duì)比,采用形容詞表示致動(dòng)結(jié)果意味著結(jié)果發(fā)生得較快;與漢語比較,這個(gè)結(jié)構(gòu)較完美地對(duì)應(yīng)漢語含有的形容詞加內(nèi)動(dòng)詞的致動(dòng)結(jié)構(gòu)。
五、結(jié)語
我們認(rèn)為,由于東西方人們的基本認(rèn)知和認(rèn)知心理的相同使得英漢語在致動(dòng)表達(dá)上具有很多的相同點(diǎn),在致動(dòng)結(jié)構(gòu)句式上和致動(dòng)現(xiàn)象上都有著很大的相似性。但同時(shí),英漢語在對(duì)致動(dòng)現(xiàn)象具體表達(dá)的句式結(jié)構(gòu)上卻存在許多細(xì)小而重要的差別。這些差別對(duì)進(jìn)一步研究英漢致動(dòng)現(xiàn)象的語言表達(dá)和對(duì)英漢語教學(xué)都有一定的參考價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]程琪龍.致使概念語義結(jié)構(gòu)的認(rèn)知研究[J].現(xiàn)代外語,2001(2).
[2]張京魚.心理動(dòng)詞與英語典型化使役結(jié)構(gòu)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5).
[3]張彬.英漢使役結(jié)構(gòu)對(duì)比分析[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(2).
[4]潘艷艷,張輝.英漢致使移動(dòng)句式的認(rèn)知對(duì)比研究[J].外語學(xué)刊,2005(3).