• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Dai Naidie’s Translation spirit:A Heart Only Beats For China

      2017-02-04 05:06:34姜濤魏偉周奕
      校園英語·下旬 2016年11期
      關(guān)鍵詞:姜濤信息工程教育學(xué)

      姜濤 魏偉 周奕

      【Abstract】Through long-terms practice and precipitation, Gladys Yang had a strong interest in literature, encyclopedic knowledge, broad vision and cross-cultural communication. She can directly appreciate and convey the most profound, the most primitive cultural spirit and connotation to China. Gladys Yang obtained its character, its spirit, its integrity from the Chinese classics and also she obtained the essence of freedom and equality from the western culture.

      【Key words】Dai Naidie; Translation spirit; Patriotism; Dedication and devotion

      1. Translation spirit:Patriotism and self confidence

      The translator spirit refers to a kind of consciousness and thinking embodied in the translation process. The spirit of the translator is the important basis of the translation strategies and the choice motivation. Starting in 1930s,Gladys Yang focused on translations, she introduced more than 100 kinds of Chinese Classics to foreign readers, many of the works can be models of translation works. All the things are related to the understanding and love of national culture of her. Doctor Chen Yuan said, “Shes a translator with an utter innocence for the job ever since the twentieth century.” The reason why Chen says “utter innocence” is that Gladys paid almost her later half life to translation career. After graduating from University of Oxford, Gladys gave up the opportunity to work in Harvard University and decided to return to the battlefield of China. Gladys said, “After graduation, I will return to China, and I never doubted.” A reporter who ever interviewed her said, “Gladys heart beats only for China , including her husband Yang Xianyis, it is two hearts that only beats for China.” In half a century of translation career, Gladys devoted her whole life into the translation of the Chinese tradition and modern literature into English. At the same time, she also introduced many foreign excellent works to China. These excellent works were published in the Chinese literature of English version for nearly 50 years and they once became the ruler and the window of Chinese literature. Besides, self-confidence is also reflected in the practice of Gladys translation. Gladys said, “Translation is a tool to communicate with different nationalities, different regions of the people and their thoughts and feelings can be exchanged which means everything can be translated.” She also dared to translate some of the obscure masterpieces, which no one could translate before. Such kind of confidence and courage is worth learning.

      2. “Dedication and devotion” in translation work

      Gladys received a Ph. D. degree in literature and history, as well as a major contributor to the translation of Chinese and foreign literature. These achievements and honors are the concrete embodiment of the spirit of professionalism. In the translation of historical works, she always carries on the introduction of the writers and their creation background, to help the readers into the works, which is a rare academic translation habits. In order to make the foreign readers to better understand the connotation of Chinese works, she is always the first to master text, makes it more vivid and lifelike. Her translation of Dream of Red Mansions hit the Chinese literary world at that time and was renowned at home and abroad. Gladys spirit of dedication is also reflected in her indifference to fame and fortune. Someone asked her, “In addition to the salary, do you also receive royalties?” She answered, “I translate works during my office time, I had already got the salary, how could I still take royalties?” For millions of translation words, Gladys said there was nothing left to do, and not to leave anything behind. Before Gladys died, there is no more translation and publication books on the shelf of her home, and its collection of antique calligraphy and painting were all donated to the Imperial Palace. So its no doubt that Gladys is the China version of Prometheus, the sincere patriotism, and her dedication spirit is worth learning for the late generations.

      作者簡(jiǎn)介:

      姜濤(1981.12.2-),男,漢族,黑龍江巴彥人,石家莊信息工程職業(yè)學(xué)院,副教授,教育學(xué)碩士,高職教育研究,英語教學(xué)研究。

      魏偉(1982.2.19-),女,漢族,河北辛集人,石家莊信息工程職業(yè)學(xué)院,講師,教育學(xué)碩士,高職教育研究,英語教學(xué)研究。

      周奕(1980.2.29-),女,漢族,河北正定人,石家莊信息工程職業(yè)學(xué)院,講師,文學(xué)學(xué)士,高職教育研究,英語教學(xué)研究,中級(jí)就業(yè)指導(dǎo)師。

      猜你喜歡
      姜濤信息工程教育學(xué)
      究教育學(xué)之理,解教育學(xué)之惑
      ——《教育學(xué)原理研究》評(píng)介
      實(shí)踐—反思教育學(xué)文叢
      相見,不如懷念
      女友(2022年6期)2022-06-15 01:21:28
      第十一章 遺言和真相
      奇想(2022年4期)2022-04-29 00:44:03
      江蘇高速公路信息工程有限公司
      信息工程技術(shù)的應(yīng)用與發(fā)展
      計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)在電子信息工程中的應(yīng)用
      公職人員涉嫌合同詐騙60萬元被捕
      咸魚翻身
      故事會(huì)(2018年2期)2018-01-18 07:54:57
      教育學(xué)是什么科學(xué)
      阳朔县| 神木县| 大同市| 沽源县| 桂平市| 大埔区| 芦溪县| 潞西市| 溆浦县| 宜良县| 抚松县| 锡林浩特市| 龙胜| 龙山县| 碌曲县| 正阳县| 鹤峰县| 搜索| 芮城县| 东辽县| 新巴尔虎左旗| 关岭| 化州市| 茂名市| 志丹县| 东兴市| 高安市| 黔西| 灌云县| 留坝县| 哈密市| 凌云县| 和龙市| 宾川县| 蒲江县| 伊金霍洛旗| 腾冲县| 股票| 博客| 南投市| 昌黎县|