徐臘梅
摘 要:轉(zhuǎn)喻和隱喻反應(yīng)了人們?cè)谌粘I钪袑?duì)人類(lèi)自身、事件、和世界等概念化的一個(gè)重要部分,本文將通過(guò)兩個(gè)漢字“上”和“在”的詞匯化過(guò)程來(lái)論證這個(gè)觀點(diǎn)。本文的目的是探明隱喻延伸(隱喻和轉(zhuǎn)喻)的本質(zhì)以及他們?nèi)绾我暝~義。通過(guò)分析數(shù)據(jù),本文試圖弄清轉(zhuǎn)換(conversion)與隱喻和轉(zhuǎn)喻的之間關(guān)系,探明:(1)漢語(yǔ)詞匯中,多義詞的驅(qū)動(dòng)力;(2)兩種不同的驅(qū)動(dòng)力——隱喻和轉(zhuǎn)喻——在原型分類(lèi)和語(yǔ)法化中的作用。
關(guān)鍵詞:隱喻 轉(zhuǎn)喻 語(yǔ)法化 范疇隱喻 概念隱喻
中圖分類(lèi)號(hào):H12 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2017)01-0077-02
1 引言
“隱喻”一詞在不同的人眼里有不同的含義。例如,傳統(tǒng)隱喻觀認(rèn)為,隱喻是一種辭格,它包含轉(zhuǎn)喻、擬人、提喻、象征等。1953年,Jackobson發(fā)表的《語(yǔ)言的兩個(gè)方面以及兩種失語(yǔ)癥狀》使他與“隱喻”和“轉(zhuǎn)喻”兩分法永遠(yuǎn)聯(lián)系在了一起。他把這兩種修辭之間的分歧叫做“語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的兩極”。
本文于對(duì)以上隱喻和轉(zhuǎn)喻之間的兩分關(guān)系持有不同的看法。本文認(rèn)為,在人類(lèi)常見(jiàn)的詞形中,隱喻和轉(zhuǎn)喻不是相互排斥的,而是相互補(bǔ)充的。正如Goossens所指出,隱喻和轉(zhuǎn)喻的互動(dòng)過(guò)程中有兩種主要的模式:(1)轉(zhuǎn)喻在隱喻的范圍內(nèi)起作用;(2)在一些修辭的表達(dá)使用中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是共存的。本文將堅(jiān)持Goossens的觀點(diǎn),并將其運(yùn)用到語(yǔ)法化的分析過(guò)程中。
Traugot&t Heine從歷時(shí)和共時(shí)結(jié)合的角度指出,語(yǔ)法化是語(yǔ)法范疇和編碼(即意義)的組織的歷時(shí)性和共時(shí)性的過(guò)程,是研究語(yǔ)言和言語(yǔ)、范疇和類(lèi)范疇、固定成分和非固定成分之間相互依賴(lài)性的語(yǔ)言理論,是隱喻的一個(gè)子類(lèi)型。同時(shí),本文也贊同Bybee和Pagliuca的觀點(diǎn),即語(yǔ)法意義是由詞匯意義通過(guò)“語(yǔ)義內(nèi)容弱化或泛化”的過(guò)程實(shí)現(xiàn)的,這自然引出了Claudi和Heine的觀點(diǎn)——隱喻映射是語(yǔ)法化過(guò)程中的一個(gè)重要機(jī)制: 一個(gè)具體的詞匯被用來(lái)表達(dá)一個(gè)更加抽象的概念……詞匯內(nèi)容的虛化是語(yǔ)法化的前提因?yàn)檎Z(yǔ)法功能本身就是抽象的。
2 隱喻和轉(zhuǎn)喻
Ungerer和Schmid認(rèn)為,隱喻和轉(zhuǎn)喻是抽象范疇概念化的有力認(rèn)知工具,他們不僅僅是文學(xué)中的修辭手法。隱喻和轉(zhuǎn)喻可由概念化的范圍來(lái)區(qū)別。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,隱喻不僅僅是一種利用語(yǔ)言手段表達(dá)思想、在風(fēng)格上增加魅力的修辭手法,而且是一種對(duì)事物進(jìn)行思維的方法。同樣,Lakoff和Johnson也認(rèn)為,我們不僅是在語(yǔ)言上利用“時(shí)間就是金錢(qián)”這個(gè)隱喻,而且我們也確實(shí)通過(guò)“金錢(qián)”這個(gè)源概念,對(duì)他們所說(shuō)的目標(biāo)概念“時(shí)間”進(jìn)行思考或概念化。用一個(gè)源于制圖學(xué)、后為數(shù)學(xué)家借用的隱喻來(lái)說(shuō),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家把這種轉(zhuǎn)移叫做來(lái)源向目標(biāo)的映射。意思就是說(shuō),從認(rèn)知角度看,隱喻就是把源模型的結(jié)構(gòu)映射到目標(biāo)模型上。隱喻選擇的結(jié)構(gòu)同樣也適用于轉(zhuǎn)喻,源概念和目標(biāo)概念通過(guò)鄰近關(guān)系(部分——整體,整體——部分,以地方表人,以材質(zhì)表物體等)連接起來(lái)。但不像隱喻那樣,是從一個(gè)模型到另一個(gè)模型映射,原型的轉(zhuǎn)喻是限制在單個(gè)的認(rèn)知模型內(nèi)。
3 范疇隱喻和概念隱喻
Gossens提到的范疇隱喻應(yīng)該和Lakoff和Johnson提出的概念隱喻區(qū)別開(kāi)來(lái)。前者比后者的范圍更廣——一個(gè)范疇隱喻通常包含幾個(gè)概念隱喻群。比如,要概念化身體的、社會(huì)的、精神的、道德的或者其他的品質(zhì)就需要運(yùn)用特別的方位。也就是說(shuō),為了了解X的感覺(jué)或者X是什么,對(duì)X的定位將作為一個(gè)隱喻的模板。另一方面,概念隱喻群出現(xiàn)在其中的一個(gè)范疇隱喻:在空間——質(zhì)量這一隱喻中,情景、狀態(tài)或者質(zhì)量借助方位隱喻得到了描述。
范疇的安排是單向的,它從左至右,被叫做“隱喻抽象”。在這個(gè)排列中,一個(gè)給定的范疇比任何一個(gè)位于它左邊的范疇都要更加抽象,比任何位于它右邊的范疇都更不那么抽象。就隱喻抽象的相對(duì)程度而言,源結(jié)構(gòu)會(huì)沿著下列的刻度(Heine, Claudi, & Hunnemeyer)發(fā)展成為語(yǔ)法結(jié)構(gòu):
人 > 物 > 活動(dòng) > 空間 > 時(shí)間 > 質(zhì)量
4 以漢字“在”和“上”為例說(shuō)明隱喻延伸在詞義演變中的重要性
Heine等人區(qū)別了兩種隱喻:以相似性為基礎(chǔ)的隱喻(emerging metaphor)和創(chuàng)造相似性的隱喻(creative metaphor)。以相似性為基礎(chǔ)的隱喻提供了在詞匯化過(guò)程中能夠被探究的唯一一種隱喻遷移,所以,本文中將只討論這種隱喻。
4.1 在
Ransom指出隱喻延伸在由具體的詞匯指示物到抽象的語(yǔ)法標(biāo)記的發(fā)展過(guò)程中扮演著重要的作用。因此,隱喻遷移在語(yǔ)法范疇的過(guò)程中形成了一個(gè)主要的驅(qū)動(dòng)力,也就是說(shuō),為了表達(dá)一個(gè)更加“抽象”的功能,需要利用具體的實(shí)體。
根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,在的本意是“存活著,生存,存在”。作為動(dòng)詞,它還可以表達(dá)“居于,處于”、“在于”、“留在[某團(tuán)體]”、“省視”、“存問(wèn),問(wèn)候”、“到”等意思。同時(shí),它還可以用作一個(gè)表示時(shí)間、空間或者方位的介詞。通過(guò)轉(zhuǎn)喻,在的意義從一個(gè)具體的靜態(tài)的”存在”變成一個(gè)不那么具體的概念,即空間介詞“在(某個(gè)地方)”。根據(jù)某個(gè)物體的背景地點(diǎn)的不同,在有不同的空間使用方法。它可以顯示一個(gè)在密閉的空間內(nèi)的位置(如:在盒子里),被一個(gè)區(qū)域包圍的位置(如:在廣場(chǎng)),以及伴隨則地點(diǎn)名稱(chēng)而出現(xiàn),意思是“在……里面”(如:在北京)。
有趣的是,在也可以指示發(fā)生在某個(gè)地點(diǎn)的活動(dòng),例如,在更衣室,或者顯示一個(gè)就職的地方,如在這個(gè)工廠。而且,物理地點(diǎn)也可以被延伸到概念空間,展示某物更加抽象的位置(如,在他腦海里)或者某人所處的情境(如: 在危難中)。
當(dāng) [空間域] 被映射到 [時(shí)間域],在通過(guò)隱喻將其意義延伸到“在某個(gè)時(shí)間”或“在某段時(shí)間期間”,如在十二點(diǎn),在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)。在也可以被用在一個(gè)抽象的層次上作為進(jìn)行時(shí)態(tài)的標(biāo)志詞,表達(dá)在某段時(shí)間的一個(gè)持續(xù)性行為,如:她在化妝。
4.2 上
上的基本意義來(lái)自上—下方位,例如“山上”。上在轉(zhuǎn)喻中的鄰近關(guān)系的種類(lèi)包括:方位——來(lái)源(上蒼),方位——施事者(皇上)以及方位——行為(上車(chē)、上班等)。上的完成時(shí)意義大概來(lái)自中心意義“達(dá)成目標(biāo)”或“完成某事”,如“關(guān)上門(mén)”。
上的隱喻延伸與三種主要的概念隱喻有關(guān):[質(zhì)量域],如“上品”,[數(shù)量]如“海水上漲”以及[權(quán)力],如“上意”。其他源自物理空間的隱喻表達(dá)還有“上”的時(shí)間概念化,如“上游”。通常,上游是指在地里位置上比下面的六項(xiàng)海洋的水流要高。因?yàn)榫退鞫?,在地理位置上較高的也是在時(shí)間上較早的,所以現(xiàn)在“上”的意義從空間范圍引申時(shí)間范圍,如“上周”。
5 討論
關(guān)于人類(lèi)認(rèn)知,隱喻映射的概念化告訴我們?nèi)缦聨c(diǎn):
5.1 轉(zhuǎn)化形成多義詞
正如“在”和“上”的意義延伸所體現(xiàn)的那樣,從語(yǔ)義或語(yǔ)用上來(lái)講,一個(gè)詞通常不止一個(gè)意思。一種創(chuàng)造新的意義的方式即是將其本來(lái)的詞性在沒(méi)有改變其形式的情況下變成另一種詞性,即我們通常所說(shuō)的零轉(zhuǎn)換?!靶Α?、“跑”、“買(mǎi)”等既可以用作名詞,也可以用作動(dòng)詞,然而“地點(diǎn)”、“過(guò)程”、“對(duì)比”是形成動(dòng)詞的名詞。
零轉(zhuǎn)換通常是由轉(zhuǎn)喻所驅(qū)動(dòng)的。例如,上的動(dòng)詞意義 “上升”(如,上樓)來(lái)自其名詞意義(樓上)。這種轉(zhuǎn)換通過(guò)包含方位到行為的轉(zhuǎn)喻映射成為可能。在也是以同樣的方式延伸詞義。它作為動(dòng)詞的存在意義可以被延伸為表達(dá)地點(diǎn)關(guān)系的的介詞,如他在球場(chǎng)踢球。
5.2 語(yǔ)法化
正如前面所討論的,在的基本意義是“存在”,然后通過(guò)轉(zhuǎn)喻映射變成一個(gè)介詞。從動(dòng)詞在變成一個(gè)介詞的變化過(guò)程包含一個(gè)“動(dòng)介詞(coverb)”的存在,這種動(dòng)詞即是動(dòng)詞又是介詞,例如,她在(教室)。當(dāng)[空間域]映射到[時(shí)間域],在也被用作介詞來(lái)顯示時(shí)間或者一段時(shí)間,然后在的時(shí)間用法進(jìn)一步語(yǔ)法化為進(jìn)行體標(biāo)志來(lái)指代在某一段時(shí)間內(nèi)某一動(dòng)作的持續(xù)性。語(yǔ)法鏈的逐漸演變是從具體到抽象,從實(shí)詞到功能詞。語(yǔ)法化的驅(qū)動(dòng)力是我們認(rèn)知中的隱喻。在的語(yǔ)法化過(guò)程如下圖所示:
動(dòng)詞 > 動(dòng)介詞 > 介詞 > 體態(tài)標(biāo)志詞
“存在” “存在于某地” 在 進(jìn)行體
從對(duì)兩個(gè)詞匯的分析可以明顯看出,隱喻轉(zhuǎn)移通常包含兩個(gè)原型范疇(如空間和時(shí)間)之間的映射,如從“氣溫在30度左右”(空間)到“在八點(diǎn)碰面”(時(shí)間);“上頭”(空間)到上周(時(shí)間)。隱喻映射的本質(zhì)更多是離散的,也就是說(shuō),這種轉(zhuǎn)換在本質(zhì)上不連續(xù)的。因此,我們把從地點(diǎn)到數(shù)量的映射(山上>上品),從地點(diǎn)到權(quán)利的映射(山上>上司),從地點(diǎn)到時(shí)間的映射(山上>上周)看作三個(gè)獨(dú)立的過(guò)程。
6 結(jié)論
許多人認(rèn)為,隱喻和轉(zhuǎn)喻在人類(lèi)的概念化過(guò)程中是相互排斥的。而本文表明,就語(yǔ)法概念的結(jié)構(gòu)而言,轉(zhuǎn)喻和隱喻(至少就以相似性為基礎(chǔ)的隱喻而言)并不是相互排斥的,而是互補(bǔ)的。
本文還進(jìn)一步表明,隱喻轉(zhuǎn)移是原型范疇的驅(qū)動(dòng)力,然而語(yǔ)法化更多地表面了轉(zhuǎn)喻結(jié)構(gòu)的持續(xù)性的本質(zhì)。黃宣范根據(jù)詞匯意義被建構(gòu)的不同方式,區(qū)別了兩種語(yǔ)言:隱喻語(yǔ)言和轉(zhuǎn)喻語(yǔ)言。前者的代表語(yǔ)言是英語(yǔ),通常通過(guò)隱喻映射延伸詞義,形成了更高程度的動(dòng)詞多義詞。在他的研究中,轉(zhuǎn)喻語(yǔ)言,如漢語(yǔ),主要是通過(guò)轉(zhuǎn)喻漂移來(lái)創(chuàng)造詞義,因此形成了一個(gè)更高程度的名詞多義詞。黃宣稱(chēng)漢語(yǔ)是轉(zhuǎn)喻語(yǔ)言間接地被我們對(duì)上和在的定性分析所證明。這與我們宣稱(chēng)轉(zhuǎn)喻結(jié)構(gòu)在漢語(yǔ)的詞匯化過(guò)程中體現(xiàn)的連續(xù)性本質(zhì)是一致的。
參考文獻(xiàn):
[1] Jackobson, Roman, and Morris Halle. Fundamentals of language[J]. The Hauge: Mouton.195678-79.
[2] Goossens, Louis. Metonymy in metaphorization: From body parts (and other donor domains) to linguistic action[J]. Linguistic Agency, University of Duisburg, Series. A.No. 256. Duisburg: University Duisburg.1989.
[3] Claudi, Ulrike, and Bernd Heine. On the metaphorical base of grammar[J]. Stuidies in Language.1986.10.297-335.
[4] Bybee, J. L., and William Pagliuca. Cross linguistic comparison and the development of grammatical meaning[M]. 1985Fisiak: 59-83.
[5] Ungerer, F and H.-J. Schimid. Conceptual metaphors and metonymies. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. London: Longman.1996.
[6] Lakoff, G. The invariance hypothesis: Is abstract reason based on image-schemas? Cognitive Linguisitics. 1990. 1.39-74
[7] Goossens, Louis. Metophtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expression for linguistic action[M]. Cognitive Linguistics.19901:3. 323-340.
[8] Lakoff, G. and Johnson, M. Metaphors we live by[M]. Chicago: University of Chicago Press.1980.
[9] Heine, B., Ulrike Claudi, and F. Hunnemeyer. Grammaticalization: A conceptual framework[M]. Chicago: The University of Chicago Press. 1991.
[10] Huang, Shuanfan. Chinese as a metonymic language. In honor of William S-Y Wang: Interdisciplinary studies of language and language change[M]. Pyramid Press. 1994.