• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      關(guān)于中國學生習得英語關(guān)系從句的研究

      2017-03-01 11:29唐義丹
      新教育時代·教師版 2016年41期
      關(guān)鍵詞:母語遷移

      唐義丹

      摘 要:關(guān)系從句一直以來都是英語教學中的重難點。本文通過比較英漢關(guān)系從句差異,分析英語學習者出現(xiàn)典型錯誤的原因(1)母語遷移(2)過度泛化,對中國學生習得英語關(guān)系從句進行研究,并運用相關(guān)理論來解釋中國學生在習得英語關(guān)系從局的過程中所存在的困難及其原因,希望能夠?qū)τ⒄Z關(guān)系從句的教學及學學習有所幫助。

      關(guān)鍵詞:英漢關(guān)系從句 母語遷移 過度泛化

      英語關(guān)系從句作為項重要的語法項目,一直受到語言和二語習得研究者的青睞。正是因為英語關(guān)系從句結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性及其與漢語關(guān)系從句的巨大差異,造成學習過程中出現(xiàn)很多困難。盡管對于英語關(guān)系從句已進行了廣泛深入的研究,然而從語言遷移和過度泛化的角度分析中國學生習得英語關(guān)系從句的研究較為少見。本文通過對中英關(guān)系從句結(jié)構(gòu)進行比較,對學生典型錯誤的分析,目的在于幫助學生學習關(guān)系從句,從而使得整體英語語言技能得到提升。

      一、基本概念

      1.關(guān)系從句的定義

      Marianne and Diane(1999)認為,關(guān)系從句是一種放在名詞后起修飾作用的復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu),其作用等同于形容詞。因此,關(guān)系從句也被定義為是一種從屬性從句,用來解釋和補充先行詞。從語法關(guān)系上講,關(guān)系從句依賴于主句,并對先行詞有“回指”的作用。比如在“I like a book which is related to geography”這個句子中,“which is related to geography”是一個關(guān)系從句,因為它修飾的是名詞“book”。在英語中,關(guān)系從句都是通過一類特殊的詞來引導,這類詞被稱為“關(guān)系代詞”,如上文列子中的“which”。但是,在不同的語言里,關(guān)系從句有著不一樣的語法結(jié)構(gòu):它們有些是被一種稱為“relativizers”的連詞所引導,通過對動詞變形或改變詞序來完成對先行詞的修飾。(Izumi,2003)。

      2.關(guān)系從句的類型

      對關(guān)系從句的分類,不同的研究者提出了不同的標準。Marianne and Diane 總結(jié)出四類基本的關(guān)系從句:(1)“SS”是指“主句的主語在從句中充當主語成分”(2)“SO”是指“主句的主語在從句中充當賓語成分”(3)“OS”是指“主句的賓語在從句中充當主語成分”(4)“OO”是指“主句的賓語在從句中充當賓語成分”。根據(jù)Kruse(1977)和 Schumann(1978)的研究,對于英語學習者來說,“OS”和“OO”這兩種類型比“SS”和“SO”更容易習得。此外,他們對限定性和非限定性關(guān)系從句作了進一步解釋分析。首先,二者在句子中所起的作用不同。限制性關(guān)系從句是指從句對被修飾的先行詞起限定作用,使得該詞的含義更明確具體,此類從句不能被省略,否則句意就不完整。非限制性關(guān)系從句恰好相反,它與先行詞關(guān)系并不十分密切,只是對其作一些附加說明補充,不起限定作用,如果將其省去,主句的意義依然完整。其次,二者外在表現(xiàn)形式不同。在書面語中,限制性定語從句與先行詞關(guān)系密切,所以不能用逗號將其隔開;而非限制性定語從句與先行詞關(guān)系并不密切,所以常常用逗號將其與主句隔開。值得注意的是,很多語言并不存在限制性和非限制性關(guān)系從句之分,這是英語學習者應(yīng)該注意的地方。

      二、影響關(guān)系從句習得的因素

      在第二語言習得過程中,學習者通過一定的學習策略,在目標語輸入的基礎(chǔ)上,自己構(gòu)建一個既不同于其第一語言也不同于目標語的語言系統(tǒng)。這個動態(tài)的語言系統(tǒng)被稱為“中介語”由美國語言學家Selinker(1969)提出。這一概念對于第二語言的習得研究有著重大的意義。

      1.語言遷移

      語言遷移也被稱為母語干涉,是指“在第二語言學習中,學習者在使用第二語言時,借助于母語的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習慣來表達思想的現(xiàn)象”。當母語的語言規(guī)則和目標語是一致的,那么母語的規(guī)則遷移會對目標語有積極的影響,這種遷移稱為被正遷移(positive transfer)。與之相對的是負遷移(negative transfer),指如果母語的語言規(guī)則不符合目標語的習慣,對目標語學習產(chǎn)生消極影響。語言負遷移在英語教學中的到廣泛關(guān)注,因為它通常是造成學習困難的主要原因。在Ellis(1997)看來,在進行“錯誤分析”(error analysis)時,最關(guān)鍵的是在于找到錯誤的來源。每一種語言都有著一套自己的系統(tǒng),在學習第二語言時,學生常常進行語內(nèi)遷移(intralingual transfer)指“母語的遷移”和語際遷移(interlingual transfer)由于“對二語的不完全習得”造成錯誤。所以,當中國學習者在學習英語時,語言遷移時常發(fā)生。

      2.過度泛化

      過度泛化在語言學中也被稱為“過分規(guī)則化”。指學生在二語習得過程中學習者將所學到的有限的,不充分的目標語知識,用類推的辦法不適當?shù)靥子迷谀繕苏Z新的語言現(xiàn)象上。比如,用“goed”來表示“go”的過去時,在名詞復(fù)數(shù)學習過程中,“tooth”復(fù)數(shù)形式寫成“tooths”。在學習關(guān)系從句時,泛化則體現(xiàn)為:“*The blanket which some apples are in it is beautiful”。因為在一般英語句子中,名詞或名詞短語常常被代詞所代替且代詞保留,學生將這一規(guī)則運用到關(guān)系從句中,造成了語法錯誤。

      三、英漢關(guān)系從句的比較

      正是因為漢語同英語關(guān)系從句的結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式上的不同,使得中國學生在學習英語關(guān)系從句時存在很大問題。下面從三個方面來比較他們的不同之處:

      首先,關(guān)系從句在整個句子中所在位置。英語關(guān)系從句遵循中心語前置原則,關(guān)系從句跟在被修飾詞之后,但是,漢語遵循中心語后置原則,關(guān)系從句在被修飾詞之前。比如:中文:買我愛的書。英文:buy the book I love.

      其次,關(guān)系代詞在從句中的作用。在英語中有的關(guān)系代詞:who,which,that用于代替先行詞,但漢語里卻并沒有專門的一類詞來代替被修飾的詞。比如:中文:放在桌上的書是我最喜歡的一本小說。英文:The book which is on the table is my favorite novel.

      再次,主謂一致原則不同體現(xiàn)。當英語關(guān)系從句中,關(guān)系代詞在從句中作主語成分時,從句謂語動詞與先行詞保持一致。然而,在中文里,并不遵守這一原則。比如:中文:說英語的那個女孩是我的女兒。英文:The girl whospeaks English is my daughter.

      四、中國學生關(guān)系從句習得中的典型錯誤

      在這一小節(jié)中,作者將就前文提到的問題提供案列進行闡述,從跨語言的視角分析中國學生在學習關(guān)系從句出現(xiàn)的幾種典型錯誤。例1:“* I can read many books that I want or borrow I like books from here.”

      這位學生出現(xiàn)錯誤的原因來自于母語的負遷移。關(guān)系從句第一部分“books that I like”使用正確。但是,第二部分“borrow I like books”的這種表達反映出該學生將漢語里的語言規(guī)則運用到目標語使用中,如下所示:中文:借我喜歡的書英文:“Borrow the books I like.”顯而易見,母語的負遷移表明了學生對目標語關(guān)系從句結(jié)構(gòu)的掌握并不充分。盡管有些學生已經(jīng)掌握了“中心詞前置”這一規(guī)則,但是仍然在關(guān)系代詞上出現(xiàn)錯誤:

      例2

      (1)* I have to work hard,and then go the countries are developed.

      (2)* Everybody has new ideas wants to share.

      (3)* The most of city where I want to go is New York.

      (4)* I can use the pool in the hotel,which is always opened to any customers whom love swimming.

      例句(1)到(4)中包含了不同的語法錯誤。具體來講,例句(1)和(2)表明學生只遵守了“中心詞前置”語法規(guī)則,但是并沒有掌握如何正確使用關(guān)系代詞。例(4)和(5)中,學生誤用關(guān)系代詞。漢語里只有一個關(guān)系代詞標志“的”,然而這與英語中關(guān)系代詞的功能不同,這就導致了在學習關(guān)系從句時無法正確使用關(guān)系代詞。

      其次,沒有掌握“關(guān)系代詞的省略與保留”也是造成中國學生學習苦難的一個重要原因(Chang,1997)。如下列錯誤:

      例3:(5)* I want to join the chess club where I can learn and play it.

      (6)* There are some apples that I can eat them for dinner.

      (7)* I have more leisure to do something I want to make it.

      漢語中,代詞在句中的位置大多數(shù)是保留的(Sadighi,1994)。但是,英語語法規(guī)則規(guī)定,由關(guān)系代詞引導的從句中代詞要省略。

      此外,中國學生還常犯主謂、時態(tài)不一致等錯誤。這是由很多原因造成的,例如母語負遷移、過度概括。

      例4:

      (8)* She is a girl who love dancing.

      (9)* The boy that sit next to me is sick.

      (10)* I want to become a real adult that have own though and own life.

      分析:在關(guān)系從句中,當關(guān)系代詞在從句中充當主語成分時,謂語動詞的數(shù)和時態(tài)同主句的先行詞保持一致。然而,漢語中關(guān)系從句的謂語動詞與先行詞的數(shù)時態(tài)無關(guān),因為漢語中沒有主謂一致這一語法規(guī)則。

      從上面四項案例中可以看出中國學生在學習英語關(guān)系從句時常犯的典型錯誤。意識到學生所犯的錯誤對英語教師來說是非常有必要的,想要提高英語教學質(zhì)量,我們必須清楚知道學生在學習英語關(guān)系從句中有哪些困難,并且分析探究產(chǎn)生這些困難的原因是什么,提出具有針對性的指導才能真正解決問題。

      結(jié)語

      基于上述對英漢關(guān)系從句比較分析,有兩大主要原因造成中國學生在學習關(guān)系從句出現(xiàn)困難:第一個原因是母語遷移。英漢關(guān)系從句之間有著不同的結(jié)構(gòu),更確切的說,英漢關(guān)系代詞的保留或省略以及詞序的用法都不同,導致學生經(jīng)常將母語的語言規(guī)則運用到目標語的學習中來。另一個原因是學生過度概括語法規(guī)則。在這篇論文中,作者分析了中國學生在運用關(guān)系從句時所犯的典型錯誤,例如代詞重復(fù)、主謂不一致等問題。這篇論文雖然基于對英漢關(guān)系從句的對比,分析了中國學生典型的語法錯誤,但是作者對于這些問題的研究還不夠充分,有待進一步研究。在今后的英語教學研究中可以進行更深入的討論,為英語教師提供更有益的建議,從而提高英語教學質(zhì)量。

      參考文獻

      [1]Celce-Murcia,M.,& Larsen-Freeman,D.(1999).The grammar book:An ESL/EFL teachers course(2nd ed.).Boston,MA:Heinle & Heinle Publishers.

      [2]Chang,Vincent Wuchang.(1997).Freshman English composition:An error

      analysis from the discourse perspective.The Crane Publishing Co.,Taipei.

      [3]Izumi,S.(2003).Processing difficulty in comprehension and production of relativeclauses by learners of English as a second language.Language Learning,53(2),285-323.

      [4]Sadigihi,F(xiàn).(1994,January 1).The acquisition of English restrictive relative clauses by Chinese,Japanese,and Korean adult native speakers.IRAL,32(2),141-153.

      [5]Tang,T.C.(1977).A contrastive study of Chinese and English relativization.In

      Yingyue Jiaxue Lunji.Taipei:Student Book Co.

      [7]陳月紅.中國學生對英語關(guān)系從句的習得[J].外語教學與研究,1998(4):11-16.

      [8]王慶新.英語關(guān)系從句的定量分析[J].外國界,1993(6):53.

      [9]王文宇.母語思維與二語習得:回顧與思考[J].外語教學, 2002(4):6-10.

      [10]肖云南,呂杰.中國學生對關(guān)系從句習得的實證研究[J].外語教學研究, 2005(4):259-264.

      猜你喜歡
      母語遷移
      淺談母語正遷移在英語語法學習中的體現(xiàn)
      母語遷移對英語學習的影響及教學策略分析
      英語學習中母語遷移現(xiàn)象與作用分析
      語言標記理論下廣西預(yù)科壯族學生母語遷移研究
      中文母語對日語語序及動詞學習的正負遷移
      二語習得中影響母語遷移的非語言因素及對二語教學的啟示
      二語習得中影響母語遷移的非語言因素及對二語教學的啟示
      獨立學院英語專業(yè)低年級學生英語寫作母語遷移影響實證研究
      初中英語教學中母語的正遷移與負遷移
      基于母語,學習外語:淺談母語對中學生外語學習的利弊
      桓仁| 托里县| 宝清县| 九江县| 迭部县| 巴东县| 库尔勒市| 冕宁县| 唐山市| 洪雅县| 临夏市| 剑川县| 成安县| 普安县| 阿拉尔市| 简阳市| 赞皇县| 辉南县| 资兴市| 平罗县| 县级市| 绥中县| 怀远县| 石首市| 安义县| 子洲县| 西和县| 汕尾市| 武夷山市| 威海市| 南城县| 蒙城县| 五台县| 郎溪县| 周至县| 阳信县| 银川市| 仁寿县| 日照市| 治多县| 河源市|