吳亮
(河南農(nóng)業(yè)大學(xué)文法學(xué)院 鄭州 450046)
國(guó)民政府時(shí)期國(guó)共兩黨公文語(yǔ)言發(fā)展探微
吳亮
(河南農(nóng)業(yè)大學(xué)文法學(xué)院 鄭州 450046)
第一次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)到中華人民共和國(guó)成立之前,國(guó)共兩黨公文語(yǔ)言呈現(xiàn)出較為明顯的差異,主要表現(xiàn)為莊典與通俗、文言與白話的對(duì)立。前者體現(xiàn)為國(guó)民黨多用成語(yǔ)、尊稱(chēng)與謙稱(chēng),而共產(chǎn)黨則多用俗語(yǔ)。后者體現(xiàn)為專(zhuān)用詞語(yǔ)的使用頻率不同。通過(guò)上述差異的考察與分析,進(jìn)而探討了共產(chǎn)黨公文二元并存的語(yǔ)體模式以及“雙軌制”形成的原因。
國(guó)民政府 國(guó)共兩黨 公文語(yǔ)言 差異
公文是格式固定、交互場(chǎng)合正式度很高的語(yǔ)體。作為辦理公務(wù)的文書(shū),它與社會(huì)緊密相連,是社會(huì)變革的晴雨表。從第一次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)到中華人民共和國(guó)成立之前,國(guó)共兩黨公文在承襲古代公文的基礎(chǔ)上,均有不同程度的發(fā)展。這種差異性表現(xiàn)在文種、格式、紙式、程序等諸多方面,其中語(yǔ)言是直觀而明顯的。在語(yǔ)言形式層面,公文語(yǔ)體特征最直觀的反映多表現(xiàn)在詞匯材料的選擇上,具體而言,即內(nèi)容要件上文本專(zhuān)用詞語(yǔ)的使用,這些是由功能意圖、人際關(guān)系等語(yǔ)體變量形式組配而成。目前相關(guān)的研究成果較少,與之相關(guān)的論著多是些粗線條、零散式的論述,缺乏系統(tǒng)性的精細(xì)研究。比較兩黨公文語(yǔ)言,考察二者在共時(shí)層面的差異,能夠真實(shí)地反映20世紀(jì)20—40年代公文語(yǔ)言的客觀狀態(tài),對(duì)公文語(yǔ)體研究具有重要的價(jià)值。
國(guó)民政府時(shí)期國(guó)共兩黨公文語(yǔ)言均有不同程度的發(fā)展變化,形成了較為明顯的差異,主要表現(xiàn)為以下兩個(gè)方面:
1.莊典與通俗。莊典與通俗的差異體現(xiàn)為成語(yǔ)與俗語(yǔ)、尊稱(chēng)與謙稱(chēng)的使用。具體而言,國(guó)民黨公文多用成語(yǔ)、尊稱(chēng)與謙稱(chēng),而共產(chǎn)黨則多用俗語(yǔ)。
(1)成語(yǔ)與俗語(yǔ)的使用。成語(yǔ)是一種相沿習(xí)用、含義豐富、具有書(shū)面語(yǔ)色彩的固定短語(yǔ),相較而言,國(guó)民黨各類(lèi)型公文中的成語(yǔ)數(shù)量多,例如“喪心病狂”、“竭澤而漁”、“協(xié)力同心”、“利欲熏心”、“唯命是從”等。諺語(yǔ)、慣用語(yǔ)、歇后語(yǔ)屬于廣義概念的口語(yǔ)詞,也是俗語(yǔ)。這類(lèi)詞語(yǔ)多通俗、較隨意,常用于非正式語(yǔ)體,在典型的公文中較少出現(xiàn),但是較之國(guó)民黨各類(lèi)公文,共產(chǎn)黨內(nèi)部公文中口語(yǔ)詞數(shù)量較多,使用頻率較高,例如慣用語(yǔ)有“鉆空子”、“死對(duì)頭”、“扣大帽”、“一鍋粥”、“打路條”、“打圈子”、“打折扣”、“出岔子”、“丟下舊包袱”、“放下臭架子”、“甘當(dāng)小學(xué)生”等;歇后語(yǔ)有“大閨女背斗子,沒(méi)背住人家,把自己背上了”、“地是命根子”;順口溜有“分得好壞,萬(wàn)年福害”、“一級(jí)趕一級(jí),越趕越緊”、“多響雷少下雨”、“年年防荒旱,夜夜防盜賊”等。這些都是人民群眾口頭經(jīng)常使用的俗語(yǔ)。毛澤東曾提出公文寫(xiě)作“用口語(yǔ),使人一看明白,較之現(xiàn)在相當(dāng)流行的半古半今、半文半白、使人硬是看不懂或者勉強(qiáng)懂了但是過(guò)眼即忘記得干干凈凈的那種文體,要好得多”[1]。
(2)尊稱(chēng)與謙稱(chēng)的使用。國(guó)共兩黨公文中的尊稱(chēng)與謙稱(chēng)存在一定差異。國(guó)民黨公文中,尊稱(chēng)與謙稱(chēng)的使用數(shù)量遠(yuǎn)多于共產(chǎn)黨公文,且多集中在內(nèi)部行文。以“鈞”與“敝”為例,前者在國(guó)共兩黨公文中的比例為162:11,后者為13:3。共產(chǎn)黨公文中使用的尊稱(chēng)與謙稱(chēng)有“鈞、鈞座、臺(tái)、大、貴、先生、君、閣下、委座、職、敝、鄙人、鈞令、貴方、貴軍、貴處、職軍、職部、敝軍”,大都用于對(duì)國(guó)民黨以及對(duì)社會(huì)發(fā)布的公文,其中使用最多的是“先生”。可以看出,共產(chǎn)黨內(nèi)部不大講究等級(jí)制度,極少使用尊稱(chēng)和謙稱(chēng),而在黨外公文中,由于“禮貌原則”、“合作原則”的制約,較多使用尊稱(chēng)和謙稱(chēng)。尊稱(chēng)與謙稱(chēng)的使用一方面使公文具有莊典、莊重的語(yǔ)體色彩,另一方面折射出人際關(guān)系的距離,體現(xiàn)尊卑、親疏的差異。
2.文言與白話?,F(xiàn)代白話文形成之初,文白對(duì)立,白話承擔(dān)著更多非正式語(yǔ)體功能。兩黨公文文白的差異主要體現(xiàn)在內(nèi)容要件上文本專(zhuān)用詞語(yǔ)的使用。國(guó)民黨公文中,上述幾種用語(yǔ)無(wú)論種類(lèi),還是使用頻率,文言詞語(yǔ)都是主流,而共產(chǎn)黨也使用文言詞語(yǔ),但數(shù)量少,比例小,使用頻率低,僅限于黨外公文。內(nèi)部行文中使用了大量的白話詞語(yǔ),比例大,使用頻率高。
(1)稱(chēng)謂語(yǔ)。稱(chēng)謂語(yǔ)的文白差異表現(xiàn)較為明顯。共產(chǎn)黨公文以通俗易懂的現(xiàn)代白話文為主,具體而言,共產(chǎn)黨對(duì)內(nèi)行文使用白話文的同時(shí),對(duì)國(guó)民黨的行文則傾向于選擇使用文言色彩較濃的稱(chēng)謂語(yǔ)。國(guó)民黨基本上繼續(xù)沿用明清時(shí)期的稱(chēng)謂方式,文言色彩濃厚。
共產(chǎn)黨內(nèi)部公文所使用的稱(chēng)謂語(yǔ)有“姓(聶/賀/關(guān)/劉/鄧)、姓+官職(毛主席)、姓名+官職(毛澤東主席)、機(jī)構(gòu)(中央/各地黨)、官職(各專(zhuān)員/各縣市長(zhǎng))、職業(yè)(農(nóng)民們/工人們/戰(zhàn)士們及一切機(jī)關(guān)學(xué)校的同志們)、個(gè)人+集體(李政委并分局)、姓名+同志(項(xiàng)英同志并轉(zhuǎn)東南局各同志)”。對(duì)社會(huì)行文的稱(chēng)謂語(yǔ)有“諸+尊稱(chēng)(諸先生)、職業(yè)(職員們/商人及知識(shí)分子)、泛稱(chēng)(同胞(們)/人民(們)/民眾(們)/將士(們)/工友(們)/志士(們))、形容詞+泛稱(chēng)(親愛(ài)的同胞們/英勇的將士們)”。對(duì)國(guó)民黨行文的稱(chēng)謂語(yǔ)有“姓+官職(蔣委員長(zhǎng))、官職+姓(國(guó)民政府主席林)、名+尊稱(chēng)(介石先生)、姓+官職+字(何參謀總長(zhǎng)敬之)、姓名+尊稱(chēng)(宋明軒先生)、字+尊稱(chēng)(孑民先生)、單位+姓+官職(國(guó)民政府林主席)、機(jī)構(gòu)(國(guó)民參政會(huì)秘書(shū)處)、身份+泛稱(chēng)(代表同志們)”。
國(guó)民黨內(nèi)部公文使用的稱(chēng)謂語(yǔ),分別為:“姓+官職(湯總指揮)、官職+姓(委員長(zhǎng)蔣)、官職+姓名(總統(tǒng)蔣中正)、姓+身份(孔特使)、尊稱(chēng)(委座/鈞長(zhǎng)/鈞座/臺(tái)端)、姓+尊稱(chēng)(顧長(zhǎng)官)、姓+官職+名+尊稱(chēng)(楊主任虎公)、名+尊稱(chēng)+官職(介公總裁/介兄主席)、姓+官職+字+尊稱(chēng)(馮主席仰之兄/張副司令漢公)、機(jī)構(gòu)(財(cái)政部)、官職(各戰(zhàn)區(qū)司令長(zhǎng)官)、機(jī)構(gòu)+官職+姓(軍政部部長(zhǎng)何)、機(jī)構(gòu)+姓+官職(軍令部徐部長(zhǎng))、泛稱(chēng)(海內(nèi)外各同志)”。對(duì)社會(huì)行文所使用的稱(chēng)謂語(yǔ)為:“名+官職(介石主席)、尊稱(chēng)(閣下)、泛稱(chēng)(全國(guó)同胞/全國(guó)國(guó)民/海外僑胞)、形容詞+泛稱(chēng)(親愛(ài)的全國(guó)同胞)”。對(duì)共產(chǎn)黨行文所使用的稱(chēng)謂語(yǔ),即:“姓+職務(wù)+字(朱總司令玉階)、姓+職務(wù)+名(彭副總司令德懷)、姓名+尊稱(chēng)(毛澤東先生)、字+尊稱(chēng)(潤(rùn)之先生)、單位+姓+職務(wù)(中共中央毛主席)”。
國(guó)民黨公文中稱(chēng)謂之后多使用提稱(chēng)語(yǔ)來(lái)提高稱(chēng)謂,表示尊敬抬舉。無(wú)論種類(lèi)還是頻次都明顯高于共產(chǎn)黨,例如“鑒”在公文中用作提稱(chēng)語(yǔ),表示敬稱(chēng),就是請(qǐng)閱看的客氣說(shuō)法。以“鑒”為構(gòu)詞成分,可以構(gòu)成“鈞鑒、勛鑒、惠鑒、賜鑒、大鑒、尊鑒、垂鑒、臺(tái)鑒、公鑒、共鑒、密鑒”等。其中“惠鑒、賜鑒、大鑒、尊鑒”僅用于國(guó)民黨內(nèi)部公文。此外,國(guó)民黨公文中還有“敬啟者、謹(jǐn)呈者、逕復(fù)者、逕啟者、敬肅者”均未見(jiàn)于共產(chǎn)黨公文。其中高頻使用的“鈞鑒”、“勛鑒”在共產(chǎn)黨公文中用例少,均用于對(duì)國(guó)民黨的行文。
(2)承啟語(yǔ)。就承啟語(yǔ)而言,國(guó)民黨公文中常用的“奉此、準(zhǔn)此、據(jù)此、如左、如(于)次、擬”等都具有較濃的文言色彩。值得注意的是一組相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)“如左”與“右令”,二者主要是適應(yīng)豎式排版,在國(guó)共兩黨公文中的使用比例為16:1。作為白話承啟語(yǔ)的“如下”,國(guó)共雙方均使用較多,國(guó)民黨使用63次,共產(chǎn)黨使用51次。這反映了兩個(gè)問(wèn)題:第一,五四運(yùn)動(dòng)以后,白話文取代文言文成了主流。此階段使用白話文已經(jīng)成為時(shí)代不可阻擋的潮流。第二,從五四時(shí)期開(kāi)始倡導(dǎo)的漢文左起橫排橫寫(xiě)問(wèn)題,在實(shí)踐中,僅就公文而言,共產(chǎn)黨推行的效果似乎比國(guó)民黨好。白話文的通行,用字?jǐn)?shù)量增多,使得漢字從左到右的書(shū)寫(xiě)規(guī)律與右起豎排豎寫(xiě)的矛盾格外突出,加上介紹科技知識(shí)、使用外國(guó)人名地名與新式標(biāo)點(diǎn)等的要求,這種形勢(shì)促使當(dāng)時(shí)社會(huì)上產(chǎn)生了漢文左起橫排橫寫(xiě)的客觀需要。雖然左起橫排橫寫(xiě)是發(fā)展趨勢(shì),并且得到多方響應(yīng),如在1935年12月中國(guó)新文字研究會(huì)發(fā)起《我們對(duì)推行新文字的意見(jiàn)》簽名運(yùn)動(dòng)時(shí),蔡元培、魯迅、郭沫若、茅盾等名流都主張漢字編印的書(shū)報(bào)使用橫排,但是阻力、反對(duì)也很大,困難重重[2]261。共產(chǎn)黨公文用語(yǔ)少文言、少歐化,多白話,所以更容易接受并推行漢文左起橫排橫寫(xiě)。
(3)結(jié)束語(yǔ)。結(jié)束語(yǔ)中有許多搭配相對(duì)固定的短語(yǔ)構(gòu)成的公文專(zhuān)用語(yǔ)。國(guó)民黨公文中出現(xiàn)的有“謹(jǐn)此+電陳/電慰/提議/宣言”、“謹(jǐn)布+區(qū)區(qū)/腹心/胸臆”、“謹(jǐn)陳+管見(jiàn)/悃憨/悃愊”、“謹(jǐn)電+呈/聞/報(bào)告/奉復(fù)/奉聞/肅聞/呈察/呈核/示遵/鑒核/核奪”、“謹(jǐn)先+電聞/電呈/具報(bào)”、“仰即+遵照/遵辦/傷遵/遵辦具要”、“謹(jǐn)掬誠(chéng)意”、“謹(jǐn)貢愚誠(chéng)”、“謹(jǐn)請(qǐng)明教”、“理合+電呈鑒核”、“備文呈請(qǐng)”、“呈請(qǐng)……鑒核”、“具文呈復(fù)”、“電呈察核”、“先行呈報(bào)”、“專(zhuān)此+奉陳/敬頌/布復(fù)”、“共共勉旃”、“有厚望焉”等。
除此之外,以“亮察”為構(gòu)成成分,形成的固定用語(yǔ)有“惟希亮察”、“伏維亮察”、“亮察為達(dá)”等;以“示遵”為構(gòu)成成分的結(jié)構(gòu)有“敬祈鑒核示遵”、“佇候示遵”、“請(qǐng)即示遵”、“鈞核示遵”、“伏候示遵”、“迅賜示遵”、“謹(jǐn)電示遵”。
共產(chǎn)黨公文中常見(jiàn)的有“革命(的)敬禮”、“崇高/勝利/解放/抗戰(zhàn)的敬禮”等。
共產(chǎn)黨公文中的尾部用語(yǔ)出現(xiàn)了其特有的“(向/致)……的敬禮”,此形式既用于共產(chǎn)黨的內(nèi)部公文,也用于共產(chǎn)黨對(duì)國(guó)民黨、對(duì)社會(huì)的行文。其中在共產(chǎn)黨對(duì)國(guó)民黨的公文中使用頻率較高。此外,“敬禮”前面的修飾語(yǔ)為“革命”的占一半之多。這些用例出現(xiàn)的時(shí)間基本上都集中在1937—1942年之間,“敬禮”作為敬辭,語(yǔ)義蘊(yùn)含的是雙方處于平等關(guān)系,而沒(méi)有上下級(jí)的尊卑之別。這反映了抗日大局當(dāng)前,共產(chǎn)黨更傾向于將國(guó)民黨視為同一革命戰(zhàn)線上的盟友。此外,共產(chǎn)黨公文常出現(xiàn)以口號(hào)作結(jié)的結(jié)束語(yǔ),對(duì)“中華蘇維?!?、“解放”、“團(tuán)結(jié)”等進(jìn)行熱烈地祝頌,鮮明地傳達(dá)了共產(chǎn)黨的政治理想與目標(biāo),而國(guó)民黨公文則沒(méi)有這么明顯與集中。
整體而言,這一時(shí)期兩黨公文中,幾種公文用語(yǔ)的情況基本趨同,就文言與白話的比例而言,國(guó)民黨公文中文言種類(lèi)多,數(shù)量大,繼承并保留了相當(dāng)數(shù)量的古代用語(yǔ),而共產(chǎn)黨公文實(shí)行“雙軌制”,白話文稍占上風(fēng),有大量新的用語(yǔ)涌現(xiàn)。
析言之,國(guó)民政府時(shí)期兩黨公文語(yǔ)體在上述方面呈現(xiàn)出的差異,可以歸結(jié)為以下幾方面原因:
1.五四以后確立的現(xiàn)代白話已經(jīng)逐漸開(kāi)始分化。五四以后確立的現(xiàn)代白話在1927年之后,已經(jīng)呈現(xiàn)分化趨勢(shì),公文語(yǔ)言莊典度較高,發(fā)展變化較緩慢,保存了較多的文言成分。但是它在“白話化”的大趨勢(shì)下,文言與白話的比例發(fā)生了變化,即使在比較排斥白話的國(guó)民黨公文中,這種變化也是明顯的,只不過(guò)較之共產(chǎn)黨公文,有著變化速度快慢的差異。
國(guó)民政府時(shí)期,共產(chǎn)黨公文出現(xiàn)語(yǔ)體變異。“語(yǔ)體是以?xún)蓚€(gè)二元對(duì)立的范疇(亦即正式與非正式、莊典與通俗)為機(jī)制所組成的語(yǔ)用系統(tǒng)。”[3]400-412據(jù)此,我們認(rèn)為國(guó)統(tǒng)區(qū)與解放區(qū)的書(shū)面語(yǔ)體具有典型的區(qū)別性特征,國(guó)民黨公文多文言、較正式,莊典度高;共產(chǎn)黨則是多白話、非正式,較俗白。(為方便稱(chēng)說(shuō),分別將之簡(jiǎn)稱(chēng)為A式、B式)值得注意的是A式與B式中間存在一個(gè)過(guò)渡區(qū)域,即AB并存,兩種看似矛盾對(duì)立的特征集中統(tǒng)一在單一個(gè)體上。共產(chǎn)黨公文正是這一集合體,它的語(yǔ)言采用“雙軌制”,即在其內(nèi)部的公文語(yǔ)言絕大多數(shù)是現(xiàn)代白話文,在其外部,包括對(duì)國(guó)民黨、對(duì)社會(huì)的兩種公文絕大多數(shù)使用文言詞語(yǔ)。
二元并存的語(yǔ)體模式體現(xiàn)了公文撰制者為實(shí)現(xiàn)設(shè)定的功能意圖,有意選擇順應(yīng)語(yǔ)境的合適形式,完成表達(dá)。這種“語(yǔ)體錯(cuò)位”與交際對(duì)象、場(chǎng)所和內(nèi)容,以及說(shuō)話者的目的和意圖相關(guān),成為決定語(yǔ)體正式度的必要因素。語(yǔ)言使用環(huán)境的差異,導(dǎo)致人們?yōu)榱藢?shí)現(xiàn)或接近某些具體的交際目的,選擇順應(yīng),因此相同語(yǔ)義在不同語(yǔ)境下顯現(xiàn)為不同的語(yǔ)體形式,“哪一個(gè)語(yǔ)境更容易進(jìn)入,就會(huì)在哪個(gè)語(yǔ)境中解讀”[4]77。國(guó)民黨與共產(chǎn)黨所處的語(yǔ)境不同,在這兩種語(yǔ)境下,人們的交際需求也相應(yīng)地存在差異。國(guó)民黨認(rèn)為白話文粗鄙低俗而排斥,用語(yǔ)偏文言,較莊典,共產(chǎn)黨則認(rèn)為文言文是八股文而加以摒棄,用語(yǔ)偏白話,較通俗,因此文言文更易進(jìn)入國(guó)民黨語(yǔ)言,而白話文則更易在共產(chǎn)黨公文中通用。
這一時(shí)期在社會(huì)大語(yǔ)境下,國(guó)共兩黨的內(nèi)部情況某種程度上也影響著雙方公文語(yǔ)體語(yǔ)言差異的形成。首先是國(guó)共兩黨對(duì)待白話的態(tài)度。國(guó)民黨繼承并堅(jiān)持了公文語(yǔ)言以文言詞語(yǔ)為主,盡可能排斥現(xiàn)代白話文,以顯示其高雅、脫俗,以適應(yīng)等級(jí)森嚴(yán)的繁縟禮儀。共產(chǎn)黨積極響應(yīng)五四新文化運(yùn)動(dòng)的號(hào)召,堅(jiān)持使用現(xiàn)代白話文。其間,國(guó)民黨為執(zhí)政黨,優(yōu)勢(shì)明顯;共產(chǎn)黨處在弱勢(shì),由于受文者的受教育程度、理解能力以及淡化封建尊卑等級(jí)觀念,追求倡導(dǎo)平等自由的政治追求,對(duì)內(nèi)可以堅(jiān)持使用現(xiàn)代白話文,對(duì)外為了實(shí)現(xiàn)公文的功能意圖,多傾向于選擇使用文言文。其次,公文行文者和受文者的交際需求。國(guó)民黨政客文人及其高級(jí)將領(lǐng),如孫中山、宋教仁、李烈鈞、吳稚暉、張靜江、陳布雷等多受文言教育,所以,盡管經(jīng)過(guò)了新文化運(yùn)動(dòng),提倡白話文,但其公文寫(xiě)作,仍然以文言文為主流。即便撰寫(xiě)公文時(shí)增加白話成分,也用之甚少。相較而言,共產(chǎn)黨公文的受文者主要是工農(nóng)出身的黨員。這就決定了共產(chǎn)黨公文除了與國(guó)民黨交往、與社會(huì)賢達(dá)溝通以外,其語(yǔ)言要淺顯易懂、通俗明白,盡可能不用或少用文言詞語(yǔ),例如1929年1月紅軍第四軍司令部發(fā)布的《布告》即為“打油詩(shī)”,這樣形式的公文絕無(wú)僅有,但是正符合讀者的文化需求,一讀就懂,便于傳播。
2.公文作為統(tǒng)治者行政管理的手段,影響并服務(wù)于國(guó)家政體。語(yǔ)言的使用與社會(huì)政治體制之間是緊密相連、密不可分的。公文本質(zhì)上是為權(quán)力運(yùn)作和政治斗爭(zhēng)服務(wù)的工具,它離不開(kāi)一定的政治環(huán)境,并隨著社會(huì)政治體制的變化而作出相應(yīng)的調(diào)整,從而更好地為統(tǒng)治階級(jí)服務(wù)。
公文語(yǔ)言的使用充分表現(xiàn)出不同的政治追求。國(guó)民黨公文充分表現(xiàn)其執(zhí)政者的身份、封建等級(jí)制度和尊卑意識(shí);相較而言,共產(chǎn)黨內(nèi)部公文用語(yǔ)態(tài)度謙和,語(yǔ)氣和緩,體現(xiàn)尊重、平等、體諒原則,即便是下行文也常用“此致,敬禮、布禮、為盼”等詞。
共產(chǎn)黨在與社會(huì)賢達(dá)、與國(guó)民黨高層交往時(shí),需要適應(yīng)其語(yǔ)言習(xí)慣,遵從其封建等級(jí),這樣才能充分利用外界力量,壯大勢(shì)力,求得生存與發(fā)展。共產(chǎn)黨“用語(yǔ)體手段調(diào)節(jié)直接交際距離”,采用莊典、正式的語(yǔ)體語(yǔ)言拉遠(yuǎn)、拉高了與國(guó)民黨的距離,選擇通俗、非正式語(yǔ)體語(yǔ)言的拉近、拉平了內(nèi)部距離,從而造成內(nèi)外有別的“雙軌制”,諸如“敬候明教”類(lèi)的謙辭敬語(yǔ)多出現(xiàn)在共產(chǎn)黨對(duì)國(guó)民黨的行文中。換言之,共產(chǎn)黨對(duì)待國(guó)民黨秉承尊人原則,將之定位于優(yōu)于自己的尊貴位置,人高己低,充分給予對(duì)方較大的面子,多用禮貌用語(yǔ)。本黨內(nèi)部堅(jiān)持求同原則,自由平等,建立親近關(guān)系。共產(chǎn)黨公文的變異從權(quán)勢(shì)與距離折射出雙方處于不同的社交關(guān)系,交際意圖不同,另一方面交際中也受到語(yǔ)用因素的制約。
總體而言,國(guó)民政府時(shí)期國(guó)民黨公文多保留或繼承了古代公文的特點(diǎn),而共產(chǎn)黨公文則變化較大,根據(jù)受文對(duì)象的不同,出現(xiàn)了不同的變異形式,自身系統(tǒng)內(nèi)部存在一個(gè)二元并存的語(yǔ)體模式,即兼具正式與非正式、莊典與俗白。具體而言,黨內(nèi)公文的語(yǔ)言絕大多數(shù)是現(xiàn)代白話文,非正式,較俗白。在其外部,包括對(duì)國(guó)民黨、對(duì)社會(huì)公布發(fā)行的兩種公文絕大多數(shù)傾向于選擇文言文,多用尊稱(chēng)與謙稱(chēng),較正式,莊典度高。
上面對(duì)于國(guó)民政府時(shí)期國(guó)共兩黨公文語(yǔ)言差異的討論,可以引發(fā)我們的進(jìn)一步思考:文言文長(zhǎng)期固守公文的陣地。兩黨公文語(yǔ)言的差異對(duì)現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)的歷時(shí)演變提供了全新的視角與有力的依據(jù)。共產(chǎn)黨公文的變異是一種地域變體,也是一種社會(huì)變體與功能變體。這種變體充分證明民族共同語(yǔ)在共時(shí)層面已經(jīng)呈現(xiàn)出明顯的差異。共產(chǎn)黨管轄區(qū)前后經(jīng)歷了大眾語(yǔ)文建設(shè)運(yùn)動(dòng)和民族形式建設(shè)運(yùn)動(dòng),因而書(shū)面語(yǔ)言變化顯著,更加白話化與大眾化。然而國(guó)民黨語(yǔ)言發(fā)展變化緩慢,很大程度上是繼承和沿襲五四時(shí)期的格局,即使增加了不少白話成分,使其“古雅”程度有所降低,卻沒(méi)有動(dòng)搖它的根基。換言之,國(guó)民黨語(yǔ)言與傳統(tǒng)文言文的距離小,而共產(chǎn)黨語(yǔ)言與之的距離大。這種分化勢(shì)頭一直持續(xù)到現(xiàn)在,形成兩岸語(yǔ)言甚至全球華語(yǔ)的差異。
[1]蘇馬.跟著毛澤東學(xué)習(xí)如何寫(xiě)公文.[2015-06-15].http://history. m4.cn/2015-06/1277730.shtml
[2]凌遠(yuǎn)征.新語(yǔ)文建設(shè)史話[M].開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1995.
[3]馮勝利.論語(yǔ)體的機(jī)制及其語(yǔ)法屬性[J].中國(guó)語(yǔ)文,2010(5).
[4]何自然,等.語(yǔ)用三論:關(guān)聯(lián)論,順應(yīng)論,模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.
Development of the Official Document Language of Kuomintang and Communist Party of China in the Nationalist Government Period
Wu Liang
(Humanities and Law School of Henan Agricultural University,Zhengzhou 450046,China)
From the first revolutionary civil war to the founding of People's Republic of China,there were obvious differences between the Kuomintang official language and that of the Communist Party,which were mainly showed as elegant and popular,classical and vernacular.The former is reflected in that Kuomintang often used idioms,honorific and humbling terms,while the Communist Party usually used common sayings.The latter is reflected in the frequency of special words use. Through the investigation and analysis of the differences,we discussed the duality coexistence of the Communist Party’s official language style as well as the reasons for the formation of“dual track system”.
the Nationalist Government;Kuomintang and Communist Party of China;official document language;differences
河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究一般項(xiàng)目(2016-qn-041)
吳亮,河南農(nóng)業(yè)大學(xué)文法學(xué)院講師,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)言文化。
10.16565/j.cnki.1006-7744.2017.10.37
H109.4
A
2016-11-05