吳利霞
摘 要:自美國語言學(xué)家Selinker提出中介語概念后,引起了語言學(xué)領(lǐng)域的廣泛關(guān)注及討論,從中介語語音、語用、句法等多方面展開針對(duì)性探究。以概念整合理論為理論背景,著重對(duì)英語中介語進(jìn)行分析,針對(duì)其不同發(fā)展階段問題展開進(jìn)一步論述,并探討有效轉(zhuǎn)化策略,以期促進(jìn)英語中介語發(fā)展。
關(guān)鍵詞:概念整合理論;英語中介語;語法錯(cuò)誤;轉(zhuǎn)化發(fā)展
中圖分類號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):10017836(2017)03012103
概念整合理論是基于心理空間理論前提下衍生出的一種認(rèn)知語言學(xué)理論,能夠?qū)Σ煌瑖摇⒌貐^(qū)的語言類型、特征及現(xiàn)象進(jìn)行解釋。Fauconnier與Turner針對(duì)概念整合理論提出,即使該理論并非專門研究語言的理論,但在語法研究中其關(guān)鍵過程就是概念整合,概念整合理論能夠運(yùn)用空間結(jié)構(gòu)形式對(duì)語言意義進(jìn)行解釋,繼而完成對(duì)語法結(jié)構(gòu)的推理。隨著中介語的不斷發(fā)展以及對(duì)目標(biāo)語的積累,在學(xué)習(xí)者頭腦中不斷構(gòu)建完善的認(rèn)知圖,促進(jìn)自身對(duì)中介語體系的認(rèn)知與了解,以最大限度接近目標(biāo)語。在中介語學(xué)習(xí)過程中避免不了也會(huì)產(chǎn)生一定錯(cuò)誤和問題,影響整體的學(xué)習(xí)與認(rèn)知效果。下面筆者將基于概念整合理論對(duì)英語中介語發(fā)展進(jìn)行詳細(xì)探討,并總結(jié)出有效提高中介語學(xué)習(xí)質(zhì)量的對(duì)策。
一、概念整合理論及認(rèn)識(shí)系統(tǒng)
20世紀(jì)八九十年代,F(xiàn)auconnier與Turner提出了“概念整合理論”,并認(rèn)為該理論是人類認(rèn)知的基本原則。人類對(duì)語言及話語進(jìn)行表達(dá)構(gòu)建的過程中,會(huì)通過大腦處理形成4個(gè)心理空間,其中包括輸入空間I、輸入空間II、類屬空間、整合空間。其中輸入空間相關(guān)元素是以其他關(guān)系為基礎(chǔ)進(jìn)行的空間映射;心理空間為個(gè)體語言交流過程中頭腦中形成的“概念包”(conceptual),不同的概念分布在不同的知識(shí)結(jié)構(gòu)中;類屬空間中包括映射過程中輸入空間I、輸入空間II共有的結(jié)構(gòu)與信息;整合空間基于輸入空間跨空間映射前提下,進(jìn)行組合、優(yōu)化與擴(kuò)展進(jìn)而形成語言表達(dá),其中整合空間的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)異于其他三個(gè)空間形式[1]。
概念整合理論,注重對(duì)個(gè)心理空間映射過程的解釋,通過概念整合對(duì)語言意義在線構(gòu)建進(jìn)行解釋,進(jìn)一步認(rèn)知其具體操作行為。在概念整合理論中包括4個(gè)子網(wǎng)絡(luò)整合模式,即單一概念框架網(wǎng)絡(luò)、單向概念網(wǎng)絡(luò)、一般框架概念網(wǎng)路、雙向概念網(wǎng)絡(luò)。
概念整合主要是指人們能夠?qū)⒍喾N空間條件下的信息進(jìn)行有選擇性的提取,并形成有意義的整體的認(rèn)知活動(dòng)。概念整合理論之中具體探究的是概念整合理論基礎(chǔ)上的一種普遍認(rèn)知能力。
1概念整合網(wǎng)絡(luò)
概念整合網(wǎng)絡(luò)之中擁有思想心理空間內(nèi)容,分別是兩項(xiàng)輸入空間、類屬空間以及抽象信息被投射第三空間,也就是類屬空間。其中兩項(xiàng)輸入空間所形成的結(jié)構(gòu)以及成分需要經(jīng)過跨空間完成映現(xiàn)與匹配,并最終能夠透射至第四空間,也就是合成空間之中。最終所有這些元素都需要在心理認(rèn)知的基礎(chǔ)上完成主動(dòng)性組合,并最終完善與擴(kuò)展,所有空間都能夠通過透射鏈條構(gòu)建一個(gè)整體性網(wǎng)絡(luò)。事實(shí)上,概念整合網(wǎng)絡(luò)之中的全過程主要是在闡釋語言學(xué)習(xí)者在進(jìn)行語言學(xué)習(xí)過程中的一種中介語系統(tǒng)建立過程,換言之,就是層創(chuàng)結(jié)構(gòu)的形成過程[2]。
2中介語系統(tǒng)整合下的多種網(wǎng)絡(luò)模式
在構(gòu)建中介語系統(tǒng)過程中,概念整合網(wǎng)絡(luò)可以被換分為集中形式:X型整合網(wǎng)絡(luò)及以母語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式;Y型整合網(wǎng)絡(luò)模式及以目標(biāo)語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式;X C}Y型整合網(wǎng)絡(luò)及目標(biāo)語和母語相互映射為基礎(chǔ)的整合網(wǎng)絡(luò)模式;X}Y型整合網(wǎng)絡(luò)及以部分目標(biāo)語和部分母語特點(diǎn)為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)模式。中介語系統(tǒng)的形成主要依據(jù)X型,Y型,XC—Y型和X—Y型四種概念整合網(wǎng)絡(luò)模式生成。其中X—Y型整合模式是指母語和目標(biāo)語的完全對(duì)等的對(duì)應(yīng)映射,屬于中介語中的母語正遷移現(xiàn)象。在這種整合過程中,母語和目標(biāo)語的相似性對(duì)中介語的形成有著積極的影響,并對(duì)學(xué)習(xí)者掌握目標(biāo)語產(chǎn)生了一定的促進(jìn)作用。
心理空間是概念整合的基礎(chǔ),是人的體驗(yàn)、知識(shí)和社會(huì)存在體的產(chǎn)物,而人的基本心智運(yùn)作過程又是相同的,存在著不同的概念框架,所以這些概念框架都會(huì)在二語學(xué)習(xí)過程中對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一定的影響。由于英語語法規(guī)則的多樣性和復(fù)雜性,以及中介語的不斷發(fā)展,使我們不可能僅通過以上討論的幾種整合模式揭示出中介語不同類型語法錯(cuò)誤的概念整合過程。
二、中介語石化的內(nèi)在整合機(jī)制情況分析
英語教師總能夠發(fā)現(xiàn),在進(jìn)行英語作業(yè)的批改中,一些學(xué)生經(jīng)常會(huì)重復(fù)犯相同的錯(cuò)誤。就算教師為學(xué)生指明錯(cuò)誤,學(xué)生也還是會(huì)犯。這種情況令英語教師十分頭痛。那么為什么相同的語言錯(cuò)誤問題,能夠再犯呢?是因?yàn)閷W(xué)生語言習(xí)慣出現(xiàn)了石化的現(xiàn)象。Turner和Fauconnier所提出的概念整合理論為解釋這個(gè)現(xiàn)象打開了一扇大門。
Fauconnier認(rèn)為,人的心理空間屬于人類思維以及說話過程中建立即時(shí)性信息的空間,其中包括了認(rèn)知成分,也包括了具有一定結(jié)構(gòu)的心理空間以及抽象知識(shí)之間的關(guān)系。但是,思維以及語言進(jìn)一步擴(kuò)展,則結(jié)構(gòu)也將會(huì)發(fā)生變化,認(rèn)知映現(xiàn)連續(xù)條件下形成的心理空間則就能夠被稱為是心理空間網(wǎng)絡(luò)[3]。學(xué)生的大腦一般具有兩個(gè)語言系統(tǒng),包括母語系統(tǒng)以及其他語言系統(tǒng)。兩個(gè)系統(tǒng)之間形成了基本的聯(lián)系,在進(jìn)行語言表達(dá)的過程中,這樣的空間能夠表現(xiàn)出相同意義,并表征語言功能將會(huì)受到激活。一旦學(xué)生在對(duì)英語系統(tǒng)相關(guān)規(guī)則比較熟悉的情況下,就能夠正確選擇需要的語言表征,并進(jìn)入到整合空間之中完成交流。但是,中學(xué)生初學(xué)英語,對(duì)英語系統(tǒng)的規(guī)則和用法很生疏,而母語在頭腦中形成了根深蒂固的一個(gè)空間。
因此,母語空間中所熟悉的表達(dá)(包括詞素表征形式、句子結(jié)構(gòu)和語用等)很容易映射于整合空間中。例如表達(dá)“我有很多紙”時(shí),初學(xué)者常常翻譯為“Ihave many papers”。這是受到漢語的影響,把“紙張是可數(shù)的”這個(gè)概念映射到整合空間,才導(dǎo)致英語的paper加了復(fù)數(shù)標(biāo)志“s”這樣的形式。
從神經(jīng)層次的角度分析來看,心理空間本質(zhì)上屬于被激活的神經(jīng)元組合體,換句話說心理空間的認(rèn)知連接等同于心理學(xué)中激活捆綁。在語言產(chǎn)出與表達(dá)的過程重心理空間形成動(dòng)態(tài)變化,并根據(jù)記憶中保存的工作資源記憶進(jìn)行有效提取和整合,形成認(rèn)知操作。一旦語言進(jìn)行表達(dá)該學(xué)習(xí)者的大腦將自動(dòng)進(jìn)行對(duì)比和分析,并調(diào)動(dòng)歸納、映射等認(rèn)知工具,在兩個(gè)空間共同作用下,不同元素之間相互映射,形成有效的身份連接,也就是形成母語與英語特征的類屬空間,在映射作用下形成新的整合空間,一組以新的元素為主導(dǎo)組織框架,這個(gè)新擴(kuò)展出的整合空間區(qū)別于母語系統(tǒng)、區(qū)別于英語系統(tǒng),即中介語[4]。如果在語言學(xué)習(xí)與訓(xùn)練過程中新的心理空間出現(xiàn)頻率較高,在較長周期的時(shí)間記憶中就會(huì)被固定,即完成新的認(rèn)知形式。不正確的語言表達(dá)方式會(huì)從工作記憶向長時(shí)記憶過渡和轉(zhuǎn)化,當(dāng)這種錯(cuò)誤的表達(dá)進(jìn)入到長時(shí)記憶后這種語言表達(dá)就會(huì)顯得十分僵硬,并且改變起來難度較大,在中介語應(yīng)用中常出現(xiàn)這種問題,也就是“石化現(xiàn)象”。
三、中介語及特征分析
中介語(interlanguage)是基于人們進(jìn)行第二語言學(xué)習(xí)時(shí)在語言學(xué)習(xí)認(rèn)知背景下形成的一種概念,這一概念的提出對(duì)更好地學(xué)習(xí)第二語言有著重要作用。中介語被稱為是介于母語與目的語之間的一種相對(duì)獨(dú)立的語言系統(tǒng),并且與母語、目的語之間存在著相互滲透、影響的關(guān)系。著名語言學(xué)家Selinker曾指出中介語是一種特殊語言系統(tǒng),在他的研究理論中人們也將中介語譯為過渡語,主要是指中介語是某個(gè)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言過程中通過某種學(xué)習(xí)策略,基于目的語輸入前提下形成一種區(qū)別于目的語但又逐漸向目的語方向過渡的一種語言系統(tǒng)[5]。
Selinker在對(duì)中介語的研究過程中提出,影響中介語的因素主要包括五個(gè)方面:(1)language transfer,即語言遷移,例如將wife 或 husband直接變?yōu)閘ove;(2)transfer of training,即通過訓(xùn)練產(chǎn)生的語言遷移,該因素受到學(xué)習(xí)者對(duì)語言材料的選擇影響,或?qū)W習(xí)過程中傳授者與引導(dǎo)者的不合適教育影響;(3)learning strategy,即學(xué)習(xí)策略影響,主要是指學(xué)習(xí)目的語過程中所應(yīng)用的不同學(xué)習(xí)方法影響;(4)communication strategy,即交際策略,主要是指學(xué)習(xí)者根據(jù)自己的語言習(xí)慣以及母語交流喜好,在目的語交流過程中所應(yīng)用的交流方法,如回避下語言交流方式、權(quán)威性交流方式等等;(5)overgenerazliation ,即過度概括,主要是指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對(duì)目的語認(rèn)知的一些概括,如目的語的語法、句型等等,例如表達(dá)“我昨天買了一本書”說成“I buy a book yesterday”,在實(shí)際的英語表達(dá)中應(yīng)對(duì)時(shí)態(tài)情況進(jìn)行表現(xiàn),即“I bought a book yesterday”。
中介語有著其明顯特征:(1)介語無論處于哪一個(gè)發(fā)展環(huán)節(jié)或?qū)W習(xí)過程中,都屬于學(xué)習(xí)者所締造的一種介于目的語與母語之間的獨(dú)立語言系統(tǒng)。中介語本身有著一定規(guī)律,無論是從詞匯、語法角度來看,還是從語音、句型角度來看都有著明顯表現(xiàn)。中介語作為個(gè)體學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)其他語言的工具,同時(shí)也具備自身特點(diǎn)。(2)中介語是一個(gè)動(dòng)態(tài)變化的語言系統(tǒng),在原有知識(shí)基礎(chǔ)上不斷注入新知識(shí),并不斷進(jìn)行優(yōu)化和完善。在學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)的過程中其語言知識(shí)的掌握程度不斷提升,語言交際水平也有效提高,在中介語發(fā)展的過程中呈現(xiàn)較為明顯的層次性與階段性,即從低級(jí)到高級(jí)、從母語向目的語靠近。(3)中介語能夠有效地反映學(xué)習(xí)者的認(rèn)知情況以及一定的心理情況,中介語表現(xiàn)的偏誤具有一定的頑固性。在語言學(xué)習(xí)的過程中容易出現(xiàn)僵化問題,尤其是在語音學(xué)習(xí)過程中。造成這種問題的影響因素較多,如學(xué)習(xí)者對(duì)母語認(rèn)知影響無法進(jìn)行有效消除,或?qū)W習(xí)者心理、意識(shí)因素影響,或?qū)δ康恼Z學(xué)習(xí)過程中所形成的一種認(rèn)知偏差使其無法有效繼續(xù)進(jìn)行,出現(xiàn)僵化現(xiàn)象。能夠完全實(shí)現(xiàn)對(duì)目的語的高水平學(xué)習(xí),達(dá)到母語表達(dá)水平的屬于極少數(shù)現(xiàn)象,大多數(shù)學(xué)習(xí)者都是應(yīng)用中介語[6]。例如,在課堂上打招呼即Good morning teacher;跟很久未見的朋友打招呼即long time no see you;接電話時(shí)語言表達(dá)即 Who are you?等等,類似于這些用語即是英語詞匯與漢語語用的一種結(jié)合應(yīng)用,有人稱之為中國英語。見下圖所示。
四、基于概念整合理論下英語中介語的發(fā)展
概念整合理論本身并非是一種語法理論,但從概念層面的操作模式來看是能夠?qū)φZ法現(xiàn)象進(jìn)行解釋的,因此,基于概念整合理論下對(duì)中介語研究已經(jīng)形成廣泛認(rèn)可,充分發(fā)揮認(rèn)知心理作用對(duì)中介語進(jìn)行深入探究。
1概念整合下英語中介語系統(tǒng)模式
基于概念整合理論下英語中介語系統(tǒng),可具體劃分為四種概念整合網(wǎng)絡(luò),即X型整合網(wǎng)絡(luò),以母語為組織框架構(gòu)建的整合網(wǎng)絡(luò)模式;Y型整合網(wǎng)絡(luò),以目的語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò);XY型整合網(wǎng)絡(luò),以母語與目的語相互映射關(guān)系為框架的整合網(wǎng)絡(luò);X+Y型整合網(wǎng)絡(luò),以部分母語與部分目的語為組織框架的整合網(wǎng)絡(luò)。
以上四種整合網(wǎng)絡(luò)為概念整合理論下中介語系統(tǒng)的主要模式,其中XY型整合網(wǎng)絡(luò)是以母語與目的語相互映射關(guān)系為框架的整合網(wǎng)絡(luò),為中介語中存在的母語正遷移現(xiàn)象。這種整合模式母語與目的語都對(duì)中介語產(chǎn)生與發(fā)展有著一定影響,且呈積極影響趨勢(shì),對(duì)進(jìn)一步推進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)與的掌握有著積極意義。
2學(xué)習(xí)過程中的中介語發(fā)展
在中介語發(fā)展過程中,諸多研究學(xué)者從多角度對(duì)其學(xué)習(xí)進(jìn)度與語言輸入、輸出情況進(jìn)行探究,并對(duì)中介語發(fā)展各階段進(jìn)行分析。首先為無規(guī)律性學(xué)習(xí)階段,學(xué)習(xí)者對(duì)目的語學(xué)習(xí)初步的意識(shí)能夠通過某種知識(shí)系統(tǒng)進(jìn)行學(xué)習(xí),但自身對(duì)這種知識(shí)的掌握不足。這一階段學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的輸入存在較多錯(cuò)誤,例如在調(diào)查中了解到某一英語學(xué)習(xí)者在初期學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤是無規(guī)律性的,基于已經(jīng)掌握的單詞知識(shí)整合母語句型及語法表達(dá),將“我在看書”表達(dá)為“I look book”,實(shí)際應(yīng)表達(dá)為“I am reading the book”。其次是中介語認(rèn)知突生階段,學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的學(xué)習(xí)以及目的語語言輸出呈現(xiàn)前后一致,通過與母語內(nèi)化整合作用掌握目的語標(biāo)準(zhǔn)及相關(guān)規(guī)則,但其語言系統(tǒng)尚不穩(wěn)定。再次是中介語系統(tǒng)形成階段,學(xué)習(xí)者對(duì)目的語學(xué)習(xí)呈現(xiàn)連貫性,更接近目的語系統(tǒng)。這一階段學(xué)習(xí)者對(duì)母語與目的語的整合運(yùn)用更自如,即使出現(xiàn)小的錯(cuò)誤也能夠有效改善,例如對(duì)“雖然盡力了,但還是失敗了”的表達(dá)“Thought he did his best,but he failed”,正確的表達(dá)的方式應(yīng)為“Thought he did his best, he failed”。最后是穩(wěn)定階段。學(xué)習(xí)者能夠?qū)δ刚Z與目的語進(jìn)行靈活的整合與表達(dá),語言運(yùn)用較為準(zhǔn)確、流利,能夠正確地表達(dá)自己的意思。為更好地實(shí)現(xiàn)概念整合理論與中介語發(fā)展的融合,要注重對(duì)中介語學(xué)習(xí)方法的運(yùn)用,并合理將概念整合理論應(yīng)用到中介語細(xì)化中,促進(jìn)中介語更好轉(zhuǎn)化[7]。
五、結(jié)束語
個(gè)體在進(jìn)行語言學(xué)習(xí)過程中會(huì)充分發(fā)揮心理空間的作用促進(jìn)對(duì)語言的認(rèn)知和學(xué)習(xí),概念空間整合恰好是以心理空間為理論基礎(chǔ),再構(gòu)建不同的概念框架,引導(dǎo)個(gè)體對(duì)語言充分體驗(yàn)、認(rèn)知以達(dá)到學(xué)習(xí)目的。英語中介語不斷發(fā)展,基于其語法多樣性及語言表達(dá)復(fù)雜性,其中介語不同類型應(yīng)用所產(chǎn)生的問題不同,在不同的整合模式下所體現(xiàn)的錯(cuò)誤也不同。針對(duì)語言的研究是一個(gè)系統(tǒng)復(fù)雜的過程,概念整合理論在實(shí)踐應(yīng)用與檢驗(yàn)中已經(jīng)成為中介語研究的重要理論部分,基于概念整合理論對(duì)英語中介語發(fā)展的研究,對(duì)提高中介語語法研究的準(zhǔn)確性與科學(xué)性起到了重要作用,同時(shí)也證明概念整合理論對(duì)中介語問題研究具有較強(qiáng)的解釋力。
參考文獻(xiàn):
[1]方秀才.CIA框架下的多因素解釋模型——以學(xué)習(xí)者“不定式非限定小句”特征解釋為例[J].外語電化教學(xué),2014(3):20—26.
[2]薄巍,李春琳.《中介語理論:40年以后》述評(píng)[J].第二語言學(xué)習(xí)研究,2016(1):5.
[3]張嬙梅.概念整合理論視閾下漢詩英譯中意象的再創(chuàng)造——以李清照《聲聲慢》譯本為例[C]//決策論壇——區(qū)域發(fā)展與公共政策研究學(xué)術(shù)研討會(huì).中國武漢決策信息研究開發(fā)中心,決策與信息雜志社,北京大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院,2016:2.
[4]胡光明.基于大數(shù)據(jù)的高職學(xué)生英語寫作錯(cuò)誤分析——以中介語為載體[J].武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(3):83—87.
[5]杜學(xué)鑫.基于概念整合理論的中學(xué)英語中介語整合模式研究[J].教學(xué)與管理,2016(18):106—108.
[6]許芝芳.發(fā)揮中介語理論在英語教學(xué)中的作用[J].考試與評(píng)價(jià),2016(8):157—158.
[7]王云.淺析中介語及其對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的啟示[J].校園英語,2016(29):41.
(責(zé)任編輯:劉東旭)