【摘 要】在對(duì)外交流當(dāng)中,商務(wù)英語是一種重要的語言表達(dá)方式,在商務(wù)英語的翻譯過程中,翻譯者都會(huì)面臨東西方文化差異給翻譯工作帶來的困擾。因此,本文主要探討商務(wù)英語翻譯中東西方文化帶來的影響,旨在給其提供一定的參考和幫助。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語;翻譯;文化差異
由于經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),東西方的商務(wù)往來越來與密切,與此同時(shí),文化差異等都會(huì)對(duì)商務(wù)英語的翻譯產(chǎn)生一定的影響,對(duì)商務(wù)英語翻譯的要求也在不斷的提高。因此,本文主要探討商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響。
一、商務(wù)英語的特點(diǎn)
商務(wù)英語屬于英語當(dāng)中的一個(gè)分支部分,經(jīng)常用在國際營銷等商務(wù)活動(dòng)中,同時(shí)它也蘊(yùn)含豐富的文化素養(yǎng),要求語言一定要禮貌并且專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)。商務(wù)英語主要蘊(yùn)含的是英美文化,但是英美文化與中國的文化在一定程度上確實(shí)存在很多差異這種差異直接影響了商務(wù)英語在翻譯中的準(zhǔn)確性。同時(shí),商務(wù)英語還要求禮貌專業(yè),商務(wù)英語主要用在商務(wù)活動(dòng)中,只有禮貌專業(yè)地進(jìn)行翻譯,才能夠促成東西方交流與合作。
二、商務(wù)英語中東西方文化差異帶來的影響
在東西方中悠久的歷史發(fā)展過程中,由于地理、政治環(huán)境的不同,中西方之間的文化有很大的差異,主要分為思維方式和宗教信仰文化上的差異。思維是需要用語言來表達(dá)的,在東西方的文化交流中,科學(xué)家發(fā)現(xiàn)漢語思維表達(dá)方式主要是螺旋式,基本上都是將最重要的東西放到最后說,而西方卻是直線式思維模式,將重要的事情放到開始的時(shí)候說。在西方,宗教信仰是人們生活中最重要的組成部分,是他們主要精神支柱,所以在商務(wù)英語翻譯中需要翻譯者能夠熟練的掌握西方的宗教文化,保證翻譯的準(zhǔn)確性。
三、針對(duì)東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯影響的策略
1.增強(qiáng)對(duì)東西方文化差異的認(rèn)識(shí)
對(duì)于翻譯者來說,要想擺脫商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響,最重要的是增強(qiáng)對(duì)東西方文化差異的認(rèn)識(shí)。在全球經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的今天,商務(wù)英語也得到廣泛的應(yīng)用,同時(shí),這對(duì)商務(wù)英語翻譯工作的要求也更加嚴(yán)格。東西方文化差異直接影響了商務(wù)英語是否能夠順利的翻譯。這就要求商務(wù)英語翻譯者具有很強(qiáng)的邏輯性,以及西方文化知識(shí)。
例如,商務(wù)英語翻譯者可以在進(jìn)行英語翻譯之前,先轉(zhuǎn)變之前的翻譯方式,先讓自己接受并理解西方的文化知識(shí),然后在翻譯商務(wù)英語時(shí),充分考慮東西方在文化上的巨大差異,然后運(yùn)用自己對(duì)東西方文化差異的了解運(yùn)用到實(shí)際翻譯工作中,直觀專業(yè)的表達(dá)出交易雙方觀點(diǎn),促進(jìn)雙方的合作。
2.提高商業(yè)英語翻譯者的專業(yè)水平
對(duì)于商務(wù)英語翻譯者來說,要想打破商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響,最重要的條件是提高翻譯者商業(yè)英語的專業(yè)水平。商務(wù)英語專業(yè)性大致是分為兩種個(gè)分支,分別為英語專業(yè)性和商務(wù)性,商務(wù)英語對(duì)于英語的準(zhǔn)確性特別高,因?yàn)樵诜g工作中,一旦翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤,就會(huì)影響雙方的交易,同時(shí)也會(huì)對(duì)商務(wù)英語翻譯者造成一定的損失。所以在商務(wù)英語的翻譯過程中,要求英語翻譯者一定要有扎實(shí)的英語基礎(chǔ),不論是在詞匯、語法、口語等方面基礎(chǔ)都要特別牢固。
商務(wù)英語翻譯者不但英語底子要好,還要掌握經(jīng)濟(jì)商務(wù)方面的知識(shí),例如,商務(wù)英語翻譯者可以在平時(shí)閑暇的時(shí)間進(jìn)行宇閱讀國內(nèi)外最新的商務(wù)報(bào)紙,或者在各大媒體網(wǎng)站上點(diǎn)擊查看關(guān)于國際經(jīng)濟(jì)的最新動(dòng)態(tài)。這樣不僅能夠提高自己的對(duì)商務(wù)知識(shí)的了解,還能夠在一定程度上幫助自己在翻譯的過程中更加游刃有余,遇到不太確定的詞語時(shí),進(jìn)行專業(yè)的查閱,這樣就能夠更加把握的將詞語翻譯出來。
3.提高商務(wù)英語翻譯的技巧
世界上的每一份工作都有自己獨(dú)特的技巧,要想擺脫商務(wù)英語中東西方文化差異的束縛,一定要掌握商務(wù)英語翻譯的技巧。那么在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的過程中,首先最應(yīng)該注意的是文化背景,比如在中國傳統(tǒng)文化中,大家都喜歡把龍鳳作為重要商標(biāo),但是在西方文化中龍和鳳卻都不是吉祥的意思。
翻譯的過程中還要注意簡潔和直接,主要是由于東西方的文化差異和思維方式不同導(dǎo)致的,東方文化就是屬于循序漸進(jìn)的模式,將重要的東西放到后面,而西方卻萬卻不同,他們喜歡直接明了,將最重要的東西先說出來,然后在此基礎(chǔ)上說那么不重要的,這就要求商務(wù)英語翻譯者在進(jìn)行翻譯的同時(shí),將東方的思維方式進(jìn)行轉(zhuǎn)變,然后在翻譯的時(shí)候,將內(nèi)容簡潔的翻譯出來。
4.遵守商務(wù)英語翻譯的原則
商務(wù)英語翻譯者要想準(zhǔn)確翻譯商務(wù)英語,務(wù)必遵守商務(wù)英語翻譯的原則。在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的時(shí)候,使用敬語等,遵守平等、合作的原則來翻譯商務(wù)英語,同時(shí)在翻譯時(shí)還要遵守簡潔性和準(zhǔn)確性的原則。
在交易的過程中,雙方的互相尊重是保證交易順利能夠順利進(jìn)行的重中之重,所以在翻譯的過程中,要嚴(yán)格使用禮貌用語,不能說不規(guī)范的語言,這樣才能夠有利于雙方進(jìn)行合作。其次,商務(wù)英語翻譯者在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的過程中,要準(zhǔn)確表達(dá)原文的基礎(chǔ)上,盡量將翻譯簡潔明了,能夠讓重點(diǎn)突出。最后就是在翻譯的過程中,翻譯者一定不能夠帶有自己的反面情緒,要準(zhǔn)確表達(dá)原文中所表達(dá)的意思。
四、結(jié)束語
對(duì)于促進(jìn)中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展全球化,商務(wù)英語起到非常重要的作用,而且東西方的文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯也有一定的影響。因此,在未來的發(fā)展中,我們要努力提升對(duì)于東西方文化差異的認(rèn)識(shí),提高商務(wù)英語的翻譯水平,促進(jìn)我國在國際市場(chǎng)上的競(jìng)爭需求。
參考文獻(xiàn):
[1]李云. 探析商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J]. 海外英語,2014,21:161-162.
[2]趙栩. 東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響[J]. 英語廣場(chǎng),2015,09:38-39.
[3]苗坤. 中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響[J]. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,11:142-144.
作者簡介:
吳天昊(1996—),女,黑龍江哈爾濱市人,民族:漢,學(xué)歷:在讀本科生,研究方向:商務(wù)英語、翻譯理論與實(shí)踐。