戴凌靚
(1.福建師范大學(xué)外國語學(xué)院,福建福州350007;2.福州大學(xué)至誠學(xué)院”,福建福州350025)
語言實證中的英漢隱Ⅶ文化之旅
——評《基于語料庫的英漢詞匯隱喻模式的對比研究》
戴凌靚1,2
(1.福建師范大學(xué)外國語學(xué)院,福建福州350007;2.福州大學(xué)至誠學(xué)院”,福建福州350025)
《基于語料庫的英漢詞匯隱Ⅶ模式的對比研究》一書通過自建的英漢平行對應(yīng)隱Ⅶ詞匯語料庫,以實證數(shù)據(jù)從歷時㈦共識兩個維度重新闡釋身體、意識㈦文化在英漢語詞匯化隱Ⅶ的過程中交互的影響。通過概念隱Ⅶ的分析促進(jìn)了對英漢的詞源和歷史語義,特別是比較詞源學(xué)的研究。該書提出,在詞匯隱Ⅶ領(lǐng)Ⅱ的進(jìn)一步的研究中,應(yīng)該更好地把握本國文化個性,從語言符號的源頭出發(fā),重點解讀語言文字中的隱Ⅶ或轉(zhuǎn)Ⅶ現(xiàn)象,同時應(yīng)該通過語料庫的語言實證,更好地建設(shè)詞匯隱Ⅶ理論。
詞匯隱Ⅶ;文化溯源;語料庫
隱喻研究由來已久,在中國,可追溯至先秦的“取類比象”;在西方,可溯源于古希臘亞里斯多德的“類(genus)”“種(species)”相互轉(zhuǎn)移或是“類推(analogy)”。上個世紀(jì)70年代以來,以喬治·萊考夫(George Lakoff)為代表的認(rèn)知隱喻理論更是在學(xué)術(shù)界“出現(xiàn)了以認(rèn)知為導(dǎo)向的跨學(xué)科隱喻研究熱潮,幾乎涉及人類的所有方面。”[1]2從1980年約翰遜和萊考夫(Lakoff&Johnson)的第一本合著《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)[2]開始,隱喻研究第一次從語言修辭的層面提高到人類思維和人類活動的層面,隨之而來的是哲學(xué)觀的轉(zhuǎn)向。經(jīng)過數(shù)次對于實證主義和科學(xué)主義的本質(zhì),即客觀主義,進(jìn)行深入的批判,兩位作者在1999年的第二本合著《體驗哲學(xué)——基于身體的心智及其對西方思想的挑戰(zhàn)》(Philosophy in the Flesh——The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought)[3]一書中提出了一個全新的哲學(xué)理論:體驗哲學(xué)(Embodied Philosophy)。
“隨著認(rèn)知科學(xué)和腦科學(xué)的發(fā)展,隱喻作為認(rèn)知手段的本體地位已逐漸為學(xué)術(shù)界所公認(rèn)?!保?]11作為人類語言中最普遍使用的兩種語言——英語和漢語,它們的隱喻結(jié)構(gòu)比較研究對于揭示其語言背后的認(rèn)知體系是極具價值的。中國學(xué)者更應(yīng)該利用漢語的語料,立足中國文化,探索認(rèn)知隱喻系統(tǒng)。吳世雄及其研究團(tuán)隊多年來從詞源學(xué)、符號學(xué)的角度出發(fā),以英漢語詞匯語料為基礎(chǔ),致力于探索體驗哲學(xué)中人類社會普遍存在的具身化的生理體驗(embodied physiological experiences)如何在數(shù)千年的歷史長河中與文化理念(cultural notion)相互作用;探索概念在各認(rèn)知域中所產(chǎn)生的豐富拓展又是如何通過概念轉(zhuǎn)喻和隱喻,大量表現(xiàn)在詞匯拓展和詞義變化中。
作為教育部人文社會科學(xué)基金項目的研究成果,中國社會科學(xué)出版社于2016年7月出版的《基于語料庫的英漢詞匯隱喻模式的對比研究》(以下簡稱《隱喻模式》)一書是吳世雄的研究團(tuán)隊在其2008年出版的英文專著《隱喻,詞源和文化:基于語料庫的探索和方法論反思》(Metaphor,Etymology,and Culture:a Corpus-based Exploration and Methodological Reflection)[5]的基礎(chǔ)上進(jìn)一步研究所得。
《隱喻模式》作為吳2008年的英文專著的姊妹篇,延續(xù)其原有的研究范式,立足于英漢語中的詞匯化隱喻(lexicalized metaphor),運(yùn)用概念隱喻理論中的意象圖式(image schema)、概念化(conceptualization)、隱喻投射(metaphorical projection)等等重要概念,通過實際的語料主要從四個問題上剖析認(rèn)知隱喻學(xué)的主要問題:1.忽視對于隱喻的歷時研究;2.過多沉湎于“普遍主義的認(rèn)知心理模式”;3.對隱喻形成的精神文化影響缺乏足夠的重視;4.對基于語料庫的詞匯證據(jù)重視不夠。[6]4-11針對以上問題,研究團(tuán)隊嘗試將比較詞源學(xué)和語料庫語言學(xué)的分析方法引進(jìn)到認(rèn)知隱喻的研究,力圖通過自建的英漢平行對應(yīng)隱喻詞匯語料庫,以實證數(shù)據(jù)從歷時和共識兩個維度重新闡釋身體、意識與文化在英漢語詞匯化隱喻的過程中交互的影響?!峨[喻模式》一書共592頁,包含正文四個章節(jié),以及附錄的兩個英漢詞匯隱喻對應(yīng)語料庫。附錄一是英漢詞匯化情感隱喻的分類對應(yīng)語料庫,分為41個隱喻主題整理語料,合計956條英語詞條以及964條漢語詞條。附錄二是英漢詞匯隱喻對應(yīng)語料庫,搜集了2000個根據(jù)Metalude的“根隱喻”(root analogy)進(jìn)行分類的漢語隱喻詞匯。
雖然書中通過解構(gòu)英漢語詞匯隱喻的語料,對于認(rèn)知隱喻學(xué)理論的重要概念進(jìn)行進(jìn)一步的論證甚至提出挑戰(zhàn),但是筆者認(rèn)為該論著的價值不僅僅在于其理論上的創(chuàng)新,更重要的是,本書為有興趣從事基于語料庫的英漢詞匯隱喻文化溯源的國內(nèi)外同行們展示了這一類課題研究的“可能性”“可行性”和“可操作性”。
1.國外語料庫隱Ⅶ的研究借鑒
本書第一章總論在剖析隱喻語言的認(rèn)知研究的主要問題后,全面梳理語料庫隱喻研究在中西方的發(fā)展,并且著力介紹全球目前唯一“具有較大數(shù)量英漢語詞匯隱喻、以詞匯化隱喻為對象建立的隱喻知識庫”[6]26——Metalude[7]的構(gòu)建和基于Metalude的語料庫隱喻研究。
在大數(shù)據(jù)時代,認(rèn)知隱喻學(xué)的發(fā)展在很大程度上得益于隱喻語料庫的建設(shè)及其應(yīng)用研究。在第一章中,本書作者在反思隱喻語言的認(rèn)知研究中出現(xiàn)的主要問題時,特別強(qiáng)調(diào)了基于語料庫的實證研究對認(rèn)知隱喻學(xué)的發(fā)展極具意義?!皩鹘y(tǒng)內(nèi)省研究方法的反思促使了認(rèn)知隱喻研究逐漸向?qū)嵶C方向發(fā)展,而語料庫技術(shù)為隱喻研究的實證轉(zhuǎn)向提供了可靠的支撐。[6]14”“語料庫的研究方法以語料為主導(dǎo),采用自下而上的歸納法,通過對大量的語言材料進(jìn)行系統(tǒng)而且量化的分析,揭示實際語言使用中潛在的模式和規(guī)律,這正符合了認(rèn)知隱喻研究對實證數(shù)據(jù)的需要,有助于糾正傳統(tǒng)內(nèi)省法自上而下研究方式所產(chǎn)生的理論偏差。自20世紀(jì)90年代以來,國內(nèi)外陸續(xù)有學(xué)者將語料庫語言學(xué)與隱喻研究結(jié)合起來,開創(chuàng)了語料庫隱喻研究的新領(lǐng)域,為發(fā)展反映語言使用現(xiàn)實的隱喻理論打下了基礎(chǔ)?!保?]14作者認(rèn)為:詞匯隱喻語料庫可以證實語言中的基本規(guī)則和它的發(fā)展,驗證認(rèn)知隱喻理論的假設(shè),為認(rèn)知隱喻理論提供數(shù)據(jù)支持。
關(guān)于如何在隱喻研究中引入語料庫語言學(xué)的研究方法,《隱喻模式》一書在承接2008年英著中的理論闡述之外,更是對近三十年來國外語料庫隱喻研究現(xiàn)狀做了詳細(xì)的調(diào)查研究。作者詳細(xì)分析了國外語料庫隱喻研究的五種途徑,并且逐一列舉出各個研究領(lǐng)域的代表學(xué)者及其代表作,深入探討了它們各自研究的興趣和方向。接著,進(jìn)一步闡述國外語料庫隱喻研究在對概念隱喻理論的反思和隱喻度等理論方面所作出的創(chuàng)新。在研究方法上,作者重點討論了基于語料庫與語料庫驅(qū)動、索引行的生成以及隱喻識別上國外學(xué)者所做出的嘗試。最后作者提出了目前國外語料庫隱喻研究存在的5大問題。只有積極了解和借鑒國外學(xué)者在語料庫隱喻研究方向相關(guān)的理論、方法和實踐,隨時掌握國外研究的動向,國內(nèi)學(xué)者才能更好的在此基礎(chǔ)上以中國的語言文化為主要研究對象,進(jìn)行理論總結(jié),為具有漢語語言文化特點的隱喻研究而努力。
《隱喻模式》一書還特別推介使用專門的有關(guān)隱喻知識的語料庫——Metalude進(jìn)行英漢詞匯隱喻的研究。首先,Metalude的創(chuàng)始人哥特利(Andrew Goatly)教授把語料庫中的9068個英語隱喻詞匯所涉及的隱喻主題概括出來,形成一個由6個代表不同本體類別的列和4個代表不同喻體類別的行構(gòu)成的坐標(biāo)圖,即“基本類比地圖”(the Map of Root Analogies)。在這一地圖的幫助下,Metalude得以實現(xiàn)多維檢索的功能,研究者可以更加方便地進(jìn)行詞匯隱喻語料的檢索,獲取英語詞匯隱喻研究所需要的比較完整的信息。再者,Metalude語料庫將所有的隱喻詞條的字面意義和隱喻意義都譯成中文,致力于建立英漢平行對應(yīng)詞匯化隱喻語料庫,使得它在英漢語詞匯隱喻的對比研究上具有更高的價值。
正是通過對國外語料庫隱喻研究詳盡的梳理,分析其研究成果以及對于專門用途語料庫的推薦使用,《隱喻模式》一書向國內(nèi)外同行在以后從事基于語料庫的英漢詞匯隱喻這一類課題的研究證明了研究的“可能性”。
2.英漢語詞匯化隱Ⅶ的文化溯源
《隱喻模式》一書的主體部分第二三章節(jié)主要是把英漢語詞匯化隱喻的歷時與共時的發(fā)展變化做了詳盡的比較分析。第二章基于自建的英漢詞匯化隱喻的分類語料庫,通過41個隱喻主題(metaphor theme)下情感概念隱喻的語料分析,比較它們的隱喻結(jié)構(gòu)、語義模式、文化理據(jù)和經(jīng)驗基礎(chǔ),從而實現(xiàn)詞匯化隱喻的跨文化共時比較研究。研究可見英漢語情感概念隱喻的層次性體現(xiàn)在隱喻主題、來源域和目的域的上下位關(guān)系,是不同的上下位關(guān)系的組合。同時也由此證明了:“雖然我們的思維和意識形態(tài)一定程度上由我們的身體和由之產(chǎn)生的隱喻所決定,但文化理念是造成隱喻的跨語言變化的重要原因。”[6]153第三章作者探討如何從符號認(rèn)知的角度運(yùn)用比較詞源學(xué)來分析隱喻和語源的關(guān)系,并且對第二章中出現(xiàn)的詞匯化隱喻跨語言變化提供歷時解讀。這一章節(jié)論證了情感概念在英漢語文化中的獨立發(fā)生性,進(jìn)一步證明:“由文化理念的歷時發(fā)展帶來的文化多元或多源是造成具體語言里隱喻模式出現(xiàn)不一致性和悖論的主要原因?!保?]157
作者將比較詞源學(xué),認(rèn)知隱喻學(xué),歷時文化語義學(xué),符號學(xué)以及語料庫語言學(xué)等多學(xué)科交叉領(lǐng)域的分析帶入到英漢語詞匯化隱喻的解構(gòu),試圖“從歷時和共時兩個角度重新審視和分析英漢詞匯化隱喻的內(nèi)在模式及其所反映的人類概念系統(tǒng)與人類精神文化的交互影響”。[6]158通過自建的英漢詞匯化隱喻的分類語料庫,在對于子語料庫中的語料進(jìn)行分析后,研究團(tuán)隊特別提出基于精神文化的轉(zhuǎn)喻。精神文化作為一種潛藏在人類的心智之中、以知識的形態(tài)得以傳承的符號系統(tǒng),早就超越其最初的基于身體直觀感覺的起源,而成為人類精神符號體現(xiàn)的象征,它在詞匯化隱喻的跨文化比較研究中尤顯重要。
《隱喻模式》一書中關(guān)于英漢語詞匯化情感隱喻的詳盡解構(gòu)為國內(nèi)外同行展示了這一類課題研究的“可行性”。顯然,英漢詞匯隱喻文化溯源遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出情感隱喻這個小小的范疇,研究團(tuán)隊正是希望借情感隱喻的分析拋磚引玉,使得更多有興趣的學(xué)者參與到英漢詞匯隱喻方方面面的文化溯源中?!笆紫忍剿魅祟愓Z言的生物共性,繼而把握其文化個性,基于語言實證建設(shè)理論,這才是推進(jìn)現(xiàn)代語言學(xué)發(fā)展的方向?!保?]相信研究團(tuán)隊所倡導(dǎo)的:以本族語言文化為基礎(chǔ),堅持基于語料庫的實證主義研究方法,通過歷時維度的追本逐源,并且加以理論總結(jié),認(rèn)知隱喻研究必然會帶來新的進(jìn)展。
3.英漢詞匯隱Ⅶ對應(yīng)語料庫的建設(shè)
愛麗絲·代南(Alice Deignan)[9]280-294將語料庫分為兩種類型:現(xiàn)成語料庫和自建語料庫?,F(xiàn)成語料庫是學(xué)術(shù)或商業(yè)性的大型語料庫,這種語料庫有助于研究人員從整體上對某種語言進(jìn)行研究,自建語料庫是由研究者自行設(shè)計的語料庫,往往用于某個具體語境中的語言的研究。由于隱喻研究的主觀性較強(qiáng),目前的語料庫隱喻研究還主要依賴人工對抽樣語料進(jìn)行分析,在利用現(xiàn)成的大型語料庫時缺乏有效的標(biāo)注和處理軟件,因此,除了詞頻統(tǒng)計以外,并沒有將語料庫的優(yōu)勢充分發(fā)揮出來。而自建的用于微觀研究的語料庫則很少能完整的呈現(xiàn)在讀者面前。
《隱喻模式》一書附錄的厚達(dá)419頁的兩個英漢詞匯隱喻對應(yīng)語料庫是這本書最大的價值所在。附錄一是英漢詞匯化情感隱喻的分類對應(yīng)語料庫,合計956條英語詞條以及964條漢語詞條。語料按照41個隱喻主題分類整理,分為41個子語料庫,并標(biāo)注出各個子語料庫內(nèi)包含的詞條的準(zhǔn)確數(shù)量。作者逐條列舉漢語詞匯化情感隱喻詞條,分別標(biāo)注出漢語拼音、字面義和隱喻義;以及與漢語詞條相對應(yīng)的英語隱喻的字面義和隱喻義。附錄二是英漢詞匯隱喻對應(yīng)語料庫,作者按照和Metalude相同的嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn),搜集了2000個與Metalude隱喻知識庫相對應(yīng)的漢語隱喻詞匯。在Metalude的“根隱喻”的引導(dǎo)下,作者列出漢語詞條、漢語拼音、字面義、字面義的英語翻譯、隱喻義、隱喻義的英語翻譯、詞性以及例句或搭配。
把語料庫的全部語料完整的呈現(xiàn)在讀者面前,首先要確保選取語料的標(biāo)準(zhǔn)性和真實性,再則需要作者博大的胸襟,愿意將多年來辛苦收集、整理、統(tǒng)計而來的語料無私地貢獻(xiàn)出來。這兩個附錄的語料庫不僅數(shù)量較多,資料詳實,且分類明晰,查找方便。這將為同行學(xué)者進(jìn)行同類研究提供一個可靠的語料基地和不可多得的資源共享平臺。在此基礎(chǔ)上,基于語料庫的英漢詞匯隱喻對比的課題研究顯然是有“可操作性”。
1.漢語詞源文化的挖掘
《隱喻模式》一書在第四章在梳理總結(jié)多年來的研究成果之后,進(jìn)一步提出一些有待深入挖掘的新研究議題。作者在反思本書自身的局限性時明確提出現(xiàn)有的語料庫容量不足的問題,兩三千的詞條不可能保證能夠囊括英漢語中涉及的所有相關(guān)詞條。另外,課題組一直以來是以編撰一部《歷時英漢隱喻詞典》為目標(biāo),那么,下一步的研究工作除了豐富詞條內(nèi)容以外,構(gòu)建出合理便捷的詞典檢索體系也顯得尤為重要。目前,書后附錄二的英漢詞匯隱喻對應(yīng)語料庫是完全照搬Metalude的英語詞匯隱喻的“根隱喻”的分類對應(yīng)漢語詞匯。但是,英漢語之間存在的差異性是不言而喻的,許多基于中國文化形成的認(rèn)知體系必然形成漢語特有的隱喻概念。筆者認(rèn)為,我們在借鑒Metalude的分類方法的同時,應(yīng)該積極構(gòu)建出基于漢語詞匯隱喻概念的“根隱喻”和“基本類比地圖”,研究者便能更加方便地進(jìn)行漢語詞匯隱喻語料的檢索。
課題組這些年來,除了情感隱喻的語料在進(jìn)行子語料庫的整理分析方面比較充分以外,對于其它的隱喻范疇的深入分析做得比較少。然而,方位隱喻、本體隱喻等概念隱喻理論重點討論的概念在中國傳統(tǒng)文化的土壤中,與“四象”“五行”“天干地支”“陰陽”“八卦”等概念相結(jié)合,其隱喻概念在自然界,人與社會等認(rèn)知域產(chǎn)生了豐富廣泛的拓展,并飽含中國古典哲學(xué)思辨的魅力,英漢詞匯隱喻在這些領(lǐng)域的比較也將會是非常值得繼續(xù)拓展探討的課題。
《隱喻模式》一書通過概念隱喻的分析促進(jìn)了對英漢的詞源和歷史語義,特別是比較詞源學(xué)的研究。構(gòu)成英語單詞的拉丁字母的演變走上了表音的道路,詞匯衍生主要依靠抽象的詞綴。英語注重以線性方式推進(jìn)結(jié)構(gòu),以邏輯聯(lián)系連接意義,然而,漢字作為象形符號,本身就富含著廣闊空間內(nèi)的隱喻意象。按照徐通鏘[10]的“字本位”的概念,他認(rèn)為“漢語的基本結(jié)構(gòu)格局隱含在傳統(tǒng)所說的‘字’之中,‘字’所代表的語言現(xiàn)象是漢語的語音,語義,語法的交匯點,隱含著‘一個音節(jié)、一個概念、一個詞’的一對一的結(jié)構(gòu)關(guān)聯(lián)?!毖芯空咄耆梢詮臐h字符號的源頭出發(fā)探索詞匯隱喻?!墩f文解字》,作為中國第一部系統(tǒng)地分析漢字字形和考究學(xué)源的字書,可謂是揭示漢字隱喻意象的寶典。在接下來的研究中,筆者認(rèn)為同行學(xué)者們可以依托這一寶典,對漢字的隱喻詞源做進(jìn)一步的解構(gòu)與重構(gòu)在這方面,該團(tuán)隊的成員周運(yùn)會[11]在這方面已經(jīng)取得一些成果。
束定芳[12]認(rèn)為“利用符號的鄰近性來構(gòu)成換喻的情況很普遍,一般可以通過語音的鄰近或詞性活用等?!蓖瑫r,符號學(xué)家艾柯則提出:“我們只需將兩個發(fā)音相近的符號放在一起,其間的像似性就會挺身而出?!薄鞍滤枥L的語音上的對應(yīng)或近似在漢語里更是司空見慣。因為漢字都是單音節(jié),所以同音字(包括同音不同聲的字)特別多。我們經(jīng)常碰到意義大相徑庭卻發(fā)音完全相等的詞語。充滿智慧的中國人當(dāng)然不會錯過這樣豐富的語音資源,他們經(jīng)常利用詞語與詞語之間的同音或諧音在構(gòu)成新的比喻,以表達(dá)對美好生活的向往?!保?3]126-156這可以認(rèn)定為語音假借轉(zhuǎn)喻,通過漢字的“同音假借”這種漢語中普遍存在的現(xiàn)象,文字符號通過能指與能指之間相似而發(fā)生了連接。隱喻研究始終離不開語言類型學(xué)和文化傳統(tǒng)的差別比較。國內(nèi)學(xué)者可以重點對于這些漢字所特有的隱喻或轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象進(jìn)行解讀,并積極對外傳播。
2.認(rèn)知隱Ⅶ的社會史學(xué)轉(zhuǎn)向
近年來,認(rèn)知語言學(xué)內(nèi)部出現(xiàn)了社會學(xué)轉(zhuǎn)向的趨勢,研究者逐漸轉(zhuǎn)向研究語言的社會維度,關(guān)注語言變異。Metalude的創(chuàng)始人哥特利教授在其著作《洗腦:隱喻與隱藏的意識形態(tài)》(Washing the Brain——Metaphor and Hidden Ideology)[14]的序言中明確表示他試圖追求認(rèn)知語言學(xué)和批評話語分析(critical discourse analysis)的“雜交繁殖”,試圖證明隱喻在意識形態(tài)和社會實踐的心理表征形成過程中扮演重要的角色。蘇曉軍[15]按照時間順序?qū)馍鐣S度認(rèn)知語言學(xué)研究的主要成果做出綜述,并且提出:“認(rèn)知語言學(xué)自下而上的理論框架有助于加深我們對語言變異現(xiàn)象的理解,而反過來說,對語言社會維度的更多關(guān)注也可以進(jìn)一步推動認(rèn)知語言學(xué)研究向縱深發(fā)展,給認(rèn)知語言學(xué)研究增添新的活力。”
對于本書第三章提及的需要進(jìn)一步探索的課題:文化意識的歷時變化如何造成隱喻模式的不連貫甚至對立,筆者認(rèn)為,可以嘗試從社會史學(xué)的視角加以解讀以探討語言的歷時變化。社會史學(xué)是在社會學(xué)影響下發(fā)展而來的一門歷史學(xué)的分支學(xué)科,主要用以研究人民大眾在歷史上的社會活動,西方社會史學(xué)的主要代表法國新史學(xué)年鑒學(xué)派的領(lǐng)軍人物布羅代爾[16-17]從歷史和社會科學(xué)的視角提出的長時段理論(longue durée)認(rèn)為人類社會歷史發(fā)展的時間是有多種的度量標(biāo)準(zhǔn),歷史學(xué)的時間觀是具有層次與多元性的,他把社會歷史時間分為三種并各自對應(yīng)的歷史事物:“長時段”對應(yīng)“結(jié)構(gòu)”(structures),“中時段”對應(yīng)“局勢”(conjunctures),“短時段”對應(yīng)“事件”(evenements)。國內(nèi)外學(xué)者對于這一理論的研究不勝枚舉,但都尚未觸及語言層面,或許我們可以借用這一理論解讀概念隱喻的歷時變化背后的理據(jù),我們可以提出這樣的假想:歷史上“長時段”中的“結(jié)構(gòu)”穩(wěn)定帶來隱喻認(rèn)知的普遍性,“中時段”中的“局勢”變化帶來隱喻模式的不連貫甚至對立,而“短時段”中的具體“事件”帶來新奇的隱喻表達(dá)。如何通過語料來驗證這樣的假想相信也會是一個有趣的研究。
通過歷史話語的解構(gòu),跳出語言交際的情境,我們得以進(jìn)一步分析基于不同文化背景下的社會歷史語境,挖掘出權(quán)力、意識形態(tài)在語言的發(fā)展變化背后起到的作用??傊缯Z言的隱喻模式對比研究正是希望借助語言的“手”,經(jīng)過文化溯源,掀開隱喻的“面紗”,揭露其背后所隱含的文化、意識形態(tài),更犀利地展示出各語言分屬的文化傳統(tǒng)以及哲學(xué)思辨的差異。
[1]束定芳.隱Ⅶ學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[3]Lakoff,G.&M.Johnson.Philosophy in the Flesh-The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.
[4]劉㈩紅.隱Ⅶ的多視角研究[M].北京:世界圖書出版公司北京公司,2011.
[5]吳世雄.隱Ⅶ,詞源和文化:基于語料庫的探索和方法論反思(Metaphor,Etymology,and Culture:a Corpus-based Exploration and Methodological Reflection)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2008.
[6]吳世雄,章敏,周運(yùn)會,等.基于語料庫的英漢詞匯隱Ⅶ模式的對比研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2016.
[7]http://www.ln.edu.hk/lle/cwd03/lnproject_chiintr oduction.html.
[8]范莉.語言的社會——文化決定論——《語言:文化的工具》評介[J].外國語,2016(4).
[9]Deignan,A.Corpus Linguistics and metaphor[A].In Raymond&Gibbs,Jr.(ed.).The Cambridge Handbook of metaphor and Thought[C].New York: Cambridge University Press,2008.
[10]徐通鏘.在“結(jié)合”的道路上摸索前進(jìn)[J].(香港)Newsletter,1992(5).
[11]周運(yùn)會.漢字構(gòu)造的隱Ⅶ研究[D].福州:福建師范大學(xué),2015.
[12]束定芳.隱Ⅶ和換Ⅶ的差別㈦聯(lián)系[J].外國語,2004(3).
[13]丁爾蘇.符號㈦意義[M].南京:南京大學(xué)出版社,2012.
[14]Goatly,A.Washing the Brain——Metaphor and Hidden Ideology[M].Amsterdam:John Benjamins,2007.
[15]蘇曉軍.認(rèn)知語言學(xué)的社會轉(zhuǎn)向[J].外國語,2009(9).
[16]費爾南·布羅代爾.菲利普二世時代的地中海和地中海世界(上卷)[M].唐家龍,曾培耿,等.譯,吳模信校.北京:商務(wù)印書館,1997.
[17]費爾南·布羅代爾·菲利普二世時代的地中海和地中海世界(下卷)[M].吳模信,譯.北京:商務(wù)印書館,1997.
H03
A
1673-9884(2017)07-0107-05
2014-03-23
福建省社科規(guī)劃項目2014年青年項目(2014C021)
戴凌靚,女,福建師范大學(xué)外國語學(xué)院博士研究生,福州大學(xué)副教授。