田靜
摘要:在信息技術(shù)飛速發(fā)展的今天,將日劇片段引入課堂,不僅能教給學(xué)生更實(shí)用的日語,也彌補(bǔ)了課堂教學(xué)的不足,同時(shí)可激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,活躍課堂氣氛,取得較好的教學(xué)效果。本文以日劇《日本人不知道的日語》為例,選取該劇中與初級(jí)日語教學(xué)相關(guān)的片段應(yīng)用于課堂教學(xué),分析并初步探討如何將日劇應(yīng)用于初級(jí)日語教學(xué)這一課題。
關(guān)鍵詞:日?。蝗照Z教學(xué)
中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)識(shí)別碼:A 文章編號(hào):1001-828X(2016)033-000-01
傳統(tǒng)的日語教學(xué)對(duì)單詞、語法、課文的講解較為清晰、有條理,方便學(xué)生理解和學(xué)習(xí)。但同時(shí)也產(chǎn)生了一系列問題,如課本缺乏時(shí)代性,對(duì)日本文化、社會(huì)相關(guān)知識(shí)涉及較少,語法內(nèi)容過于集中導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)過程相對(duì)枯燥等。同時(shí),由于缺乏語言環(huán)境,學(xué)生的日語口語表達(dá)以及跨文化交際能力相對(duì)較差,亟待提高。
近年來,優(yōu)秀的日劇如雨后春筍層出不窮,日劇的選材較廣,不僅反映了當(dāng)下日本社會(huì)現(xiàn)狀、時(shí)代熱點(diǎn),還涵蓋了日本文化、風(fēng)俗習(xí)慣、日本人價(jià)值觀等多方面內(nèi)容,同時(shí),日劇中所出現(xiàn)的臺(tái)詞,都是原汁原味并且自然的日語表達(dá),對(duì)于相對(duì)枯燥的傳統(tǒng)教學(xué)而言,是一個(gè)很好的補(bǔ)充。
本文所選取的日劇《日本人不知道的日語》,于2010年7月15日至10月15日在日本播出,講述了日語學(xué)校的新教師春子和外國學(xué)生們在教學(xué)過程中發(fā)生的趣事。該劇將一些日語相關(guān)知識(shí)巧妙地嵌入劇情,通過春子老師生動(dòng)的講解及實(shí)地考察,讓外國學(xué)生能夠?qū)W習(xí)到很多日語和日本文化知識(shí)。該劇中涉及的部分日語知識(shí)簡單易懂,適合初級(jí)階段的日語學(xué)習(xí)者。本文選取部分片段,應(yīng)用于課堂教學(xué)。
一、入門階段
1.假名的變遷
在初學(xué)日語五十音圖時(shí),由于需要記憶的內(nèi)容較多,很多學(xué)生會(huì)產(chǎn)生畏難情緒。在該劇中,關(guān)于假名的變遷,有一段有趣的視頻。日本古代以漢字為原型的平假名有很多。但為什么現(xiàn)在都消失了呢?因?yàn)槊髦握?900年《小學(xué)校令實(shí)施規(guī)則》中規(guī)定,平假名以一個(gè)發(fā)音對(duì)應(yīng)一個(gè)假名為標(biāo)準(zhǔn)。其他的以漢字為原型的古代假名就逐漸消失了。視頻中將假名擬人化,非常生動(dòng)形象地解釋了部分古代假名消失的原因。教師在講解完假名的發(fā)音、寫法后,可播放相關(guān)內(nèi)容,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,加深印象。
2.半濁音的由來
在學(xué)習(xí)完日語發(fā)音基礎(chǔ)五十音圖后,學(xué)生會(huì)接觸到濁音、半濁音。其中,半濁音的由來非常有趣。劇中用一個(gè)“劇中劇”的形式講述了半濁音的由來。半濁音的圓圈符號(hào)原來在日語中是不存在的。16世紀(jì),來日本的葡萄牙傳教士由于苦惱“ぱ、ぴ、ぷ、ぺ、ぽ”的發(fā)音,和當(dāng)?shù)厝毡救酥g發(fā)生了一些小誤會(huì)。之后,日語中產(chǎn)生了半濁音,用圓圈符號(hào)標(biāo)記在固定假名的右上角,和普通假名進(jìn)行了區(qū)分。
3.音讀和訓(xùn)讀
日語漢字有音讀和訓(xùn)讀之分。同一個(gè)漢字,根據(jù)不同的語義,發(fā)音也有所不同。其中,日語固有的發(fā)音,叫做訓(xùn)讀;由古代中國引入的詞匯發(fā)音,叫做音讀。音讀和訓(xùn)讀在日語中特別重要,如掌握不好,會(huì)影響對(duì)詞匯的正確記憶。比如日語漢字的“人”,日語固有發(fā)音繼訓(xùn)讀是“ひと”,而音讀有好幾種,如“にん”、 “じん”等。劇中以“山”為例,解釋了該漢字日語本來的發(fā)音,和接觸古代中文后引入的音讀發(fā)音。學(xué)生可通過觀看視頻可更加深刻了解到日語中同一個(gè)漢字可能對(duì)應(yīng)多種讀音,并且學(xué)會(huì)區(qū)分何時(shí)使用何種發(fā)音。
二、副詞、形容詞的用法
表示頻率的副詞,由于詞匯量大,部分詞與詞之間部分意思相近,難以區(qū)分,很難解釋清楚。在劇中,以“喝茶”的頻率為例,詳細(xì)地進(jìn)行了說明:每天都喝茶的人說”いつも”;一周喝五次的人說”たいてい”;一周喝四次說”よく”;一周喝三次說”ときどき”;不喝的人說”ぜんぜん”。通過具體數(shù)量的比較,學(xué)生可較為直觀地理解這幾個(gè)頻率副詞的具體用法。
形容詞中也有很多意思相近的詞。比如”うれしい”和”たのしい”。劇中外國學(xué)生出現(xiàn)了”授業(yè)をうれしくやりませんか”的誤用。對(duì)此,春子老師糾正為”授業(yè)をたのしくやりませんか”。因?yàn)椤堡Δ欷筏ぁ焙汀堡郡韦筏ぁ边@兩個(gè)形容詞是根據(jù)喜悅心情持續(xù)時(shí)間的長短來區(qū)分使用的。比如見到了喜歡的演員,心情可以用”うれしい”表達(dá),而看喜歡的電影,心情是”たのしい”。日語中諸如此類的形容詞還有很多,比如”さびしい”和”わびしい”、”やさしい”和”かんたん” 等等。教師在講授時(shí)可參考劇中情節(jié)進(jìn)行簡明易懂的解釋。
三、量詞的用法
日語中量詞數(shù)量龐大,分類較為復(fù)雜繁瑣。雖然部分量詞和中文相似,也有相當(dāng)一部分和中文不同。劇中,春子老師第一次給外國學(xué)生們上課,講的就是關(guān)于量詞的數(shù)法。同樣是細(xì)長的事物,有生命的蛇用的量詞是“匹”,而吸管用的是“本”;同樣都是動(dòng)物,根據(jù)體積的大小,選擇“匹”或“頭”等;而最有趣的是魚類的量詞,根據(jù)其不同的形態(tài),選擇不同的量詞:在海中的時(shí)候是生物,量詞是“匹”,被釣上來之后是“本”,在市場上被切開之后是“丁”,再切得更小則是“塊”,在超市包裝好的像詩箋一樣的是“冊”,之后食用時(shí)則變?yōu)椤扒小?。通過金槍魚的例子,形象生動(dòng)地解釋了日語的量詞,這也給日語教師很大的啟發(fā)。僅僅停留在課本上,對(duì)學(xué)生而言,是很難掌握好復(fù)雜的日語量詞的,可參考劇情,將和一種事物相關(guān)的量詞串聯(lián)起來,通過圖片或視頻的形式,更加直觀地進(jìn)行解釋。
《日本人不知道的日語》中,除了以上列舉的片段之外,還有很多適合日語教學(xué)的劇情,如顏色的分類、接頭詞、敬語的使用方法等等。此外,該劇還涉及了很多文化上的碰撞,如留學(xué)生鮑勃因不會(huì)拉面店中一些器具的名稱而被老板訓(xùn)斥;留學(xué)生戴安娜因堅(jiān)持使用正確的敬語而和店長產(chǎn)生沖突;中國留學(xué)生對(duì)漢字傳到日本之后的全新使用方法感到不滿等等。這些問題都在春子老師的協(xié)調(diào)下得到了很好的解決。該劇不僅用輕松、喜劇的形式傳授了日語相關(guān)的小知識(shí),還對(duì)日本文化進(jìn)行了很好的詮釋,觀眾可學(xué)到很多課本上沒有的知識(shí)。
在今后的日語教學(xué)中,選擇輔助的日劇視頻教學(xué)資料時(shí),應(yīng)注意選取內(nèi)容積極向上,貼近日本人日常生活,同時(shí)具備趣味性和實(shí)用性的相關(guān)資料。將語法知識(shí)與真實(shí)的情境相結(jié)合,寓教于樂,使學(xué)生學(xué)習(xí)到更地道、實(shí)用的日語。
基金項(xiàng)目:本文為2015年度蘇州工業(yè)園區(qū)服務(wù)外包職業(yè)學(xué)院校級(jí)教改立項(xiàng)青年教師項(xiàng)目 “韓劇在高職商務(wù)韓語課程雙語教學(xué)中的應(yīng)用研究”的研究成果。編號(hào):JG_201519。