• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析旅游產(chǎn)業(yè)文化及旅游翻譯研究

      2017-05-16 09:18:15梁亞敏
      經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊 2017年12期
      關(guān)鍵詞:旅游產(chǎn)業(yè)文化產(chǎn)業(yè)問(wèn)題

      梁亞敏

      摘 要:旅游產(chǎn)業(yè)的本質(zhì)是文化產(chǎn)業(yè),如何促進(jìn)旅游文化產(chǎn)業(yè)健康、可持續(xù)發(fā)展,成為目前旅游管理者必須思考的重點(diǎn)。作為旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展重要組成部分的旅游翻譯,無(wú)論是外宣文本,還是景點(diǎn)或景區(qū)公示牌等,都存在翻譯不當(dāng)或不準(zhǔn)確等問(wèn)題,同時(shí)旅游翻譯行業(yè)小,導(dǎo)致專業(yè)化程度低。對(duì)此,首先對(duì)旅游翻譯與旅游產(chǎn)業(yè)的關(guān)系進(jìn)行論述,然后就目前旅游翻譯視角下制約旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的因素進(jìn)行探析,最后提出如何促進(jìn)旅游翻譯和旅游產(chǎn)業(yè)的共同發(fā)展,實(shí)現(xiàn)旅游產(chǎn)業(yè)的核心任務(wù)的對(duì)策。

      關(guān)鍵詞:旅游產(chǎn)業(yè);文化產(chǎn)業(yè);翻譯旅游;問(wèn)題;對(duì)策

      中圖分類號(hào):F127 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1673-291X(2017)12-0169-02

      旅游通常被人們譽(yù)為“無(wú)煙工業(yè)”,并且認(rèn)為旅游的本質(zhì)就是一種文化,這種文化包含環(huán)境、習(xí)俗、語(yǔ)言等各個(gè)方面。旅游產(chǎn)業(yè)的本質(zhì)通常就被人們看成為一種文化產(chǎn)業(yè)。旅游活動(dòng)作為旅游文化的一個(gè)有效載體,通過(guò)推出不同主題的文化,如休閑游健身、生態(tài)游、名勝古跡有等。在這些活動(dòng)載體中,都包含豐富的文化內(nèi)涵,并吸引了大量的人們來(lái)參與。與此同時(shí),隨著全球化的影響,我國(guó)國(guó)門打開(kāi),歷史悠久和豐富的文化吸引了大量的國(guó)內(nèi)外游客來(lái)中國(guó)旅游。由此,旅游翻譯作為國(guó)際化的一個(gè)重要部分,其翻譯的質(zhì)量在解決溝通障礙的同時(shí),也直接決定旅游的文化層次和水平。但是,通過(guò)實(shí)地考察和總結(jié)相關(guān)研究文獻(xiàn)看出,很多學(xué)者都認(rèn)為我國(guó)翻譯旅游存在問(wèn)題,制約了我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。因此,做好旅游翻譯,必將給旅游產(chǎn)業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展帶來(lái)極大的影響。

      一、文化傳播是旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的核心任務(wù)

      隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)全球化,是我國(guó)入境旅游帶來(lái)很大的機(jī)遇。憑借五千年的歷史文化積淀和優(yōu)美的自然風(fēng)光,吸引了大量的國(guó)內(nèi)外游客旅游。根據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的統(tǒng)計(jì)顯示,2016年我國(guó)入境旅游達(dá)到1.38億人次,與2015年相比,增加3.8%。由此通過(guò)這組數(shù)據(jù)看出,隨著國(guó)際化步伐的加快,入境旅游正在吸引了大量的國(guó)外人士。然而在發(fā)展的背后,我們也發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言和文化背景方面的差異,給外國(guó)友人帶來(lái)很大的影響。比如,在旅游資料的翻譯中,通常會(huì)發(fā)現(xiàn)很多不規(guī)范的翻譯問(wèn)題,從而嚴(yán)重誤導(dǎo)了國(guó)外的游客,這也間接影響著對(duì)我國(guó)歷史文化的傳播。從這點(diǎn)可以看出,旅游產(chǎn)業(yè)要想更快的發(fā)展,就必須要加強(qiáng)對(duì)文化傳播,而文化傳播的有效性,首要的問(wèn)題就是要保證旅游翻譯的準(zhǔn)確性。目前,在旅游翻譯的應(yīng)用中,旅游文本和旅游資料是常用的手段,也是一種有效的載體。在旅游文本中,通過(guò)圖書、導(dǎo)游圖、宣傳畫冊(cè)等方式,將中國(guó)歷史文化人物、典故或者是一些傳說(shuō)傳遞給國(guó)外友人。

      二、旅游翻譯視角下制約旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的因素

      (一)翻譯質(zhì)量參差不齊,損壞了旅游產(chǎn)業(yè)的整體形象

      目前我國(guó)很多旅游景點(diǎn)的翻譯錯(cuò)誤很多,甚至達(dá)到不忍卒讀的地步。從翻譯的目的和角度來(lái)看,旅游翻譯的主要任務(wù)是宣傳景區(qū)、傳播當(dāng)?shù)匚幕哪康摹T谶@種翻譯中,通常需要簡(jiǎn)明、扼要的對(duì)景點(diǎn)的地理位置、交通或者一些單位機(jī)構(gòu)等進(jìn)行介紹,從而減少接受者對(duì)翻譯理解的負(fù)擔(dān)。但是,在翻譯的過(guò)程中,很多翻譯讓人啼笑皆非,如在一些旅游城市中,將“出口”翻譯為了“export”;或?qū)ⅰ耙淮涡杂闷贰狈g成了“a time sex thing”。這種翻譯在一定的程度上體現(xiàn)了英語(yǔ)翻譯的簡(jiǎn)明,但是卻忽視了英語(yǔ)的美學(xué),從而導(dǎo)致這種不倫不類的英語(yǔ)翻譯呈現(xiàn)在旅游者的面前,大大損害了國(guó)外游客對(duì)旅游地的文化形象。而翻譯錯(cuò)誤的出現(xiàn),也進(jìn)一步地降低了國(guó)外游客對(duì)當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的評(píng)價(jià),進(jìn)而對(duì)整個(gè)旅游文化產(chǎn)業(yè)造成不良的影響,不利于旅游文化產(chǎn)業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。

      (二)缺乏正確的策略和方法,降低了旅游文化產(chǎn)業(yè)的整體水平

      旅游翻譯的另一個(gè)重點(diǎn)就是翻譯過(guò)程中要掌握正確的方法或策略。而提出這個(gè)觀點(diǎn)的出發(fā)點(diǎn)在于我國(guó)歷史悠久,在很多旅游景點(diǎn)、名勝古跡的地方擁有很多歷史的介紹。這些歷史介紹中,或采用文言文,或采用詩(shī)文等方式。如在山東蓬萊的一處中文簡(jiǎn)介,具體(如例1所示)。

      例1 景點(diǎn)介紹

      城北有明代所建“蓬萊仙境”般的黃粱夢(mèng)呂仙祠,市西南有可與龍門、敦煌媲美始鑿于北齊的響堂山石窟;又是典故之城。黃粱美夢(mèng)、毛遂自薦、負(fù)荊請(qǐng)罪、完璧歸趙等眾多成語(yǔ)典故,膾炙人口,給人啟迪。

      在該簡(jiǎn)介中,其包含很多中國(guó)古典成語(yǔ)和教師典故。對(duì)這類翻譯就必須掌握一定的技巧,才能既展現(xiàn)出我國(guó)悠久的歷史文化,還能做到讓國(guó)外的游客看懂。但是,在旅游翻譯中很多翻譯人員遇到一些歷史典故,采用移花接木、篡改原意等方式對(duì)旅游資料進(jìn)行翻譯,從而大大降低了質(zhì)量,使得翻譯出的內(nèi)容更是花樣百出,嚴(yán)重影響了一些旅游景點(diǎn)的形象。

      (三)旅游翻譯與旅游產(chǎn)業(yè)融合深度不夠,導(dǎo)致缺乏發(fā)展動(dòng)力

      隨著人們旅游思想觀念的轉(zhuǎn)變,旅游成為國(guó)內(nèi)外人們休閑的一種新方式。對(duì)此,很多國(guó)外的游客通過(guò)出入境旅游的方式進(jìn)入到中國(guó),并通過(guò)親身旅游體驗(yàn),感受國(guó)內(nèi)旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。但結(jié)合相關(guān)的實(shí)地考察為例,目前旅游翻譯和旅游產(chǎn)業(yè)之間的融合還停留在翻譯景點(diǎn)介紹等簡(jiǎn)單的層次,而關(guān)于翻譯和旅游產(chǎn)業(yè)之間的深度的融合探討很少。而對(duì)于旅游產(chǎn)業(yè)來(lái)講,其包含與旅游有關(guān)的各方面的內(nèi)容,如旅游外宣、旅游主題活動(dòng)策劃等。這些內(nèi)容中涉及跨文化交流的,都需要旅游翻譯,以此才能深度地為國(guó)際旅游者提供旅游服務(wù)。但旅游翻譯的淺嘗輒止,導(dǎo)致兩者之間的融合和運(yùn)用的深度不夠,不能激發(fā)基于國(guó)際交流的旅游產(chǎn)品,最終導(dǎo)致旅游產(chǎn)業(yè)的創(chuàng)新不足,缺乏發(fā)展的動(dòng)力。

      三、解決制約旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的旅游翻譯影響因素

      要促進(jìn)旅游產(chǎn)業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,就必須解決跨文化交際過(guò)程中存在的旅游翻譯問(wèn)題,并通過(guò)該問(wèn)題的解決,提升旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展水平。

      (一)加快旅游翻譯行業(yè)發(fā)展,提升旅游產(chǎn)業(yè)整體水平

      要保障旅游產(chǎn)業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,首先要激發(fā)旅游翻譯行業(yè)的發(fā)展,這樣才能向國(guó)際社會(huì)更好地傳遞我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的服務(wù)水平,最終達(dá)到文化傳播的目的。因此,一方面,要發(fā)揮政府的作用,通過(guò)制定積極的政策,支持旅游翻譯行業(yè)的專業(yè)化發(fā)展。如在旅游景點(diǎn)多的地區(qū),專門引入或扶持一些專門的旅游翻譯公司,從而通過(guò)這些企業(yè)為景區(qū)的國(guó)際化發(fā)展提供參考和建議。另一方面,加強(qiáng)翻譯型人才技巧和策略的運(yùn)用。具體來(lái)講又體現(xiàn)在兩點(diǎn):一是在翻譯中,明確翻譯目的和服務(wù)對(duì)象。在對(duì)一篇旅游資料或文本進(jìn)行翻譯之前,對(duì)于翻譯者來(lái)講,首先,明確旅游資料翻譯的目的,即在有限的篇幅以內(nèi)需要向游客傳遞何種內(nèi)容和哪些信息,這樣可以對(duì)旅游資料的信息做到簡(jiǎn)化,更好地用最少的語(yǔ)言傳遞更為準(zhǔn)確的信息;其次,在翻譯之前,要明確本次翻譯的對(duì)象,即無(wú)論是景區(qū),還是名勝古跡等地方,其主要來(lái)體驗(yàn)和參觀的旅游者為那部分類型,從而結(jié)合其風(fēng)俗習(xí)慣、文化、風(fēng)格等對(duì)內(nèi)容進(jìn)行翻譯。這樣不僅可以針對(duì)特定的對(duì)象,還可更好地展現(xiàn)中國(guó)獨(dú)特的文化內(nèi)涵。二是在翻譯中盡量做到忠實(shí)于原文,不隨意刪減。在對(duì)旅游資料的翻譯中,還必須要忠于原文,不能對(duì)原文的意思進(jìn)行隨意的篡改,并且不隨意對(duì)其中的信心進(jìn)行刪減,沒(méi)有任何的語(yǔ)法錯(cuò)誤,行文也要保持流暢。而這通常是對(duì)一個(gè)翻譯者的最為基本的素質(zhì)要求,比如在一些旅游資料的翻譯中,可進(jìn)行直譯的,而不會(huì)讓人引起誤解的,則盡量采取直譯。如對(duì)浙江永嘉楠溪江的介紹則采用直譯的方式,具體(如例2所示)。

      例2 楠溪江簡(jiǎn)介

      位于永嘉縣境內(nèi)的楠溪江,被譽(yù)為“中國(guó)山水畫搖籃”。2002年被國(guó)家旅游局評(píng)為國(guó)家4A級(jí)旅游區(qū)。景區(qū)面積達(dá)600多平方公里,楠溪江干流全長(zhǎng)145公里,江流蜿蜒曲折,兩岸綠林蔥郁,呈典型河谷地貌景觀。

      Located within Yongjia County, with a total area over 600 square kilometers, the Nanxi River, reputed as the"cralke of Chinese landscape paintings",was qppraised as national 4A tourist area by the National Tourism Administration in 2002.It stretches out for 145 kilometers with meandering water and flourishing forests on both banks, presenging a typical view of river-valley landform.

      但是,忠實(shí)不等于完全按照原文的意思逐句去翻譯,在這個(gè)過(guò)程中也需要掌握一定的技巧,不然會(huì)起到反作用的結(jié)果。必須在例1中關(guān)于“蓬萊仙境”的翻譯中,很多外國(guó)友人可能無(wú)法理解中國(guó)關(guān)于仙境的稱呼。因此,在翻譯中可以省略掉對(duì)“蓬萊仙境”的翻譯,從而防止給外國(guó)友人一頭霧水的感覺(jué)。

      (二)加強(qiáng)旅游翻譯與旅游產(chǎn)業(yè)的深度融合,激發(fā)創(chuàng)新動(dòng)力

      對(duì)旅游產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化來(lái)向,要發(fā)展具有國(guó)際化水平的旅游產(chǎn)業(yè),就必須要推出具有高水平的旅游服務(wù)。因此,除傳統(tǒng)的做好對(duì)景點(diǎn)資料的翻譯以外,還必須拓展旅游翻譯的應(yīng)用范疇,將其應(yīng)用到大型的旅游活動(dòng)中,為旅游活動(dòng)提供服務(wù)。如著名的國(guó)際化都市杭州,在西湖景區(qū)為更好地做好英語(yǔ)服務(wù),專門組間一直“英語(yǔ)服務(wù)隊(duì)”,該服務(wù)隊(duì)不僅可以提供進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,還為國(guó)際友人提供個(gè)性化的服務(wù),幫助國(guó)際游客了解西湖歷史;又如在西安部分景區(qū),為樹(shù)立大都市的形象,專門邀請(qǐng)具有高水平的主持人主持旅游活動(dòng),從而為活動(dòng)的宣傳提供全方位的服務(wù)。由此,通過(guò)這種產(chǎn)業(yè)融合創(chuàng)新思維,大大拓展了旅游翻譯的功能,并激發(fā)了旅游翻譯和旅游在各個(gè)環(huán)節(jié)的融合,更好地保障旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,促進(jìn)中國(guó)文化的有效和更快傳播。

      四、結(jié)語(yǔ)

      總之,要提升旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的質(zhì)量和層次,更好地加強(qiáng)文化的傳播,就必須加快旅游翻譯行業(yè)的發(fā)展,通過(guò)引入一些專業(yè)的旅游翻譯企業(yè)等方式,才能促進(jìn)旅游翻譯的專業(yè)化的發(fā)展。同時(shí),拓展旅游翻譯的功能,將其應(yīng)用到旅游產(chǎn)業(yè)的各個(gè)環(huán)節(jié),最終才能進(jìn)一步激發(fā)旅游產(chǎn)業(yè)的活力,促進(jìn)旅游產(chǎn)業(yè)文化的傳播。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 張家珍,鄧秋萍.淺談旅游公示語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題及策略[J].隴東學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(1):70-72.

      [2] 竇柯靜.旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題——以蘇州拙政園、留園為例[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010,(23):147-150.

      [3] 蘇偉麗.淺談旅游產(chǎn)業(yè)文化及旅游翻譯[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008,(34):353-354.

      [4] 祝東江,蒲軼瓊.改進(jìn)旅游翻譯,助推旅游發(fā)展[J].湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2015,(3):83-85.

      [5] 舒飛霞.論咸寧旅游產(chǎn)業(yè)國(guó)際化中旅游資源的翻譯改進(jìn)[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(6):7-8.

      [責(zé)任編輯 李曉群]

      猜你喜歡
      旅游產(chǎn)業(yè)文化產(chǎn)業(yè)問(wèn)題
      旅游產(chǎn)業(yè)助推民族地區(qū)城鎮(zhèn)化發(fā)展的策略研究
      渭南市旅游一卡通業(yè)務(wù)的推廣與普及
      我國(guó)沿海地區(qū)旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展水平的量化測(cè)度
      商(2016年27期)2016-10-17 07:14:29
      演員出“問(wèn)題”,電影怎么辦(聊天室)
      對(duì)旅游產(chǎn)業(yè)供應(yīng)鏈構(gòu)建的幾點(diǎn)思考
      韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問(wèn)題”貨船
      “問(wèn)題”干部“回爐”再造
      南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
      文化產(chǎn)業(yè)
      江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:57
      文化產(chǎn)業(yè)
      文化產(chǎn)業(yè)
      玉林市| 惠东县| 铁岭市| 称多县| 通榆县| 鹰潭市| 玉门市| 察隅县| 揭东县| 广宁县| 凤凰县| 安乡县| 娄底市| 安陆市| 五莲县| 普陀区| 临邑县| 平定县| 南康市| 台北县| 甘德县| 昌江| 威信县| 寻乌县| 郑州市| 辽宁省| 万载县| 临猗县| 万源市| 合山市| 淄博市| 溧水县| 兴仁县| 长子县| 垦利县| 道孚县| 蓬莱市| 特克斯县| 邓州市| 田林县| 高台县|