【摘要】跨境電商的興起促成了當(dāng)前商務(wù)英語的革命性發(fā)展,本文圍繞跨境電商商務(wù)英語中翻譯教學(xué),調(diào)研分析了當(dāng)前英語專業(yè)大學(xué)生對(duì)跨境電商商務(wù)英語的認(rèn)知情況;最后,嘗試從跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)及其翻譯策略方面出發(fā)探討了如何提升跨境電商商務(wù)英語中翻譯教學(xué)問題,并盡量舉例說明之。
【關(guān)鍵詞】跨境電商 商務(wù)英語 語言特點(diǎn) 調(diào)查分析 翻譯教學(xué)
【中圖分類號(hào)】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)13-0120-02
2013年8月發(fā)布的《關(guān)于實(shí)施支持跨境電子商務(wù)零售出口有關(guān)政策的意見》是國家對(duì)跨境電商扶持力度加強(qiáng)的具有標(biāo)志性意義的事件。2014年1月《關(guān)于跨境電子商務(wù)零售出口稅收政策的通知》、2014年7月《海關(guān)總署公告2014年第56號(hào)(關(guān)于跨境貿(mào)易電子商務(wù)進(jìn)出境貨物、物品有關(guān)監(jiān)管事宜的公告)》、2014年8月《關(guān)于實(shí)施支持跨境電子商務(wù)零售出口有關(guān)政策的意見》、2015年1月《國家外匯管理局關(guān)于開展支付機(jī)構(gòu)跨境外匯支付業(yè)務(wù)試點(diǎn)的通知》,這些都把我國跨境電商戰(zhàn)略提升到了一個(gè)空前的高度,也是我國在近10年進(jìn)出口額急劇變化的必然趨勢(shì)[1],如圖1所示。
跨境電商的爆發(fā)式發(fā)展,也為我國英語專業(yè)大學(xué)生的培養(yǎng)提出了新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇??缇畴娚躺虅?wù)英語將電子商務(wù)、商務(wù)知識(shí)與普通英語完美融合,是跨國度、跨文化經(jīng)貿(mào)交流的橋梁[2]。為此,本文從跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)出發(fā)[3],對(duì)當(dāng)前英語專業(yè)大學(xué)生對(duì)跨境電商商務(wù)英語的語言特點(diǎn)和商務(wù)流程認(rèn)識(shí)進(jìn)行了調(diào)研,通過發(fā)現(xiàn)當(dāng)前教學(xué)中在跨境電商商務(wù)英語方面存在的不足,對(duì)其在詞匯、語句、語體等方面特征進(jìn)行總結(jié),也對(duì)翻譯策略與原則進(jìn)行了歸納,希望對(duì)提升我國商務(wù)英語教學(xué)與翻譯水平有所幫助。
一、英語專業(yè)大學(xué)生對(duì)跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)及其翻譯策略的認(rèn)知調(diào)查
目前,大學(xué)課程《電子商務(wù)英語》教學(xué)中可供使用的教材數(shù)十種之多[4],這些教材雖然側(cè)重點(diǎn)各有特色,但是主要還是圍繞電子商務(wù)概述、電子商務(wù)交易模式、電子商務(wù)安全技術(shù)、電子商務(wù)網(wǎng)上支付、電子商務(wù)物流管理、電子商務(wù)的系統(tǒng)實(shí)施、網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷和電子商務(wù)的行業(yè)應(yīng)用等10個(gè)方面進(jìn)行展開。這里,從跨境電商商務(wù)英語翻譯中用語特點(diǎn)、翻譯策略出發(fā)來調(diào)研當(dāng)前大學(xué)生認(rèn)知跨境電商商務(wù)英語的情況。在設(shè)計(jì)調(diào)研問卷前,有針對(duì)性地對(duì)英語專業(yè)英語教師和部分英語專業(yè)的學(xué)生(包括一些已經(jīng)畢業(yè)了的英語專業(yè)的學(xué)生)兩個(gè)層次進(jìn)行了訪談。然后,根據(jù)李克特(Likert)五級(jí)量表的方式設(shè)計(jì)了調(diào)查問卷[5],即每個(gè)問題的可選項(xiàng)設(shè)為:A1) Expert User;A2) Good User;A3) Modest User;A4) Limited User;A5) Intermittent User,分別記為5、4、3、2、1,每個(gè)被調(diào)查者對(duì)每一選項(xiàng)打分,所有選項(xiàng)的總分就是被調(diào)查者對(duì)各選項(xiàng)的回答所得分?jǐn)?shù)之和,可說明該被調(diào)查者在這些相應(yīng)選項(xiàng)上的強(qiáng)弱或說是在這一量表上的不同狀態(tài);而各個(gè)選項(xiàng)匯總所有被調(diào)查者的該選項(xiàng)得分,就說明了針對(duì)這個(gè)群體而言的該選項(xiàng)的大致總體情況,也就是這個(gè)特定群體的總體表現(xiàn)。在此,把跨境電商商務(wù)英語中詞匯從詞匯特點(diǎn)、詞匯構(gòu)成兩個(gè)大類出發(fā),再細(xì)分出一系列小類來進(jìn)行調(diào)研選項(xiàng)的設(shè)置,如表1所示。
調(diào)研期間一共發(fā)放了105份調(diào)查表(其中在校生70份和畢業(yè)生35份),收回了89份有效調(diào)查表。在表1中,A1、A2、A3、A4、A5相應(yīng)的數(shù)字表示收回來的調(diào)查表中,對(duì)應(yīng)該選項(xiàng)的人數(shù)(即所有被調(diào)查人中選擇該選項(xiàng)的人數(shù)之和)。于是,根據(jù)調(diào)查結(jié)果得到的兩大類(8個(gè)小類)共17個(gè)選項(xiàng)中,各個(gè)選項(xiàng)得分情況可以得到曲線圖如圖2~圖6所示。
從圖2~圖7可以非常清楚地看到被調(diào)查的英語專業(yè)大學(xué)生群體對(duì)跨境電商商務(wù)英語中相應(yīng)選項(xiàng)的認(rèn)知情況。從圖2~圖6中可見,被調(diào)查者對(duì)于“社交套語”、“語體規(guī)范”認(rèn)為“Expert”的人數(shù)最多,對(duì)于“文化意識(shí)”、“邏輯結(jié)構(gòu)”認(rèn)為“Good”的人數(shù)最多,所有人在“用詞準(zhǔn)確”、“用語得當(dāng)”、“中西一脈”、“文化意識(shí)”、“邏輯結(jié)構(gòu)”、“社交套語”、“語體規(guī)范”調(diào)查項(xiàng)都沒有選“Intermittent”。
從圖7中可以看出,總的來說被調(diào)查者中選A2的最多,其次是A3;之和占的比重比較大,選A1與A4的占比接近,而選A5的相對(duì)較少。此外,選項(xiàng)“專業(yè)性強(qiáng)”、“詞綴頻繁”對(duì)應(yīng)的調(diào)查者得分為0,或許是由于調(diào)查表中該選項(xiàng)提供的“例子”等難度選擇的不是很妥當(dāng),但是也從一個(gè)方面表明所有調(diào)查者在這兩個(gè)選項(xiàng)方面,相對(duì)有好的認(rèn)知。
二、從跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)出發(fā)提升翻譯教學(xué)
(一)跨境電商商務(wù)英語詞匯及其內(nèi)容具有較強(qiáng)的專業(yè)性
從表1或者圖2~圖7可知,所有“小類”中只有“特色詞匯”的“A5”選項(xiàng)全部不為“0”。因此,教學(xué)時(shí)千萬不要漏掉跨境電商商務(wù)英語中詞匯部分,而且最好適當(dāng)?shù)卦黾右稽c(diǎn)教學(xué)學(xué)時(shí)。在跨境電商商務(wù)英語中,專業(yè)詞匯以及很多生活中常見的詞語都會(huì)隨語境而有特殊意思我們能夠發(fā)現(xiàn),譯者必須要學(xué)習(xí)跨境電商商務(wù)實(shí)務(wù)的相關(guān)知識(shí),注重跨境電商商務(wù)詞匯的積累,結(jié)合跨境電商商務(wù)語境進(jìn)行翻譯,才能在翻譯過程中準(zhǔn)確表達(dá)出跨境電商商務(wù)英語的內(nèi)涵。
(二)跨境電商商務(wù)英語所具有的文化意識(shí)
“文化意識(shí)”中“A1”、“A2”分別達(dá)到了9、70,表明所有被調(diào)查者一直對(duì)這個(gè)方面具有好的意識(shí),也說明此前的相關(guān)英語教學(xué)時(shí)相對(duì)成功的。在跨境電商商務(wù)活動(dòng)中,中西方商務(wù)人士交流背景可能有很大差別,因此文化意識(shí)在跨境電商商務(wù)往來非常重要,顧及雙方文化背景能促使商務(wù)洽談氛圍更融洽,反之則有可能會(huì)造成商務(wù)交往的重大失誤。
(三)跨境電商商務(wù)英語語句邏輯緊密、社交套語
“邏輯結(jié)構(gòu)”中“A2”達(dá)到了75,是調(diào)查表中的最高分,這或許與我國學(xué)生從小開始接受的英語“應(yīng)試教育”有關(guān)。“社交套語”中“A1”達(dá)到了26,是調(diào)查表中“A1”項(xiàng)的最高分,這說明了所有英語專業(yè)學(xué)生對(duì)于社交用語還是一直非常重視的。
(四)跨境電商商務(wù)英語詞語在語體上具有規(guī)范、正式性
“語體規(guī)范”中“A4”、“A5”都是“0”,是調(diào)查表中出現(xiàn)這種情況的僅有二者之一,這應(yīng)該是與我國學(xué)生從小進(jìn)行英語寫作(類似語文作文)訓(xùn)練有關(guān),也說明在該方面的英語教學(xué)是相對(duì)有成效的。
三、從跨境電商商務(wù)英語翻譯策略出發(fā)提升翻譯教學(xué)
我國清代翻譯家嚴(yán)復(fù)于1898年便提出了著名的翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”,再結(jié)合上述跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)分析,跨境電商商務(wù)英語的翻譯需要重點(diǎn)從“用詞準(zhǔn)確”、“用語得當(dāng)”、“中西一脈”三方面入手,這也是對(duì)于英語專業(yè)大學(xué)生的教學(xué)過程中尤其要格外注意的。從當(dāng)前大學(xué)生認(rèn)知跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)及其翻譯策略認(rèn)知調(diào)查表以及圖2~圖7可知, “用詞準(zhǔn)確”、“用語得當(dāng)”和“中西一脈”中“A1”、“A2”、“A3”之和全部為80左右,而“A5”都為0;由此可見,調(diào)查者對(duì)于這三項(xiàng)是非常認(rèn)可的,從“傳統(tǒng)”翻譯的角度來講,這也體現(xiàn)了我國翻譯教學(xué)中是相應(yīng)地一直較為重視的。
“特色詞匯”中的10個(gè)小項(xiàng),所有“A5”都不為0,這也從一個(gè)側(cè)面反映了被調(diào)查者對(duì)這部分內(nèi)容感到相對(duì)來說更加難于掌握。在翻譯教學(xué)中一定要注意到,由于跨境電商商務(wù)英語受互聯(lián)網(wǎng)和各種貿(mào)易措施影響大,其中詞匯變化或者說增加都會(huì)相對(duì)較快,致使跨境電商商務(wù)英語經(jīng)常會(huì)用到很多的“新”專業(yè)詞匯。比如,布什在他的減稅方案中提到了“supply-side”,side這個(gè)詞源于短語“on the side”,指的是站在……的一邊,延伸為“某個(gè)派別”的意思,這個(gè)詞在美國的各大周刊頻頻出現(xiàn),更是多次被引用于財(cái)經(jīng)類新聞中。但是有些中國譯者卻將這個(gè)熱詞的含義曲解了。
四、結(jié)語
跨境電商商務(wù)英語翻譯在普通英語翻譯的基礎(chǔ)上增加了大量的跨境電商專業(yè)詞匯及其商務(wù)表達(dá)等,除了要求譯者具備普通英語翻譯所具有的能力外,還要對(duì)跨境電商商務(wù)知識(shí)及其流程非常熟悉。本文針對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生對(duì)跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)及其翻譯策略認(rèn)知的調(diào)研結(jié)果,也反應(yīng)了跨境電商商務(wù)英語具有的這些特點(diǎn),并初步體現(xiàn)了當(dāng)前大學(xué)生的大致現(xiàn)狀。此外,提出在翻譯教學(xué)中一定要重視“文化意識(shí)”、“邏輯結(jié)構(gòu)”、“社交套語”和“語體規(guī)范”的翻譯教學(xué);而在跨境電商商務(wù)英語的翻譯策略教學(xué)中,則要從跨境電商商務(wù)英語特點(diǎn)出發(fā)強(qiáng)調(diào)“用詞準(zhǔn)確”、“用語得當(dāng)”和“中西一脈”的教學(xué),以保障其準(zhǔn)確性、得體性、差異性。
參考文獻(xiàn):
[1]張曉靜.我國進(jìn)出口總額影響因素的實(shí)證分析. 貿(mào)易投資[J], 2016(11): 173-175
[2]歐陽江涯.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下跨境電商商務(wù)英語人才培養(yǎng). 廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2016, 33(3): 122-124
[3]戚建華.基于“ESP 理論”的電子商務(wù)英語翻譯研究. 宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2016,19(3): 50-51
[4]王曄,張慧芳.電子商務(wù)專業(yè)英語教程(第2版). 電子工業(yè)出版社出版, 2015.06
[5]汪洋,孫林巖.李克特式量表與模糊語言量表計(jì)分的差異比較. 運(yùn)籌與管理, 2008, 17(1): 48-52
作者簡(jiǎn)介:
于洋(1990-),女,浙江杭州人,講師,碩士,主要從事英語教學(xué)和翻譯理論與實(shí)踐方面的研究。