孫娜
內(nèi)容摘要:對話性是社會交際關(guān)系中的言語體現(xiàn)。蘇聯(lián)解體后對俄羅斯報刊語言也有較深遠的影響,受到最直接、最明顯作用的是俄羅斯的報刊形式,從以媒體為核心逐漸轉(zhuǎn)向以人為核心,最終確立了完善的對話性原則。本文從俄報刊政論語言的模式類型分析對話性的結(jié)構(gòu)類型,對俄羅斯報刊文本的對話性進行初步研究。
關(guān)鍵詞:蘇聯(lián)解體 報刊文本 俄語
語言是反映社會發(fā)展的寫照,它如實反映著社會的進化變化。蘇聯(lián)解體給俄羅斯報刊帶來了巨變,這種變化在日常生活、社會制度、政治經(jīng)濟等領域均有體現(xiàn),人們的世界觀、道德觀、價值觀甚至人際交往模式都產(chǎn)生了根本轉(zhuǎn)變。在極權(quán)社會時期,多元化社會的對話模式代替了獨白思維模式。對俄羅斯報刊語言而言,產(chǎn)生的影響最直接、最明顯。報刊形式由最初的以媒體為中心,逐漸轉(zhuǎn)向以讀者為中心,最終確立了對話性原則。報刊文本在后序發(fā)展中的基本特征之一就是對話性原則。
一.言語的對話性
具有相同價值,不同的個體思想在相互作用下的一種特殊形式,稱之為言語的對話性。該定義表明,對話性的存在具有兩個先決條件:一是說話人和受話人地位平等;二是有兩個相互作用的話語加以對話的形式,形成“同意或肯定或問的形式,對反對、補充、與答的關(guān)系”。對話性在語言范疇里屬于本質(zhì)屬性,它是由語言的社會性、社會交際的目的性來決定的。話語在對話時是否具有直觀形態(tài),對于對話性有決定性作用。
即使是非常極端的獨白形式,既無人參與對話的自言自語,也可以被理解為有一個潛在的自我與說話者對話。把這個自我當作對話的對象時,對話的過程是內(nèi)在的。書面篇章盡管看起來是獨白形式,但同樣具有對話性,通過篇章與今人或后人進行交流和對話。這類對話實際也屬于口頭的對話形式,但是這類對話不是人與人見面的對話方式,不用面對面交流。這種口語形式的對話性,在篇章中表現(xiàn)的淋漓盡致,通常會使讀者一目了然。從廣義上來看,所有書面形式的語言,在對話的統(tǒng)一體系里都可以是一個部分,說話者同時就是一個應答者,展現(xiàn)在讀者面前的是對話統(tǒng)一體的反應部分。
對話性的重要體現(xiàn)在其是信息傳媒生存與發(fā)展的先決條件。市場經(jīng)濟趨向于大眾,報刊能否生存取決于讀者。因此,報刊是面向讀者的。報刊只有向讀者廣開對話渠道,反映讀者的興趣,希望獲得的利益和愿望,讀者才會把報刊當作自己“親近”的讀物,是報刊的長久發(fā)展之道。從表面看,報刊是典型的以書面獨白形式而產(chǎn)生的語言,但它必須變著花樣的用諸多手段來豐富本身的單調(diào)性,來增強其對話性。
二.俄語報刊政論語言對話性的模式類型
參照俄羅斯學者對語言對話過程重要作用的科學研究,在此將俄語報刊語言中歸納的對話性概括為以下三種主要表現(xiàn)模式:
1.我—你們(я—вы)模式
作者與讀者通過這種報刊形式對話,爭取達成共識有共同思想。在這種模式下作者通??梢猿晒嫱谐鰣罂械膶υ挌夥?,從而引發(fā)讀者共鳴,以此吸引社會大眾共同關(guān)注報刊中所出現(xiàn)的感興趣的問題,可以在同一部分讀者中產(chǎn)生一致性。這種手段具有很強的針對性,有助于縮短和讀者的距離,促使讀者一起思考、分析,并參與到討論中來,從而有效地影響和感染讀者。這種“親昵化”的模式在當今的俄報刊中使用得相當頻繁。
在蘇聯(lián)時期,有法制性質(zhì)的原則要屬列寧提出的報刊黨性原則,這是不可動搖的。報刊是黨和政府向大眾的“傳話筒”,宣傳黨所指揮的方針、政策。報刊讀者是思想指示的潛在的被動接受者。在那個時期,“說話人”其實代表的是官方,所謂對話性,都具有指令性和教導性的特征。在政治民主化的社會環(huán)境下,政論文章的觀點廣開言路,政論文作者開始意識一個重點,就是讀者均有獨立思想,是不同的個體,因此作者所用的語氣,開始趨向于討論式的,漸漸與讀者進行平等對話,闡述的觀點力求貼近讀者,更能說服、感染不同的人群。
有學者研究,作者與讀者用報刊形式的對話稱為——獨白體文章,內(nèi)涵潛在對話。潛在的對話在表現(xiàn)力上具有鮮明的意義。作者用特殊的方式吸引讀者并引發(fā)讀者思考,造成共同經(jīng)歷、感受的實質(zhì)意義,最終相互理解。
2.我們—你們(мы—вы)模式
在蘇聯(lián)時期,這種模式在政論語言中表現(xiàn)為作者代表讀者表達意愿、態(tài)度,擁護黨和政府的政策決議,政論文作者努力使讀者達到自己的認識水平,接受官方立場,保持思想上的一致。
現(xiàn)在,政論文作者會用“我們—你們”的模式來表達和讀者的觀點、立場是一致的。模式中所體現(xiàn)的是作者本身要向讀者傳達自身對話的方式。通過這種模式,作者向讀者表達自己的自我反省,以吸引讀者的注意,啟發(fā)其思考。
3.我—他—他們—你們(я—он—они—вы)模式
在這種模式中,作者力求收到更好的效果,使與第三人的對話能確立對作者的支持性和對權(quán)威言語的論據(jù);另一方面,引用他人話語作為評論對象以此來創(chuàng)造閱讀興趣,作者可以對讀者的言論做出相應的支持或反對評論。
在蘇聯(lián)時期,常常以引用領袖的學說或者國家領導人講座的這種對話形式最常見。用大眾評價主體的權(quán)威性,證明自己是正確的,闡述的觀點是極具說服力的。
俄羅斯報刊政論文成為媒體交鋒的論壇,是各方觀點的匯集地,各種聲音來源使政論語言充滿極具辯論的語氣,不存在原有的“傳話筒”功能。一般做法是引用某一社會領域知名專家、學者的觀點,而且更加注重論據(jù)的事實性。這種對話方式的出現(xiàn),反映的是大眾與媒體所重視的共同興趣和利益,在俄羅斯報刊中出現(xiàn)頻繁。
4.我1—我2(я1—я2)模式
這種對話模式出現(xiàn)的不普遍,在蘇聯(lián)時期也不作為報刊政論文中的典型,作者往往對自己作品的信心充滿目的性甚至盲目性,經(jīng)過深思熟慮后,以結(jié)論形式體現(xiàn)。作者要先對所要闡述的觀點進行反思,考慮到讀者可能會產(chǎn)生懷疑認同的觀點,做出相應的讓步,然后對觀點加以注解、補充、最后修正后發(fā)表,這是作者的一種策略,論述過程中的表現(xiàn)。
如今,在對話關(guān)系的性質(zhì)上,俄羅斯政論語言已經(jīng)發(fā)生了變化。在過去,俄羅斯政論總是對讀者板起面孔,以說教為主要方式,在轉(zhuǎn)變?yōu)橐云降日Z言為基礎的對話關(guān)系后,毫無懸念的占領主導地位,發(fā)展到今天多種聲音以平等共存的方式存在,政論語言的風格在這種轉(zhuǎn)變中發(fā)生了根本變化。
三.當代俄語報刊政論語言對話性的結(jié)構(gòu)形式
書面性文章具備特殊意義和結(jié)構(gòu)形式,在特定的語言環(huán)境下,以語言手段做支持,也可稱之為“對話統(tǒng)一體。”形式上是“獨白”類型,細致劃分可是單成分,或是雙成分。單成分的表現(xiàn),按照對話統(tǒng)一體的要求只出現(xiàn)一個明顯語句,另一個的出現(xiàn)形式則為暗示,這種形式在書面語中較為常見,作者和讀者的對話以獨白的形式,是隱藏的但又能充分體現(xiàn)的。
對話性結(jié)構(gòu)形式,會向?qū)Ψ浇淮⒅该髟捳Z是借鑒他人的,目的是吸引更多讀者的關(guān)注;更重要的是,作者自身的評價態(tài)度,經(jīng)常是帶有諷刺意味的。
從這些對話統(tǒng)一體等結(jié)構(gòu)形式不難看出,俄羅斯報刊政論文章作者對讀者所呈現(xiàn)的對話程度是相當高的,這在“辯論性”對話中有尤為明顯的表現(xiàn)。
四.現(xiàn)代俄報刊語言對話性的表達手段
作者不出現(xiàn)在讀者面前,以報刊的形式和讀者對話,因此大眾讀者想?yún)⑴c和作者對話,必須先建立對話渠道,通常會采取特定的手段,這些手段主要表現(xiàn)在篇章、句法、詞匯、形態(tài)以及一些修辭格層上。
1.篇章手段
作為言語形象性和生動性的重要體現(xiàn),作為保證思想連貫性的連接手段,作為貫穿整個篇章的主線,對話性體現(xiàn)在篇章的各個方面。
A.體裁
目前,俄報刊文章朝著對話性的體裁體系等多方向發(fā)展,通過考察不同類型的報刊,俄報刊的體裁處于分化、重組階段,研究發(fā)現(xiàn),文藝政論性體裁在一定程度上遭受到排擠,逐漸被信息化和具有分析性體裁的報刊文章所取代,對話性以訪談的形式和信息主題分析性體裁文章形式為主,如以評論為主的互動形式文章。如提問、自問自答、討論、商量等話語形式。這些對話性語言形式的增多,正是“作者——讀者”平等對話關(guān)系的體現(xiàn)。
B.標題
標題在文章中,相當于文章的眼睛和靈魂。標題的設定扣準主題,能第一時間吸引讀者的興趣,使其集中注意力在篇章中。因此,一篇文章的標題,會使讀者在最短時間確定是閱讀還是放棄閱讀。可以說,標題是作者與讀者進行對話、刺激讀者積極反應的重要話語成分。現(xiàn)代俄報刊文章作者日益重視標題的構(gòu)建,為吸引讀者的注意,作者或使用熟語、諺語、俗語,或使用語化的句法結(jié)構(gòu),或使用一些符號及其他新穎的表達方式。
C.回顧和前瞻
回顧:多元化,不受文體形式限制,可以是主觀的由讀者參與評論的回顧,還可以是客觀的,即作者的回顧。客觀回顧是指作者用文章的魅力使讀者返回到篇章中,對某些片段回顧的手段。主觀的回顧是指由于讀者被所表達思想的新穎性、論述的獨特性或事實的貼近性所吸引,從而將注意力轉(zhuǎn)移到此前報道過的內(nèi)容上。讀者對文章的理解和接受程度在客觀回顧中加強。在報刊形式中主觀回顧是作者與讀者通過文章產(chǎn)生共鳴的重要手段,這種手段較長應用于現(xiàn)代俄報刊中。
所謂前瞻是調(diào)動背景信息,讓讀者通過猜測來預測作者的思想。通過作者的實際表述與讀者所預測的表述之間的差異,在二者之間建立起對話的橋梁。
五.結(jié)語
綜上所述,俄羅斯政論語言在報刊中的對話關(guān)系是通過引用不同的對話形式,逐漸把讀者看作是重要、平等的交際主體,從占主導地位的某個聲音享有絕對權(quán)威的話語權(quán),到今天以讀者身份出現(xiàn)的多種聲音在政論文中的和平相處平等并存,俄報刊的對話性程度大大增強。假使報刊具有鮮活的生命,那么對話性絕對是跳動的心臟,是不可或缺的。了解當代俄報刊語言的對話性,對編輯、記者、報刊研究者和廣大讀者都具有重要的現(xiàn)實意義。
參考文獻
1.祁國江.后蘇聯(lián)時期俄語構(gòu)詞中的新趨勢[J].俄語學習,2017(3).
2.趙慧青.俄漢語被動句結(jié)構(gòu)類型對比分析[J].吉林廣播電視大學學報,2016(8).
基金項目:本文受“2017年度黑河學院人文社會科學研究項目《后蘇聯(lián)時期俄語語言的變化和發(fā)展》(RWY201706)”資助。
(作者單位:黑河學院)