趙東華
摘 要:在甘肅這片廣袤的大地上居住著54個(gè)民族241萬(wàn)少數(shù)民族群眾,在艱苦的勞作之余,他們需要文化娛樂(lè)節(jié)目來(lái)豐富生活、愉悅精神,而用少數(shù)民族語(yǔ)言譯制的電影作品正是各民族同胞最為喜愛(ài)并樂(lè)于選擇的文化傳播娛樂(lè)形式,是他們汲取精神營(yíng)養(yǎng)的快餐,是各民族同胞進(jìn)行文化交流、了解黨的民族政策最有效的途徑。少數(shù)民族語(yǔ)言電影譯制作品在民族地區(qū)有著最客觀的文化傳播基礎(chǔ)和廣闊的需求市場(chǎng)。
關(guān)鍵詞:少數(shù)民族語(yǔ)言;電影譯制;現(xiàn)狀;發(fā)展前景
少數(shù)民族語(yǔ)言電影的譯制,就是將國(guó)產(chǎn)電影的對(duì)白臺(tái)本翻譯成少數(shù)民族語(yǔ)言,由配音演員用不同民族的地方方言配音,再由錄制技術(shù)人員錄音合成制作成少數(shù)民族語(yǔ)言對(duì)白的電影作品,是譯制工作者奉獻(xiàn)給廣大民族群眾的一份文化產(chǎn)品,一份精神食糧。甘肅少數(shù)民族語(yǔ)言電影譯制歷經(jīng)近六十年的發(fā)展歷程,如今已是影視百花園中一朵盛開(kāi)的民族之花,是民族地區(qū)文化建設(shè)的重要組成部分,是維護(hù)民族地區(qū)團(tuán)結(jié)穩(wěn)定、和諧發(fā)展的有力舉措。
一、少數(shù)民族語(yǔ)言電影譯制的重要意義
電影是最具影響力的文化傳播形式,是人民群眾最喜聞樂(lè)見(jiàn)的文化娛樂(lè)產(chǎn)品。電影譯制作品是民族群眾獲取信息、學(xué)習(xí)科學(xué)文化知識(shí)、了解世界的一扇窗口,是宣傳黨的民族惠民政策、傳承弘揚(yáng)民族文化的平臺(tái),是各民族群眾之間情感溝通的橋梁。因此譯制少數(shù)民族語(yǔ)言電影對(duì)促進(jìn)國(guó)家統(tǒng)一、維護(hù)民族團(tuán)結(jié)、保證地方穩(wěn)定,推動(dòng)少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化繁榮,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興具有十分深遠(yuǎn)的社會(huì)意義。
二、甘肅少數(shù)民族語(yǔ)言電影譯制現(xiàn)狀
早在上世紀(jì)50年代初,工作在甘肅民族地區(qū)的電影發(fā)行放映員就用民族語(yǔ)言在電影放映之前口譯影片內(nèi)容或進(jìn)行映間插話,幫助民族群眾看懂電影。1965年甘肅省甘南藏族自治州、阿克塞哈薩克族自治縣和肅北蒙古族自治縣,采用聲帶涂磁后再配音解決對(duì)白的方法,運(yùn)用藏語(yǔ)、哈語(yǔ)、蒙語(yǔ)進(jìn)行影片翻譯、配音錄制工作。1972年2月,甘南藏族自治州電影甘肅譯配組正式成立,當(dāng)時(shí)僅有技術(shù)人員1名、配音演員一男一女2名、一臺(tái)設(shè)備、四樣器材,就在這種情況下,他們譯制的第一部藏語(yǔ)配音影片《奇襲》,受到了藏族同胞的熱烈歡迎。1996年1月,甘南州電影譯配組改為“甘南藏族自治州藏語(yǔ)電影電視譯制中心”,人員增加到10人。曾經(jīng)譯制的電影《龍江頌》《淚痕》《喜盈門》《羊城奇遇記》《英雄兒女》《上甘嶺》等成為膾炙人口的譯制影片,曾多次榮獲國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)、廣播電影電視部、文化部、中國(guó)文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)頒發(fā)的優(yōu)秀譯制影片獎(jiǎng)。
2005年,中央實(shí)施“西新工程”,蘭州電影制片廠承擔(dān)了甘肅藏語(yǔ)電影的譯制任務(wù),挑選配音演員、培訓(xùn)專業(yè)譯制技術(shù)人員、定購(gòu)設(shè)備、裝修錄音棚、制定規(guī)章制度,從無(wú)到有、從小到大、從模擬錄制到數(shù)字化的技術(shù)改進(jìn),經(jīng)過(guò)了6年的艱苦努力,先后譯制了藏語(yǔ)電影《非誠(chéng)勿擾》《焦裕祿》《孔繁森》《英雄》,科教片《擔(dān)保知識(shí)》《農(nóng)村兒童安全知識(shí)》《地震災(zāi)害與預(yù)防》《杜泊羊的養(yǎng)殖技術(shù)》《草原生態(tài)保護(hù)》等影片達(dá)200余部。這些譯制片,極大地豐富了民族地區(qū)群眾的文化生活,為宣傳黨的路線、方針和政策起到了積極的推動(dòng)作用。
2010年,在全國(guó)文化體制改革中,甘肅省成立了甘肅民族語(yǔ)譯制中心,事業(yè)編制30人,聘用譯制技術(shù)、配音演員18人,專門從事甘肅省藏語(yǔ)電影譯制生產(chǎn)及經(jīng)營(yíng)管理工作,擁有一支以翻譯、配音、錄制技術(shù)為主的譯制人才隊(duì)伍,擁有先進(jìn)的數(shù)字化錄制設(shè)備和專業(yè)錄音棚。在完成譯制藏語(yǔ)電影的同時(shí),拓寬譯制領(lǐng)域,嘗試譯制了蒙語(yǔ)電影《河曲馬》、哈薩克語(yǔ)電影《天將雄師》、裕固語(yǔ)電影《裕固人》,取得了巨大成功。到2016年底為民族群眾提供了近300部藏、漢、蒙、哈、裕固族等少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制影片,基本滿足了甘肅民族地區(qū)民族語(yǔ)電影市場(chǎng)的需求和民族群眾對(duì)電影的渴求。
三、甘肅少數(shù)民族語(yǔ)言電影譯制發(fā)展前景
甘肅是個(gè)多民族的省份,少數(shù)民族人口241萬(wàn),占全省人口的9.43%,有回、藏、東鄉(xiāng)、土、裕固、保安、蒙古、薩拉、哈薩克等54個(gè)少數(shù)民族,主要分布在甘南、臨夏、天祝、肅南、肅北、阿克塞、張家川、麥積山等地區(qū)。少數(shù)民族有著各自的語(yǔ)言和文字,有著不同的歷史文化和民族特色,即便是同一個(gè)民族,其語(yǔ)音也因地域的不同而略有不同。少數(shù)民族群眾需要電影譯制片,需要用自己本民族的語(yǔ)言文字來(lái)闡釋、解讀外來(lái)文化,一部好的譯制電影是他們更深刻、更徹底地獲取外來(lái)文化的重要途徑。
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的繁榮發(fā)展,少數(shù)民族群眾對(duì)精神文化的需求日益提高。但由于語(yǔ)言的隔閡,許多民族群眾無(wú)法使用自己的母語(yǔ)觀看電影,從而影響了他們獲取信息、欣賞藝術(shù)、享受電影帶給他們快樂(lè)的自由。電影藝術(shù)的豐富想象力和創(chuàng)造力、強(qiáng)烈的視覺(jué)沖擊力,有著其他媒介無(wú)法比擬的滲透人類靈魂的作用,電影藝術(shù)可以是人們精神的支柱、心靈的寄托、情感的釋放,是人們的精神家園。電影就這樣影響著一代又一代的人,引導(dǎo)著人們超越現(xiàn)實(shí)走向理想。電影,對(duì)于各民族群眾不可或缺。因此,甘肅少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制作品具有最廣闊的需求市場(chǎng)和發(fā)展前景。