趙紅梅
【摘要】詞源學(xué)作為詞匯學(xué)的一部分,有助于幫助學(xué)生洞察英語詞匯中的文化內(nèi)涵,夯實(shí)其詞匯學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。同時(shí)有助學(xué)生了解詞匯背后的文化背景,有助于調(diào)動其學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)他們較強(qiáng)、較系統(tǒng)的跨文化交際意識,逐次提高其閱讀能力和對語言的感受力。
【關(guān)鍵詞】詞源 詞匯學(xué)習(xí) 文化意識
一、引言
詞源學(xué)(etymology,希臘語ετυμολογ?α)是研究字詞來源的一門學(xué)科。英語的“etymology”一詞本身源于希臘語?τυμο?(真實(shí))與λ?γο?(字、理性、學(xué)問)兩
字,意為“引出詞語的真實(shí)情況”。這是一門專門研究詞的來源、歷史及其詞義變化的學(xué)科。詞源學(xué)屬于詞匯學(xué)的一個分支,是英語學(xué)習(xí)中一項(xiàng)重要且豐厚的遺產(chǎn)。以歷時(shí)的角度來研究詞匯。尋找詞源,展示詞匯含義的變遷,密切聯(lián)系詞匯的歷史文化背景,做到詞匯學(xué)習(xí)知其然又知其所以然。唯其如此,詞匯學(xué)習(xí)才能真正做到正確理解、充分鑒賞、貼切運(yùn)用。
由于英語復(fù)雜的發(fā)展歷史,英語詞匯包含本族詞(即Anglo-Saxon盎格魯-薩克遜詞匯),表示全民族社會活動中經(jīng)常使用的基本概念;另外還包含很多外來詞匯,它們來自拉丁文、希臘文、法語、德語、意大利語、西班牙語等多種其他語言。英國詞源學(xué)家Walter W.Skeat在他所編著的英語詞源詞典中將英語詞匯按照詞源分類如下:1.凱爾特詞源,占2%;2.古典詞源(即拉丁語和希臘語),占56%,3.日耳曼詞源(即本族語源),占33%;4.混合詞源占3%;5.東方、非洲、美洲等其他詞源,占6%。其中,凱爾特詞源、混合詞源以及東方和非洲等其他詞源的詞匯雖然占11%,但是使用的頻率很低。日耳曼詞源的詞匯雖然占詞匯總量的33%,但大多是像“many,year,world,day,woman,yes”等這樣使用頻率很高的常用詞,易為學(xué)習(xí)者掌握和理解。而古典詞源的單詞詞源較為復(fù)雜,詞義較為生僻,且所占的比例高達(dá)56%。詞典上對這些詞的解釋往往是通常的常用意,這些詞匯有可能是用的最基本義的外延,即便是翻查詞典之后也往往只知其然而不知其所以然,不能很好的理解。比如:
We, the peopleof theUnited States, in order to form a more perfect, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to our posterity and ourselves, do ordain and establish this constitution for the United States of America.
這是美國憲法的緒言,斜體字是古典語源,正體字是日耳曼語等其他語源的單詞。這段文字在52個單詞,其中古典詞源的23個,占60%;日耳曼等其他語源的15個,占40%。這段文字反映出一個事實(shí):古典詞源的單詞占很大比例,這些單詞詞型復(fù)雜,詞義較生僻,是詞匯學(xué)習(xí)的難點(diǎn)所在,也是是閱讀、理解這段文字的攔路虎。由于歷史、社會、科學(xué)技術(shù)發(fā)展等原因,英語以古典詞源為原料,創(chuàng)造出大量表達(dá)新事物、新概念的詞匯,即所謂的新古典詞(neo-classic words)。據(jù)統(tǒng)計(jì),英語的詞匯量已超過100萬,而且還在不斷地增加。英語已成為世界上詞匯量最大、詞源最復(fù)雜的語言。
由此可見,為什么我們學(xué)了若干年的英語,對司空見慣的England, English, humor,America等單詞,知其來歷、懂其來源者有幾人?在英語學(xué)習(xí)過程時(shí),只顧語言本身,罔顧其背后的歷史文化背景,系其主因。只有了解這些常見詞匯背后的歷史文化背景,探究詞后詞后的深層含義,才能夠真正做到正確理解每個單詞并正確使用它。同時(shí),詞源有助于學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中體驗(yàn)語言學(xué)習(xí)背后的樂趣,開闊眼界。減少學(xué)習(xí)的枯燥煩悶,培養(yǎng)對英語學(xué)習(xí)持續(xù)性的興趣。
二、大學(xué)英語教學(xué)階段開設(shè)這門課的意義
1.詞源學(xué)習(xí)有助于學(xué)生從縱深方向?qū)W習(xí)詞匯及其使用的語境。對于任何一個英語學(xué)習(xí)者,詞匯是其英語學(xué)習(xí)過程中及其重要的一個環(huán)節(jié)。特別是對于中國學(xué)生而言,面對中英文之間的種種差距,加之多年不良的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣,單詞記了忘,忘了記。再者就是單詞記了一大堆,臨到使用單詞時(shí),又笨嘴拙舌,左支右絀,十分窘迫。英語學(xué)習(xí)應(yīng)該是為我們打開無數(shù)扇窗,助我們領(lǐng)略英語世界的諸般美景,這一歷史性的英語學(xué)習(xí)功用已被清末民初的仁人志士所證明。本該給人帶來知識、開闊眼界的英語學(xué)習(xí),在今天大多數(shù)大學(xué)英語課堂上變成了一項(xiàng)Sisyphean labor—老師教得辛苦,學(xué)生學(xué)得也辛苦。在大學(xué)英語課堂上輔之于詞源學(xué)習(xí),幫助學(xué)生了解英語單詞發(fā)展脈絡(luò),具備一定的英語詞源知識,了解英語語言背后的歷史文化背景。
現(xiàn)代英語中多數(shù)的詞都是從古英語、中古英語衍變而來的。英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,其中不少都是有其來源或出處,這些是與單詞產(chǎn)生的時(shí)代文化背景緊密聯(lián)系的。在英語的發(fā)展歷史中,為了填補(bǔ)詞匯的空缺或增強(qiáng)詞匯的表現(xiàn)能力,還有大量的借詞(borrowed words)。英語的借詞來自拉丁語、法語、希臘語、意大利語、西班牙語、德語、印度語、俄語等多種其它語言。不管其來源是如何的繁復(fù),我們?nèi)钥梢蕴嵝褜W(xué)生,不同源頭的單詞側(cè)重于使用在哪一個方面。比如,來自法語的英語單詞在古代英語、中古英語、現(xiàn)代英語主要在哪些領(lǐng)域里被廣泛使用;來自斯堪的納維亞語的英語各個時(shí)期的使用,等等。通過這些學(xué)習(xí),學(xué)生對待意義相同或相近的詞就會有一個比較深刻的理解和領(lǐng)悟了。這也從歷史的角度解釋了英語里同義詞、近義詞如多的現(xiàn)象。英語中還有不少詞帶有豐富的文化涵義,從字面上是難以領(lǐng)會的。有些英語單詞源出文學(xué)名作、圣經(jīng)故事、神話傳說和寓言故事,有些源于歷史事件、名人軼事、風(fēng)尚習(xí)俗、人名地名,還有些源自體育娛樂、動物習(xí)性、航海、狩獵、農(nóng)業(yè)、商業(yè)等。語言猶如這個世界一樣,紛繁多樣,有它的歷史,形成的過程。在教學(xué)中,適當(dāng)?shù)匾朐~源介紹,可以從多方面加深學(xué)生對詞匯的理解、記憶和應(yīng)用。對于較高級階段的學(xué)生,詞源知識掌握得好,有助于培養(yǎng)其英語自主學(xué)習(xí)的能力。在課堂之外的學(xué)習(xí)中,對于很多新單詞,學(xué)習(xí)者不必詞典不離手,而是可以憑詞根,基本斷定英語單詞的內(nèi)涵,有助于幫助他們省點(diǎn)曲折的路,開闊其對西方文化的眼界。從這個角度來說,詞源學(xué)習(xí)對于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)他們對語言的敏感性,擴(kuò)充學(xué)生的詞匯量等方面都有很大的促進(jìn)作用。并會使學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)過程中了解許多文化背景知識,拓展學(xué)生的知識面,提高學(xué)生對英語語言的感受力。詞源學(xué)為英語詞匯所提供的詞匯來源及演變歷史本身就如同一個個很有趣的故事,不僅通過關(guān)鍵詞的反復(fù)出現(xiàn)來識記詞形,而且還能夠了解不同時(shí)代的人對同一個詞匯的感受,整個關(guān)鍵詞匯連同它所涉及的文化知識全都被學(xué)習(xí)者所掌握。
2.通過詞源學(xué)習(xí)了解英語文化,有助于提高英語學(xué)習(xí)的興趣,并開闊眼界,較為全面提高其英語語言的素養(yǎng)。語言是社會文化的重要組成部分,詞匯則是語言的重要范疇之一。詞匯作為語言意義的載體,是人們傳達(dá)信息和表達(dá)思想的媒介,被賦予了獨(dú)特的民族文化色彩,具有濃重的民族性和強(qiáng)烈的時(shí)代性。英語詞匯在其長達(dá)1500多年的漫長歷史進(jìn)程中積累了豐富的文化內(nèi)涵,在學(xué)習(xí)英語的過程中講解單詞的歷史和背后的故事,抓住文化觀念的理解契機(jī),有助于增加學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,使單調(diào)、枯燥的語言學(xué)習(xí)變得生動有趣,學(xué)生對詞匯的理解也更加深入,同時(shí)也更加容易、持久,同時(shí)提高學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)。比如:
I am no Hamlet.
He is a real Jeckyll and Hyde.
Lack of oil was the Achilles heel of Japans wartime economy.
以上句中的人名在native speaker看來是非常簡單卻不乏表現(xiàn)力,但在外語學(xué)者那里,如果不了解這些人名的內(nèi)涵所指,很可能成為他們理解上極大的障礙。人名的背后,有逸聞趣事,有傳奇故事,有深厚的歷史,有多彩的畫卷……一言以蔽之,有豐富的文化內(nèi)涵。以Achilles heel為例。按照荷馬的說法,Archilles之母系海中女神,早已預(yù)知其子會在特洛伊戰(zhàn)爭中喪生。為防止災(zāi)厄發(fā)生,他在Archilles出生后,一面用烈火鍛煉他的身體,一面借天上的瓊漿玉液使他脫胎換骨。不僅如此,女神還倒提Archilles,將其浸入冥河the Styx之中,因?yàn)閭髡f中冥河之水有使人刀槍不入之功。可惜女神疏忽了一點(diǎn):她忘了腳跟倒提之處并未浸入水中。故而正如《伊利亞德》后文所說:阿波羅一箭射中阿喀琉斯的腳后跟使其斃命。所以“阿喀琉斯的腳后跟”成了致命傷。課堂上可以以此為契機(jī),這一典故的學(xué)習(xí)無疑讓學(xué)生增長了不少知識:荷馬(Homer,古希臘盲詩人)、希臘史詩《伊利亞德》在西方文化里的分量,教師還可以以此為契機(jī),培養(yǎng)學(xué)生跨文化比較意識。就史詩這一體裁參照我國文學(xué)傳統(tǒng),知道了《格薩爾王》是藏族人民集體創(chuàng)作的英雄史詩,還有《江格爾》是蒙古族衛(wèi)拉特部英雄史詩,柯爾克孜族傳記性史詩《瑪納斯》。特洛伊戰(zhàn)爭(與特洛伊戰(zhàn)爭相關(guān)的詞組來
源)、絕世美女海倫(Helen of Troy)等一系列與特洛伊有關(guān)的詞匯。通過詞源學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解其背后的故事,可以較為全面培養(yǎng)學(xué)生的文化素養(yǎng)。
三、結(jié)語
由此可見,大學(xué)英語課堂上的詞源學(xué)習(xí)不僅可以從縱深方向加深學(xué)生對詞匯語義的理解和記憶,而且還有助于學(xué)生在詞源學(xué)習(xí)的過程中了解英語的發(fā)展和變化以及英語文化中的部分要素,有助于開闊其視野,從整體上提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)素質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]埃里克·P·漢普.汪榕培,譯.關(guān)于詞源學(xué)[J].北京:外語與外語教學(xué),1994.
[2]戴維.萊爾.杰弗里(謝大衛(wèi))主編.劉光耀,章智源(中譯本主編).英語文學(xué)與圣經(jīng)傳統(tǒng)大辭典(上)[M].上海:上海三聯(lián)書店, 2014.
[3]李平武.英語詞根與單詞的說文解字[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[4]李奭學(xué).細(xì)說英語詞源[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2013.
[5]劉純豹.英語人名比喻辭典[D].北京:商務(wù)印書館,2012.
[6]Martin.H.Manser.馬一寧譯.英語人命趣談[M].上海:上海譯文出版社,2014.
[7]莊合誠.英語詞源趣談[M].上海:上海外語教育出版社.
[8]Walter W.Skeat.An Etymological Dictionary of the English Language[M].London:Oxford University Press,1953.
[9]Joseph Twadell Shipley.Dictionary of Word Origins[K].New Jersey:Litthfield,Adams&CO,1979.