摘 要:盡管韓語(yǔ)是SOV型語(yǔ)言,但韓國(guó)學(xué)生仍易出現(xiàn)句末誤加賓語(yǔ)的偏誤。經(jīng)考察,造成這種偏誤的原因主要有不及物動(dòng)詞后誤帶賓語(yǔ)、離合詞后誤帶賓語(yǔ)、誤加個(gè)別動(dòng)詞、遺漏介詞并將狀語(yǔ)誤用為賓語(yǔ)、“一……也/都”句式中誤加賓語(yǔ)以及成語(yǔ)后誤加賓語(yǔ)六種。漢語(yǔ)教師應(yīng)針對(duì)各類(lèi)偏誤的特點(diǎn)在教學(xué)時(shí)予以強(qiáng)化,盡量減少此類(lèi)偏誤的發(fā)生。
關(guān)鍵詞:韓國(guó)留學(xué)生 漢語(yǔ) 賓語(yǔ) 偏誤
一、引言
關(guān)于賓語(yǔ),漢語(yǔ)學(xué)界比較側(cè)重其本體研究,而外國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)賓語(yǔ)的情況始終未得到應(yīng)有的重視,相關(guān)研究不多。因此,本文選取100萬(wàn)字的初、中、高級(jí)韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料,對(duì)其中出現(xiàn)的賓語(yǔ)偏誤類(lèi)型及原因進(jìn)行具體分析,以期對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)中的賓語(yǔ)教學(xué)提供幫助。
從語(yǔ)序角度來(lái)看,漢語(yǔ)是SVO型語(yǔ)言,而韓語(yǔ)是SOV型語(yǔ)言,借助對(duì)比分析理論我們可以預(yù)測(cè),韓國(guó)學(xué)生容易將賓語(yǔ)置于句中謂語(yǔ)動(dòng)詞之前,從而產(chǎn)生偏誤。如:
(1)*我來(lái)中國(guó)以后,很多地方去過(guò)。
(2)*我以后的生活也很期待。
在王靜(2006)的論述中討論到了這類(lèi)賓語(yǔ)偏誤,如“山上很多樹(shù)種著”,王靜將其分析為“一般體詞賓語(yǔ)錯(cuò)序”,實(shí)為“山上種著很多樹(shù)”。這種分析角度不無(wú)道理,但本文認(rèn)為,如果從語(yǔ)言系統(tǒng)角度整體來(lái)看,正是由于這種錯(cuò)序,使得例句由“單賓句”變成了“無(wú)賓句”,也可以理解為“賓語(yǔ)的遺漏”。
在考察當(dāng)中我們發(fā)現(xiàn),韓國(guó)學(xué)生的確經(jīng)常出現(xiàn)諸如例(1)、例(2)“賓語(yǔ)遺漏”類(lèi)偏誤,但同時(shí)引起我們注意的是,韓國(guó)學(xué)生出現(xiàn)的“賓語(yǔ)誤加”類(lèi)偏誤也很多,即將原本沒(méi)有賓語(yǔ)的句子錯(cuò)寫(xiě)為帶有賓語(yǔ)的句子,主要是將“無(wú)賓句”誤用為“單賓句”。例如:
(3)*我想一定會(huì)成功,可是去軍隊(duì)后失敗我的目標(biāo)。
這種偏誤類(lèi)型并不符合我們對(duì)比漢韓兩種語(yǔ)言所做出的預(yù)測(cè)。為了探究此類(lèi)偏誤的成因,本文選取了100萬(wàn)字的初、中、高三級(jí)韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料,重點(diǎn)分析造成韓國(guó)學(xué)生出現(xiàn)“賓語(yǔ)誤加”類(lèi)偏誤的具體類(lèi)型及原因。
二、“賓語(yǔ)誤加”偏誤類(lèi)型及原因
“賓語(yǔ)誤加”是指本不應(yīng)該出現(xiàn)賓語(yǔ)成分的句子,由于學(xué)生的偏誤使得句子從形式上多了一個(gè)賓語(yǔ)成分。總結(jié)造成這種偏誤現(xiàn)象的原因,我們發(fā)現(xiàn)主要有以下幾種情況。
(一)不及物動(dòng)詞誤加賓語(yǔ)
漢語(yǔ)中絕大多數(shù)的不及物動(dòng)詞后面是不能帶賓語(yǔ)的,韓國(guó)留學(xué)生對(duì)此使用規(guī)則掌握不準(zhǔn)確,經(jīng)常使用“不及物動(dòng)詞+賓語(yǔ)”的結(jié)構(gòu),導(dǎo)致此類(lèi)偏誤頻發(fā)。例如:
(4)*我想旅行很多地方。
(5)*我出差很多國(guó)家。
(6)*看到那么美麗的風(fēng)景,好像消失所有的辛苦。
(二)誤加動(dòng)詞
1.誤加動(dòng)詞“是”
由于“是”字句習(xí)得較早,使用范圍也比較廣,因而在中介語(yǔ)當(dāng)中極易出現(xiàn)濫用情況。犯錯(cuò)的學(xué)生往往認(rèn)為,“是”才是句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞,不可缺失,所以往往在不該使用“是”的句型中也隨意使用,導(dǎo)致本應(yīng)沒(méi)有賓語(yǔ)的句子變成了單賓句。如:
(7)*她也是哭了。
(8)*這部電影的主演是李成在。李成在是很窮,所以過(guò)得很難。
(9)*她是二十一歲。
結(jié)合上下文語(yǔ)境可以看出,例(7)~(9)中的“是”在句中并非用來(lái)表示強(qiáng)調(diào),而是實(shí)義的判斷動(dòng)詞。例(7)~(9)是一般的動(dòng)詞謂語(yǔ)句、形容詞謂語(yǔ)句和名詞謂語(yǔ)句,因此,“是”在這些句子中不但是多余的,而且還使其后成分都變成了賓語(yǔ)??梢?jiàn),韓國(guó)學(xué)生普遍認(rèn)為“是”字句比較容易,卻忽略了其使用條件,造成了較高的偏誤率,這是值得我們重視的問(wèn)題。
2.誤加動(dòng)詞“有”
同“是”的泛用一樣,韓國(guó)學(xué)生的語(yǔ)料中經(jīng)常出現(xiàn)不該使用動(dòng)詞“有”卻使用了的情況,一方面造成了“有”的冗余,同時(shí)也使其后面的成分轉(zhuǎn)變成為“有”的賓語(yǔ)。如:
(10)*但是中文有美麗。
(11)*后來(lái)有了后悔。
3.誤加動(dòng)詞“做”
除了“是”和“有”,韓國(guó)學(xué)生還經(jīng)常誤加“做”造成賓語(yǔ)誤加。一般是在句中已有動(dòng)詞可直接作謂語(yǔ)中心語(yǔ)的時(shí)候,仍在其前使用“做”。例如:
(12)*當(dāng)然我要做學(xué)習(xí)。
(13)*我們總是一起做玩兒。
(14)*七點(diǎn)起床以后做洗澡。
(15)*他的父母為了兒子去遠(yuǎn)的地方做工作。
(16)*后來(lái)我在臺(tái)灣留學(xué)的時(shí)候也做了打工。
在考察中我們發(fā)現(xiàn),中、高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生常見(jiàn)的錯(cuò)誤是“做打工”“做工作”等,而初級(jí)階段的韓國(guó)學(xué)生濫用“做”的情況更為復(fù)雜多樣,除了“做學(xué)習(xí)”“做工作”之外,甚至還會(huì)出現(xiàn)“做洗澡”“做玩兒”等。這就提示我們?cè)诮虒W(xué)的初級(jí)階段尤其要注意糾正和避免韓國(guó)學(xué)生的此類(lèi)偏誤。
4.誤加其他動(dòng)詞
韓國(guó)學(xué)生還容易誤加其他義項(xiàng)比較多樣的基本動(dòng)詞,比如“打”“過(guò)”等。如:
(17)*最近我和我的好朋友一起打運(yùn)動(dòng)。
(18)*我們?cè)谀暇┻^(guò)生活得很高興。
(三)離合詞直接帶賓語(yǔ)
現(xiàn)代漢語(yǔ)中,大多數(shù)離合詞不能直接帶賓語(yǔ),當(dāng)有賓語(yǔ)出現(xiàn)時(shí),往往采用兩種形式:一是用介詞“和、跟、與、給”等將賓語(yǔ)提到前面,作為介賓結(jié)構(gòu)充當(dāng)狀語(yǔ),如“和他見(jiàn)面”;二是將賓語(yǔ)放在離合詞中間,如“見(jiàn)他一面”。不僅如此,各離合詞帶賓語(yǔ)的規(guī)則又不盡相同,因此,對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō),離合詞是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),極易發(fā)生偏誤,在出現(xiàn)的相關(guān)偏誤中,很多都會(huì)使得句中的賓語(yǔ)類(lèi)型發(fā)生改變,從而影響賓語(yǔ)系統(tǒng)的面貌。例如:
(19)*到春節(jié)的時(shí)候,我可以見(jiàn)面很多親戚。
(20)*我在韓國(guó)畢業(yè)高中。
(21)*我不能去拜年你。
例(19)~(21)都是由于學(xué)生對(duì)離合詞帶賓語(yǔ)的規(guī)則掌握不準(zhǔn)確造成的偏誤,“見(jiàn)面”“畢業(yè)”“拜年”都是不能直接帶賓語(yǔ)的離合詞。如果學(xué)生可以掌握離合詞的這一特性,正確使用介詞,那么上述三例的正確形式“跟很多親戚見(jiàn)面”“高中畢業(yè)”“給你拜年”都是無(wú)賓句。endprint
(四)狀語(yǔ)誤為賓語(yǔ)
狀語(yǔ)應(yīng)該用在句中動(dòng)詞之前,而一些韓國(guó)學(xué)生將其置于動(dòng)詞之后,從形式上來(lái)看變成了誤加的賓語(yǔ)。例如:
(22)*關(guān)于中國(guó),大多數(shù)韓國(guó)人認(rèn)為比我們差,小時(shí)候我也想這樣,但是現(xiàn)在不想這樣。
從例(22)中可以看出,學(xué)生想表達(dá)的意思是“小時(shí)候我也這樣想,但現(xiàn)在不這樣想了”。此時(shí)“這樣”應(yīng)該作為表方式的狀語(yǔ)用在“想”的前面,而不是用在其后成為賓語(yǔ)。同樣的誤例還有:
(23)*只要做這樣,就能找到一個(gè)好辦法。
(24)*我現(xiàn)在住五臺(tái)花園,住一個(gè)人。
(25)*人在世界上不能生活一個(gè)人。
(26)*以后男孩仍然等著這條河。
例(26)在錯(cuò)將狀語(yǔ)置于賓語(yǔ)位置的同時(shí)還遺漏了介詞“在”,應(yīng)改為“以后男孩仍然在這條河等著”。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,介詞加名詞形成的介賓短語(yǔ)經(jīng)常用在動(dòng)詞前,在句中作狀語(yǔ)。但由于對(duì)介詞用法掌握不足,韓國(guó)學(xué)生經(jīng)常會(huì)遺漏介詞,而將名詞置于動(dòng)詞后成為整句的賓語(yǔ)。諸如此類(lèi)的偏誤十分常見(jiàn),比如上文中提到的“離合詞”直接帶賓語(yǔ)也是這類(lèi)偏誤的一種表現(xiàn)。下面我們從常被遺漏的介詞角度進(jìn)行總結(jié)并舉例分析。常被遺漏的介詞有“在”“對(duì)”“從”“跟”“和”等。
1.“在”的遺漏
“在”可以接地點(diǎn)和時(shí)間名詞形成介賓短語(yǔ),在句中作狀語(yǔ),而外國(guó)學(xué)生容易將介詞“在”遺漏,將地點(diǎn)或時(shí)間名詞直接置于動(dòng)詞后成為形式上的賓語(yǔ)。從語(yǔ)料中我們發(fā)現(xiàn),“在”表地點(diǎn)時(shí)遺漏較多,韓國(guó)學(xué)生容易誤在“上班”“工作”“上學(xué)”“學(xué)習(xí)”等動(dòng)詞后直接加地點(diǎn)名詞。例如:
(27)*我上班貿(mào)易公司。
(28)*我工作學(xué)校里的小商店。
(29)*她現(xiàn)在上學(xué)韓國(guó)放送大學(xué)。
(30)*我很高興學(xué)習(xí)南京大學(xué)。
例(27)~(30)都是在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)之初便會(huì)接觸到的簡(jiǎn)單動(dòng)詞謂語(yǔ)句,因此,漢語(yǔ)教師應(yīng)該在教學(xué)時(shí)注意糾正此類(lèi)偏誤。其他動(dòng)詞也會(huì)出現(xiàn)這樣的情況。例如:
(31)*他的三百六十五日,二十四小時(shí)都播出全世界。(都在全世界播出)
(32)*因?yàn)樗难坨R找到很容易的地方。(在很容易的地方找到)
也有遺漏了“在”而將時(shí)間狀語(yǔ)誤用為賓語(yǔ)的情況。如:
(33)*那活動(dòng)只是舉行春天。(在春天舉行)
2.“對(duì)”的遺漏
介詞“對(duì)”可以引進(jìn)動(dòng)作行為的對(duì)象或關(guān)系者,用法是“對(duì)+名詞”在句中作狀語(yǔ)。同樣,韓國(guó)學(xué)生容易將“對(duì)”遺漏,而將動(dòng)作行為的對(duì)象或關(guān)系者置于動(dòng)詞后成為形式賓語(yǔ)。例如:
(34)*我在中學(xué)的時(shí)候特別感興趣車(chē)。(我對(duì)車(chē)特別感興趣。)
(35)*我失望自己。(我對(duì)自己失望。)
3.“和/跟”的遺漏
介詞“和”“跟”后引進(jìn)的是動(dòng)作協(xié)同對(duì)象,二者構(gòu)成介賓短語(yǔ),在句中作狀語(yǔ),而韓國(guó)學(xué)生常將其遺漏,將協(xié)同對(duì)象置于動(dòng)詞后誤為賓語(yǔ)。例如:
(36)*我打算交往中國(guó)同學(xué)。
(37)*我想快去韓國(guó),因?yàn)槲蚁胝務(wù)勎业呐笥选?/p>
(38)*她剛分手男朋友。
4.“從”的遺漏
介詞“從”用來(lái)引出動(dòng)作行為的起點(diǎn),該介詞短語(yǔ)一般也用在動(dòng)詞前作狀語(yǔ)。如例(39)和例(40)的正確形式都應(yīng)該是“從……出來(lái)”。
(39)*那個(gè)綠色的亮光出來(lái)它的后邊。
(40)*我猶豫地出來(lái)了朋友家。
5.其他介詞的遺漏
以上是遺漏較多的介詞,還有一些介詞如“為”“給”“被”“由”也出現(xiàn)此類(lèi)偏誤。如:
(41)*我很驕傲我的村里。(遺漏“為”)
(42)*劉義泰自己看病她。(遺漏“給”)
(43)*我很早吸引了中國(guó)的文化。(遺漏“被”)
(44)*漢語(yǔ)水平考試構(gòu)成一共4個(gè)項(xiàng)目。(遺漏“由”)
(五)“一……也/都……”句式誤用
“一……也/都……”是漢語(yǔ)中的一種強(qiáng)調(diào)格式,用否定最少、最基本的數(shù)量來(lái)表示完全否定,隱含比較的語(yǔ)義。其基本格式為“一+量詞+名詞+也/都+不/沒(méi)+動(dòng)詞”,如“我一個(gè)漢字也不認(rèn)識(shí)”。但在韓國(guó)學(xué)生的語(yǔ)料中,我們發(fā)現(xiàn)多條將名詞置于動(dòng)詞之后的誤例。如:
(45)*他一個(gè)也沒(méi)買(mǎi)東西。
(46)*在韓國(guó)時(shí)一次也沒(méi)有機(jī)會(huì)。
例(45)、例(46)中,“東西”“機(jī)會(huì)”本應(yīng)在“一個(gè)”“一次”的后面,這時(shí)句中是沒(méi)有賓語(yǔ)的,而韓國(guó)學(xué)生將其誤用在動(dòng)詞之后便使得句子中多出了賓語(yǔ)。有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)下面的情況:
(47)*可是我一句話也不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)。
(48)*來(lái)中國(guó)以前我一句話也不知道中國(guó)話。
例(47)、例(48)中,在“一句”的后面雖然帶了賓語(yǔ)“話”,但按句子的本意來(lái)看,“話”和句末的“漢語(yǔ)”“中國(guó)話”沖突,也屬于誤加了賓語(yǔ),其正確形式應(yīng)為“一句漢語(yǔ)也不會(huì)說(shuō)”“一句中國(guó)話也不知道”。同樣的偏誤在疑問(wèn)代詞表示任指的句中也會(huì)出現(xiàn),如下面句子的正確形式應(yīng)為“孩子們什么錯(cuò)誤都沒(méi)有”。
(49)*孩子們什么都沒(méi)有錯(cuò)誤。
(六)成語(yǔ)后誤加賓語(yǔ)
成語(yǔ)往往有固定的結(jié)構(gòu)形式和固定的用法,表示某種意義或包含某個(gè)典故,且至少由四個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成,因此,其語(yǔ)義往往是自足的,在語(yǔ)句中也多作為一個(gè)整體來(lái)應(yīng)用。盡管有些類(lèi)型的成語(yǔ)是具有動(dòng)詞性質(zhì)的,在句中可以充當(dāng)謂語(yǔ),但后面可接賓語(yǔ)的成語(yǔ)十分少見(jiàn),大部分謂語(yǔ)性質(zhì)的成語(yǔ)后面不可直接帶上賓語(yǔ)。外國(guó)學(xué)生如果不注意這點(diǎn),就可能出現(xiàn)誤加賓語(yǔ)的情況。如:
(50)*他一見(jiàn)鐘情了她。
(51)*我三令五申自己。
(52)*我跟朋友嘆為觀止這個(gè)地方。
(53)*不過(guò)上個(gè)星期天他沒(méi)來(lái)我們班的活動(dòng),背信棄義我們。
從例(50)~(53)可以看出,韓國(guó)學(xué)生對(duì)于這些成語(yǔ)意義的理解是準(zhǔn)確的,但由于對(duì)成語(yǔ)的用法掌握不到位造成了偏誤,這說(shuō)明我們?cè)谠~匯教學(xué)中不能只講解意義,同時(shí)要側(cè)重用法的教學(xué)。
三、語(yǔ)結(jié)
調(diào)查發(fā)現(xiàn),留學(xué)生賓語(yǔ)誤加類(lèi)偏誤主要與一些特殊的動(dòng)詞、介詞、強(qiáng)調(diào)句式及成語(yǔ)有關(guān),這就要求我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)的實(shí)際教學(xué)中,對(duì)易引起偏誤的詞語(yǔ)或句式予以重視。如講解到具體離合詞、不及物動(dòng)詞時(shí)重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)其帶賓語(yǔ)的規(guī)則,在講解動(dòng)詞“是”“有”時(shí)注意說(shuō)明在動(dòng)詞、形容詞謂語(yǔ)句中不需要使用,在講解“學(xué)習(xí)”“工作”“打工”等動(dòng)詞時(shí)強(qiáng)調(diào)其前不需要加動(dòng)詞“做”,在講解容易遺漏的介詞時(shí)多進(jìn)行介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ)的練習(xí),在講解“一……也/都”句式時(shí)強(qiáng)調(diào)句末無(wú)需另接賓語(yǔ)等,以求規(guī)避偏誤、提高留學(xué)生賓語(yǔ)使用的準(zhǔn)確性。
(本文得到江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目[項(xiàng)目編號(hào):2014SJB064]經(jīng)費(fèi)的支持。)
參考文獻(xiàn):
[1]付義琴,趙家棟.賓語(yǔ)前數(shù)量詞隱現(xiàn)的篇章分析[J].華文教學(xué)與
研究,2012,(3).
[2]付義琴.“有NPVP者”結(jié)構(gòu)篇章功能的歷史考察[J].現(xiàn)代語(yǔ)文
(語(yǔ)言研究版),2015,(6).
[3]王靜.留學(xué)生漢語(yǔ)雙賓語(yǔ)偏誤分析[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),
2006,(4).
[4]徐開(kāi)妍,時(shí)婭.基于語(yǔ)料庫(kù)的韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)賓語(yǔ)使用情況研究
[J].金田,2014,(6).
[5]徐開(kāi)妍.基于語(yǔ)料庫(kù)的韓國(guó)留學(xué)生“是”字結(jié)構(gòu)習(xí)得研究[J].現(xiàn)
代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2016,(4).
[6]周有斌.“是”字句研究述評(píng)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1992,(6).
(徐開(kāi)妍 江蘇南京 南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院 210044)endprint