鄭曉雨 羅思明
摘 要:本文基于詞匯化理論,采取定量分析方法,借用來(lái)自BNC以及CCL的語(yǔ)料,考察英漢“時(shí)間名詞-long/-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)化及其句法特征。首先,結(jié)構(gòu)化上“有異無(wú)同”,英漢部分高頻時(shí)間名詞可被“時(shí)名-long/-長(zhǎng)”形容詞化;漢語(yǔ)“時(shí)名-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)通常不能形容詞化,少部分可以名詞化。其次,句法上“同大于異”,英語(yǔ)“時(shí)名-long”形容詞化和漢語(yǔ)“時(shí)名-長(zhǎng)”名詞化后其句法特征名詞性顯著,作前置定語(yǔ),通常不能作后置定語(yǔ)、表語(yǔ)、主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)、賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),都無(wú)程度詞修飾、比較級(jí)、最高級(jí)、評(píng)價(jià)句、結(jié)果句、祈使句、拷貝句,差異在于英語(yǔ)作前置定語(yǔ)自由,而漢語(yǔ)必需“的”字結(jié)構(gòu)化。
關(guān)鍵詞:英漢 時(shí)名-long/長(zhǎng) 結(jié)構(gòu)化 句法特征
一、引言
“英漢‘時(shí)名-long/-長(zhǎng)結(jié)構(gòu)化”是指“時(shí)間名詞-long/-長(zhǎng)”的結(jié)構(gòu)化現(xiàn)象,如“year-long”和“周長(zhǎng)”,前者是將英語(yǔ)時(shí)間名詞形容詞化,其結(jié)果是獲得一個(gè)復(fù)合形容詞,表示“特定時(shí)長(zhǎng)”,后者則是將少數(shù)漢語(yǔ)時(shí)間名詞名詞化,得到一個(gè)復(fù)合名詞或非獨(dú)立的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),如,“天長(zhǎng)”不能獨(dú)立使用,需與“地久”組合成為“天長(zhǎng)地久”,方能表意獨(dú)立成詞。
二、相關(guān)研究及本文的研究方法與步驟
(一)相關(guān)研究與不足
就時(shí)間名詞的相關(guān)研究而言,或研究“時(shí)間名詞-ly/-的”結(jié)構(gòu)及其句法特征(如:羅思明、王文斌,2015),或關(guān)注“大+時(shí)間名詞(+的)”結(jié)構(gòu)(如:顧倩,2013),或考察時(shí)間名詞的搭配(如:陳晦,2011;曹瑞芳,2014),卻未見有人對(duì)英語(yǔ)中“時(shí)間名詞-long”結(jié)構(gòu)以及漢語(yǔ)中“時(shí)間名詞-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)進(jìn)行研究,也未見有專文對(duì)此二者結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比。鑒于此,本文基于詞匯化理論和較為詳盡的語(yǔ)料,對(duì)比分析英漢“時(shí)間名詞-long/-長(zhǎng)”的結(jié)構(gòu)化及其句法特征。
(二)本文研究方法與步驟
研究方法。首先,基于語(yǔ)料庫(kù),定量考察英漢“時(shí)間名詞-long/-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)化及其使用頻率。然后,立足定量結(jié)果,定性探究其句法異同。
研究步驟。首先,文中的“時(shí)間名詞”全都是現(xiàn)代英語(yǔ)和漢語(yǔ)中表達(dá)基本時(shí)間的名詞,至于“半天”“雙月”等時(shí)間名詞不包括在內(nèi)。所有英語(yǔ)時(shí)間名詞都取自《新牛津英漢雙解大辭典》(2007)和《英漢大詞典》(2007);所有漢語(yǔ)時(shí)間名詞都取自《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2005)和《辭?!罚?009)。其次,借助大型權(quán)威語(yǔ)料庫(kù)的大量語(yǔ)料檢索例證,對(duì)“時(shí)間名詞-long/-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)的句法異同進(jìn)行對(duì)比,其中,英語(yǔ)例證主要取自英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)和美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA),漢語(yǔ)例證主要取自北京大學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CCL)和百度。為彌補(bǔ)此類語(yǔ)料之不足,自造部分例證,分別請(qǐng)5位英漢母語(yǔ)測(cè)試者驗(yàn)證其可接受性。
三、英漢“時(shí)間名詞-long/-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)化的語(yǔ)料庫(kù)考察
(一)英語(yǔ)“時(shí)間名詞-long”的形容詞化
通過(guò)翻閱《新牛津英漢雙解大辭典》(2007)和《英漢大詞典》(2007),共搜集到33個(gè)英語(yǔ)時(shí)間名詞(其中“twilight”既表示“黎明”,又表示“黃昏”;“quarter”既表示“刻”,又表示“季”),另外發(fā)現(xiàn)“l(fā)ife”表示“一生”,表示的也是時(shí)間,因此也把它放進(jìn)此結(jié)構(gòu)中一起研究。通過(guò)BNC檢索各個(gè)時(shí)間名詞的使用頻率發(fā)現(xiàn),“picosecond,nanosecond,submicrosecond,microsecond,millenary”這5個(gè)詞使用頻率很低,其他名詞使用頻率相對(duì)較高。“Long”來(lái)自古英語(yǔ)“l(fā)ang”,初現(xiàn)于893年。
基于BNC語(yǔ)料研究發(fā)現(xiàn),“時(shí)間名詞-long”形容詞化特征有兩個(gè):
第一,表示一天當(dāng)中的各個(gè)時(shí)刻和一年當(dāng)中的季節(jié)的時(shí)間名詞后幾乎不跟“l(fā)ong”?!皌wilight,dawn,morning,noon,midday,dusk,midnight,afternoon,evening”后面不能加“l(fā)ong”;“autumn,spring,winter,quarter”后面不能加“l(fā)ong”。
第二,時(shí)間名詞表示的時(shí)間段過(guò)短的名詞后面幾乎也不跟“l(fā)ong”?!皃icosecond,nanosecond,submicrosecond,microsecond,second,quarter”后面不能加“l(fā)ong”。
不過(guò),像“hour,day”等使用頻率高的詞后面一般可以加“l(fā)ong”組成一個(gè)代表一段時(shí)間的形容詞。常見的如:“hour-long”意為“持續(xù)一小時(shí)的”,“night-long”意為“通宵的”,“day-long”意為“全天的”,“week-long”意為“為時(shí)一周的”,“month-long”意為“整月的”,“year-long”意為“持續(xù)一年的”,“l(fā)ife-long”意為“終生的”。具體使用頻率如表1所示。
(二)漢語(yǔ)“時(shí)間名詞-長(zhǎng)”名詞化及其使用頻率
通過(guò)查閱《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2005)和《辭海》(2009),共搜集到28個(gè)漢語(yǔ)時(shí)間名詞(其中“周”和“星期”表相同意義)。另外“終生”亦可視作時(shí)間名詞,故納入考慮。通過(guò)CCL語(yǔ)料檢索發(fā)現(xiàn):“皮秒、納秒、微秒、毫秒”相對(duì)使用頻率較低,而其他名詞使用頻率較高。漢語(yǔ)“時(shí)名-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)按照漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)說(shuō)基本不能單獨(dú)存在或使用,如“天長(zhǎng)”不能單獨(dú)成詞,只有與“地久”聯(lián)合共現(xiàn)才能表“久遠(yuǎn)”之義。即使形成“時(shí)名-長(zhǎng)”復(fù)合詞化,也不像英語(yǔ)是形容詞化,而是名詞化,如“時(shí)長(zhǎng)”“周長(zhǎng)”等。
表2:漢語(yǔ)“時(shí)間名詞-長(zhǎng)”名詞化及其使用頻率
序號(hào) 時(shí)間名詞及其頻率 “N時(shí)-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)及其頻率 序號(hào) 時(shí)間名詞及其頻率 “N時(shí)-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)及其頻率
1 皮秒,5 無(wú),0 15 傍晚,5262 無(wú),0
2 納秒,15 無(wú),0 16 夜晚,6020 有,2
3 微秒,60 有,1 17 子夜,658 有,9
4 毫秒,105 有,1 18 天,795808 有,1492
5 秒,21170 有,9 19 候,192553 有,59
6 分,37802 有,284 20 周/星期,226278/21224 有,508/3
7 刻,545 有,21 21 旬,17937 有,8
8 時(shí),1304689 有,389 22 節(jié),197780 有,149
9 黎明,3639 無(wú),0 23 月,970641 有,122
10 早晨,10964 有,4 24 季,74566 有,163
11 上午,40287 有,3 25 年,1586426 有,2525
12 中午,11141 無(wú),0 26 代,549383 有,287
13 下午,52742 有,1 27 世紀(jì),88555 有,114
14 黃昏,3762 無(wú),0 28 終生,3090 有,5
四、英漢“時(shí)名-long/-長(zhǎng)”句法特征的語(yǔ)料庫(kù)考察
(一)英語(yǔ)“時(shí)名-long”形容詞化后的句法傾向性(*表不可接受,全文同)
第一,通常充當(dāng)名詞的前置定語(yǔ),不充當(dāng)其后置定語(yǔ)。如:
(1)a.His government was defeated by 88 votes to 77 following a day-long debate.
b.*They all took part in the meeting day-long.
第二,通常不充當(dāng)表語(yǔ)。如:
(2)a.*The debate is night-long. b.*The plan is year-long.
第三,通常不受程度詞修飾。如:
(3)a.*The debate is very night-long. b.*The plan is very year-long.
第四,通常不用于比較級(jí)或最高級(jí)。如:
(4)a.*The debate is as night-long as that one.
b.*The debate is more night-long than that one.
c.*the most night-long debate.
第五,通常不充當(dāng)主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)或賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。如:
(5)a.*The plan is planned year-long. b.*They planned the plan year-long.
第六,通常不用于評(píng)價(jià)句。如:
(6)*How month-long the activity is!
第七,通常不用于結(jié)果句。如:
(7)a.Tom shouted himself hoarse. b.*Tom shouted himself life-long.
第八,通常不用于祈使句。如:
(8)a.Be patient! b.*Be day-long!
第九,通常不用于拷貝句。如:
(9)a.It is a big big world. b.*They had a night-long night-long debate.
上述句法特征可概括為表3。
(二)漢語(yǔ)“時(shí)間名詞-長(zhǎng)”名詞化后的句法特征
基于CCL和百度研究發(fā)現(xiàn),“時(shí)間名詞-長(zhǎng)”具有以下句法傾向性:
第一,通常不直接充當(dāng)名詞前置定語(yǔ)或后置定語(yǔ),但“的”字化后可充當(dāng)前置定語(yǔ)。如:
(10)a.花了5天長(zhǎng)的時(shí)間來(lái)做這個(gè)項(xiàng)目。 b.這U盤可存放好幾部135分鐘長(zhǎng)的電影。
第二,通常不充當(dāng)表語(yǔ)。如:
(11)a.*這份報(bào)紙?zhí)扉L(zhǎng)。 b.*這首歌分長(zhǎng)。
第三,通常不受程度詞修飾。如:
(12)a.經(jīng)過(guò)了兩年長(zhǎng)的時(shí)間,他在國(guó)外學(xué)習(xí)到了很多東西。
b.*經(jīng)過(guò)了兩非常年長(zhǎng)的時(shí)間,他在國(guó)外學(xué)習(xí)到了很多東西。
第四,通常不用于比較級(jí)或最高級(jí)。如:
(13)a.*這場(chǎng)比賽跟那場(chǎng)比賽一樣時(shí)長(zhǎng)。
b.*這場(chǎng)比賽比那場(chǎng)比賽時(shí)長(zhǎng)。
c.*這場(chǎng)比賽最時(shí)長(zhǎng)。
第五,通常不充當(dāng)主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)或賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。如:
(14)a.*這場(chǎng)比賽被視為天長(zhǎng)。 b.*大家認(rèn)為這場(chǎng)比賽天長(zhǎng)。
第六,通常不用于評(píng)價(jià)句。如:
(15)a.您能來(lái)真是太好了! b.*您能來(lái)真是太月長(zhǎng)了!
第七,通常不用于結(jié)果句。如:
(16)a.我的眼睛都哭腫了。 b.*我的眼睛都哭年長(zhǎng)了。
第八,通常不用于祈使句。如:
(17)a.耐心點(diǎn)! b.*天長(zhǎng)!
第九,通常不用于拷貝句。如:
(18)a.她那雙大大的藍(lán)眼睛里閃出了少見的淚花。
b.*我會(huì)唱這首分長(zhǎng)分長(zhǎng)的歌。
上述句法特征可概括為表4。
五、結(jié)語(yǔ)
本文研究發(fā)現(xiàn):英漢語(yǔ)“時(shí)名-long/-長(zhǎng)”的結(jié)構(gòu)化及其句法特征異同并存:首先在結(jié)構(gòu)化上是“有異無(wú)同”,英漢部分高頻時(shí)間名詞可被“時(shí)間名詞-long/-長(zhǎng)”形容詞化;漢語(yǔ)“時(shí)間名詞-長(zhǎng)”結(jié)構(gòu)通常不能形容詞化,少部分可以名詞化。其次,在句法上是“同大于異”,英語(yǔ)“時(shí)間名詞-long”形容詞化和漢語(yǔ)“時(shí)間名詞-長(zhǎng)”名詞化后其句法特征名詞性顯著,作前置定語(yǔ),通常不能作后置定語(yǔ)、表語(yǔ)、主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)、賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),也均不能用于程度詞修飾、比較級(jí)、最高級(jí)、評(píng)價(jià)句、結(jié)果句、祈使句、拷貝句,差異在于英語(yǔ)作前置定語(yǔ)自由,而漢語(yǔ)必須“的”字結(jié)構(gòu)化。
參考文獻(xiàn):
[1]Dixon,R.Semantics and Syntax[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1982.
[2]Givon,T.Syntax:An Introduction[M].Amsterdam:John Benjamins,2001.
[3]Song,J.Linguistic Typology[M].Oxford:OUP,2011.
[4]陳晦.英漢指示詞與時(shí)間名詞的搭配及其語(yǔ)義認(rèn)知研究[J].南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,(4):102-106.
[5]曹瑞芳.時(shí)間名詞“上”辭書釋義辨析[J].語(yǔ)言研究,2014,(1):21-26.
[6]陳至立.辭海[Z].上海:上海辭書出版社,2009.
[7]董秀芳.詞匯化:漢語(yǔ)雙音詞的衍生和發(fā)展[M].成都:四川民族出版社,2002.
[8]顧倩.“大+時(shí)間名詞(+的)”的情感傾向及其認(rèn)知解釋[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2013,(2):83-87.
[9]陸谷孫.英漢大詞典[Z].上海:上海譯文出版社,2007.
[10]羅思明,王文斌.英漢“N-時(shí)-ly/-的”結(jié)構(gòu)化及其句法特征考察[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2015,(4):509-521.
[11]羅思明,徐海,王文斌.當(dāng)代詞匯化研究綜合考察[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2007,(4):414-423.
[12]上海外語(yǔ)教育出版社詞典編纂室.新牛津英漢雙解大辭典[Z].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[13]于善志,王文斌.英語(yǔ)時(shí)制中的時(shí)間關(guān)系及其語(yǔ)篇功能[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2014,(3):323-336.
[14]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編纂室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2005.
(鄭曉雨 羅思明 浙江寧波 寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315212)