歐丹
【摘要】大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中不可缺少的一個(gè)環(huán)節(jié)之一,在大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)中發(fā)揮著重要的作用。然而在我國(guó)的教學(xué)實(shí)際中,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在很多現(xiàn)實(shí)的問(wèn)題,特別是隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)該隨之有新的改變。本文從大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)模式構(gòu)建入手,分析了基于網(wǎng)絡(luò)輔助的新模式的構(gòu)建,并提出相應(yīng)的策略,以期對(duì)實(shí)踐教學(xué)提供理論指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)輔助 大學(xué)英語(yǔ) 翻譯 教學(xué)模式
一、前言
在大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)中,翻譯作為其中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)卻一直沒(méi)有受到足夠的重視,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯存在一定的誤區(qū),總是認(rèn)為翻譯教學(xué)是為了應(yīng)付考試,并沒(méi)有將其作為一個(gè)長(zhǎng)期學(xué)習(xí)的規(guī)劃來(lái)對(duì)待。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的出現(xiàn),教學(xué)要求也與時(shí)俱進(jìn),合理將計(jì)算機(jī)引入教學(xué)課堂,以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為輔助,使得英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)一定時(shí)間上不再受到傳統(tǒng)的約束,朝著個(gè)性化的方向發(fā)展。借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),構(gòu)建多途徑交互式的教學(xué)模式,將傳統(tǒng)的教學(xué)改造成為基于網(wǎng)絡(luò)輔助的新型教學(xué),提高教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生興趣,這是我們一直追求的目標(biāo),也是本文重點(diǎn)要研究的內(nèi)容。
二、基于網(wǎng)絡(luò)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建
1.網(wǎng)絡(luò)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式。網(wǎng)絡(luò)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建,要充分的利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),改變過(guò)去傳統(tǒng)單一的教學(xué)手段。網(wǎng)絡(luò)輔助可以有多種形式,比如多媒體網(wǎng)絡(luò)教室、網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺(tái)和便于交流的QQ群或者微信群等等。這些網(wǎng)絡(luò)輔助的教學(xué)手段,可以大大改變?cè)姓n堂學(xué)習(xí)的模式。比如翻譯實(shí)踐部分可以利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行,采用“示范+練習(xí)”,教師利用多媒體網(wǎng)絡(luò)教師進(jìn)行示范講解,學(xué)生可以反復(fù)操作,同時(shí)可以交流互動(dòng),實(shí)現(xiàn)交互式學(xué)習(xí)。課后利用網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺(tái)加強(qiáng)練習(xí),利用各種交流工具進(jìn)行問(wèn)題探討和學(xué)習(xí)心得交流。
2.網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)。網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)是翻譯學(xué)生學(xué)習(xí)的一項(xiàng)有利工具。通過(guò)網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái),師生之間可以實(shí)現(xiàn)互動(dòng)式教學(xué)。系統(tǒng)可以為教師提供教學(xué)支持,發(fā)布教學(xué)任務(wù)、展示課程信息,保存各種教學(xué)資料,測(cè)試學(xué)生掌握水平等等。減輕教師的教學(xué)壓力,同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)并進(jìn)行反思,在不斷的練習(xí)中取得進(jìn)步。網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)還可以記錄學(xué)生的每一次翻譯的過(guò)程,學(xué)生在翻譯平臺(tái)上保存自己的翻譯記錄,長(zhǎng)久積累可以發(fā)現(xiàn)自己的不足,改進(jìn)缺點(diǎn),發(fā)揚(yáng)優(yōu)點(diǎn)。
3.QQ群或者微信群。翻譯學(xué)習(xí)的QQ群或者微信群的構(gòu)建,也是隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展出現(xiàn)的一種新型的交流方式,老師與學(xué)生可以隨時(shí)互動(dòng),不受時(shí)間和地點(diǎn)的限制,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)探討問(wèn)題,交流心得和給予指導(dǎo)。尤其是老師可以通過(guò)群信息的交流搜集學(xué)生的問(wèn)題,回答學(xué)生反饋的問(wèn)題,以改進(jìn)自己的教學(xué),因材施教大大提高教學(xué)質(zhì)量和效果。
三、基于網(wǎng)絡(luò)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建的保障
1.來(lái)自學(xué)校的保障?;诰W(wǎng)絡(luò)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建,離不開(kāi)來(lái)自學(xué)校的保障,學(xué)校要為英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)建提供一個(gè)良好的環(huán)境和平臺(tái)。首先是硬件設(shè)施的投入,多媒體網(wǎng)絡(luò)教室的設(shè)置可以保障學(xué)生的學(xué)習(xí)場(chǎng)所,其次是觀念的更新,要看到大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的實(shí)用性,無(wú)論是英語(yǔ)專業(yè)還是非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,掌握一定的英語(yǔ)翻譯能力,都對(duì)未來(lái)個(gè)人的發(fā)展起到幫助作用。最后是重視知識(shí)和技能的結(jié)合,學(xué)校要盡量的為學(xué)生提供更多的實(shí)踐機(jī)會(huì)。將英語(yǔ)翻譯的理論和實(shí)踐相結(jié)合。
2.來(lái)自教師的保障。即使是基于網(wǎng)絡(luò)輔助,教師在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的作用仍然是不可替代的。有了網(wǎng)絡(luò)輔助之后,教師可以更好的發(fā)揮其作用。
第一,教師要加強(qiáng)自身翻譯理論的學(xué)習(xí),掌握各種不同的實(shí)用性翻譯理論,上課時(shí)既能加以總結(jié),又能加以點(diǎn)評(píng),讓學(xué)生了解不同的翻譯理論,指導(dǎo)學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯觀。只有扎實(shí)的翻譯基礎(chǔ)才能交給學(xué)生更多,因此教師首先要加強(qiáng)自身的學(xué)習(xí)。
第二,教師要提高自身的英漢文化素養(yǎng)。英語(yǔ)翻譯也是語(yǔ)言的一種運(yùn)用,語(yǔ)言的運(yùn)用都離不開(kāi)文化這一大背景。對(duì)于英語(yǔ)翻譯,要求教師不僅要具備漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言能力,更要具備英語(yǔ)和漢語(yǔ)的文化背景,只有具備文化素養(yǎng),才能在訓(xùn)練學(xué)生翻譯中游刃有余,幫助學(xué)生建立文化意識(shí)。
第三,充分利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),合理對(duì)于傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)。對(duì)于傳統(tǒng)教學(xué)不能一概剔除,要保留其中優(yōu)秀的部分,不斷更新教學(xué)方法,將翻譯技能和策略培訓(xùn)滲透到課堂內(nèi)外。教師可以充分利用網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái),將大量的翻譯素材放入平臺(tái)方便學(xué)生的預(yù)習(xí)和練習(xí),并且要有針對(duì)性,選取一些新穎實(shí)用的翻譯材料,學(xué)生在翻譯過(guò)程不僅僅是機(jī)械翻譯,更有實(shí)質(zhì)性的收獲。最后可以利用平臺(tái)點(diǎn)評(píng),形成師生之間良性互動(dòng)。
3.來(lái)自學(xué)生的保障。學(xué)生要主動(dòng)參與大學(xué)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程,學(xué)習(xí)不僅僅是老師教授的過(guò)程,更是自己主動(dòng)探索,形成師生密切配合的一個(gè)過(guò)程,學(xué)生從文化和語(yǔ)言兩個(gè)角度多多了解英漢兩種語(yǔ)言的相同和不同之處,重視和提高自己的表達(dá)能力,積累并掌握一定的翻譯理論和技巧,主動(dòng)參與翻譯平臺(tái)和課堂的各種活動(dòng),并且根據(jù)翻譯練習(xí)了解自己的長(zhǎng)處和不足,學(xué)生的積極參與是基于網(wǎng)絡(luò)輔助的大學(xué)英語(yǔ)翻譯的重要保障。
四、結(jié)束語(yǔ)
英語(yǔ)翻譯是一種跨文化和跨語(yǔ)言交際的活動(dòng)。對(duì)于英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí),不是一朝一夕,而是一個(gè)不斷學(xué)習(xí)和培訓(xùn)的過(guò)程,要想基于網(wǎng)絡(luò)輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯,需要來(lái)自學(xué)校、教師和學(xué)生自身共同的努力。教師通過(guò)與學(xué)生的網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)交流,時(shí)刻把握學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài),并且督促學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)。學(xué)生通過(guò)方式的革新,對(duì)學(xué)習(xí)更有興趣,改變被動(dòng)學(xué)習(xí)的局面,尋求主動(dòng)學(xué)習(xí)。信息技術(shù)與英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)結(jié)合,既適應(yīng)了時(shí)代要求,又滿足了學(xué)生需求,可謂是一舉兩得,也會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展和技術(shù)的進(jìn)步而更加合理和高效。
參考文獻(xiàn):
[1]馬蕾.“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建[J].天津中德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2015(03).