董魯娃
顏色詞是詞匯學(xué)研究的熱點(diǎn),也是對(duì)比語言學(xué)關(guān)注的對(duì)象,但目前國內(nèi)外的研究大多集中在數(shù)量有限的基本顏色詞或不同語言顏色詞的文化象征義的研究上,大規(guī)模的分析不同語言顏色詞群的研究是比較少見的。
甲骨文“白”象日月上下射之形,太陽之明為白,甲骨文、金文和小篆的“白”字的形狀和“日”字相似,不過和“日”字不同的是“白”的上部比較尖,象征著太陽的光芒向周圍發(fā)散,說明太陽出來以后天地之間就明朗清晰了。商承祚在《“說文”中之古文考》中認(rèn)為:“甲骨文、金文皆從日,銳頂,象日始出地面,光耀如尖銳,天色已白,故曰白也?!薄鞍?,漢語中本指日光的白色,古時(shí)候人們觀察日光,認(rèn)為日光最耀眼時(shí)為白色,稱日為“白日”,可以唐代詩人王之渙《登鸛雀樓》中的詩句“白日依山盡,黃河入海流”為例。
在韓國語中“白”的單詞時(shí)“??”,但是在以前,它的形式實(shí)際上是“??”,“?”是“日,太陽”的意思,后面加了“?”構(gòu)成了“??”,表示白色的意思?!?”又叫“白日”,“??”又叫,由此可見,韓國人和中國人一樣,都認(rèn)為太陽的顏色是白色的,即“?”的顏色是“??”。隨著時(shí)間的流逝、社會(huì)的發(fā)展,以前表示白色的“??”逐漸演變成了我們現(xiàn)在所使用的白色“??(白色)”。
根據(jù)以上的比較分析,我們知道,在中國和韓國,“白”的語源同是日光,不管是中國人還是韓國人,都認(rèn)為太陽的光芒是白色的,這是“白”最初的意義,是“白”最初的象形依附物。
人類的認(rèn)知模式是由近到遠(yuǎn)、由具體到抽象的方式,最初的認(rèn)識(shí)基礎(chǔ)是對(duì)自己的認(rèn)識(shí)和對(duì)身邊空間的理解。人類最基礎(chǔ)的經(jīng)歷就是對(duì)自己身體和周圍和空間的理解,兩者之間的互動(dòng)成為認(rèn)知的基礎(chǔ)。
“白”的象形依附物是日光,首先日光是人們所熟知的、日常所見的,四季輪回,晝夜交替,日光是永恒的,不會(huì)消失的,即使是在晚上,也有月亮代替太陽,反射其光芒。古時(shí)候的人們?cè)缇鸵庾R(shí)到了這一點(diǎn),認(rèn)識(shí)到了日光的重要性,所以把日光的顏色稱為“白”嗎,把日光作為“白”的象形依附物。
“白”是一個(gè)表示顏色的詞,表示“白色”意義的除了“白”,還有“素”“皙”等,在《現(xiàn)在漢語詞典》中,“素”的一個(gè)義項(xiàng)是“本色;白色”,如“素服”是指“本色或白色的衣服,多指喪服”;“皙”指“人的皮膚白”。白色在漢語中既有褒義色彩也有貶義色彩。比如:“黑白不分”“黑白顛倒”等,這里“白”就是“正義、正道、正確”的意思;人們常說“白玉無瑕”、“潔白如玉”等,用來比喻十全十美,非常完美;明代詩人于謙的《石灰吟》中“粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間”這兩句詩通過對(duì)石灰的吟誦,來歌頌人格的清白。
在韓語中,“??(白)”的本義是日光之色。由于韓民族對(duì)太陽的崇拜,白色也成為韓民族最崇尚的顏色。韓民族的服飾中最常見的顏色就是白色,不僅如此,韓國太極旗的底色就是白色,課件白色在韓民族中占有極為重要的地位。白色在韓語中同樣既有褒義色彩也有貶義色彩。例如漢字詞“??? ? ? ?? ??(白玉無瑕-????)”用來比喻十全十美,沒有缺點(diǎn)。韓國人也說“黑白分明”或者“黑白部分(????)”把“白”“黑”作為對(duì)立的詞一起使用,“黑白分明”也是是非分明的意思,“白”代表正確的,正義的。
中國和韓國在地理上接近,水土相似,古代的朝鮮半島受到中國很大的影響,連接使用的文字都是漢字??梢娭袊晚n國有很多相同之處。從以上對(duì)“白”的對(duì)比分析中可以看出,中韓的基本顏色既有相同之處又有不同之處。影響中韓基本顏色詞的引申義的異同的因素是多方面的,既有生理方面,也有文化方面的,還有歷史、政治方面的。
顏色詞是一個(gè)國家文化的重要構(gòu)成部分,承載著濃厚豐富的文化內(nèi)涵。本文以基本顏色詞“白”為研究對(duì)象,以中韓對(duì)比為立足點(diǎn),從其語源、意義等方面進(jìn)行比較探析,并進(jìn)一步探討了影響其引申義的主要因素。通過對(duì)比研究,整理了中韓顏色詞的構(gòu)詞規(guī)律與語義特征,有助于揭示兩種語言的共性和民族特性,有助于第二語言的詞匯教學(xué)及學(xué)習(xí)。