【摘要】英語語調(diào)歷來是英語學習者的學習難點。本文以漢語單音節(jié)句為著手點,從語義功能、調(diào)型的語義含義及音高三方面對漢語聲調(diào)和英語語調(diào)進行對比,以期找出兩者間的異同,為英語語調(diào)教學提供更多的教學參考。
【關鍵詞】聲調(diào) 語調(diào) 音高
一、引言
英語語音教學是英語教學的基礎部分。英語語音教學歷來以正音為主,而近年來,許多研究已表明中國學習者在習得英語語音時,出現(xiàn)的問題不再是音段(元音、輔音等)的教學而是在超音段(如節(jié)奏、語調(diào))教學上。語調(diào)研究也逐漸成為英語語音教學研究的熱點之一。同時,學習者在學習任何一種外語語音時,他們所習得的目的語常常受到母語發(fā)音習慣的影響和干擾。而“這種影響和干擾程度的大小,往往與人的年齡成正比”。因而,在針對英語專業(yè)學習者的語調(diào)教學中,對比母語與英語的語調(diào)異同也不失為一種具有針對性的教學策略。
雖然英語是一種語調(diào)語言,但與漢語聲調(diào)和語調(diào)的本質(zhì)都是音高的變化。英語語調(diào)的音高變化是由落在語句的最后一個重讀音節(jié)上的調(diào)核所承擔,調(diào)核的音高變化可以對語調(diào)的意義有所改變。而漢語語調(diào)的音高變化由漢語語句的字調(diào)和附加其上的語調(diào)共同承擔,若想對聲調(diào)與語調(diào)進行對比,就需將兩者放在同一層面上進行對比,而漢語的單音節(jié)句就是最好的著手點。漢語單音節(jié)句因獨詞成句,有一定的語調(diào)意義和詞匯意義,但語調(diào)則由字調(diào)決定,并且后面語句的語調(diào)對其無影響,因此在此層面上,可以將漢語聲調(diào)(在單音節(jié)句中也可稱語調(diào))的音高與英語調(diào)核的音高變化進行對比。本章擬從語義功能、調(diào)型的語義含義、音高這三個方面進行對比。首先需了解漢語單音節(jié)句語調(diào)與英語語調(diào)各自的語調(diào)對語句意義的作用,即漢語語調(diào)與英語語調(diào)的語義功能。
二、英漢語調(diào)對比
英語語調(diào)中,一個字無論使用什么語調(diào)對其詞義是沒有任何改變的,但將字置于句中,若字承擔語調(diào)調(diào)核的音高變化,即語調(diào)變化著落于該字,此時會因為使用的語調(diào)不同,蘊含著說話者不同的意圖、態(tài)度與情感,從而使整句話所表達的意義也有所差異。簡而言之,也就是同樣的語句,如果使用的語調(diào)不同,也會使語句意義發(fā)生改變。
1.英漢語調(diào)的語義功能。
(1)英語語調(diào)的語義功能。如日常生活中最簡單的寒暄語“Good morning”,不同的調(diào)型及不同的調(diào)型搭配,表達的意圖與語句意義也會不同。本文使用Sweet的標調(diào)符號,降調(diào)用“ˋ”,升調(diào)用“ˊ”,降升調(diào)用“ˇ”,升降調(diào)用“?”,平調(diào)用“ˉ”表示。
a. Good ˋmorning.調(diào)核在morning上,高降調(diào)表示一般問候,無特別情感。
b. Good ˊmorning.調(diào)核在morning上,低升調(diào)表示隨意的問候,比較敷衍。
c. ˋGood ˊmorning.降升調(diào)表示高興而友好的問候,有時也可表示意外碰面
而非常高興地問候。
d. Good ?morning.調(diào)核在morning上,升降調(diào)則暗含責備的語氣,希望聽者能解釋來遲到的原因或其他錯事的原因。
又如“He comes from Shanghai.”即使調(diào)核都落在“Shanghai”上,使用降調(diào)ˋ則僅闡述“他來自上?!边@件事;升調(diào)表示沒有聽清楚,可否再說一遍的意義;降升調(diào)則蘊含不耐煩的語氣,表示我已經(jīng)說了幾遍了,你怎么還不明白;升降調(diào)則表示不相信此事;平調(diào)則表示說話者對此事漠不關心的態(tài)度。
(2)漢語語調(diào)的語義功能。漢語語句意義由漢字的詞匯意義與語調(diào)意義共同作用決定的。語調(diào)意義實際上就是表達說話人所要傳達的情感和態(tài)度。單音節(jié)句因由一個詞所構成,融語調(diào)與聲調(diào)于一詞,通過語調(diào)著落于該詞,雖其音高的變化受語調(diào)調(diào)節(jié)應不限于四種聲調(diào),但其變化的區(qū)域仍在四種調(diào)型之內(nèi)??梢哉f,單音節(jié)詞的語調(diào)即聲調(diào),而此時的聲調(diào)也有語調(diào)的功能作用于其上,語句的聲調(diào)也會因為語氣的調(diào)節(jié)變得意義不同。正如俗語所言“聽話聽聲,鑼鼓聽音”。
a.“好?!庇米终{(diào)本來的上聲,則表達對事的肯定、同意或應諾的態(tài)度。
b.“好?!庇蒙蠐P調(diào),即在原上聲基礎上稍微上揚,則表達對所說持懷疑度,表明“并不一定如此,可待定”的意思。
c.“好?!庇媒嫡{(diào),即原有上聲前降段重,后上升段音高輕弱,達不到原214調(diào)值,表達贊嘆或十肯定的態(tài)度。相當于“太好了,太棒”的語義。
d.“好?!庇酶呓嫡{(diào),即原有上聲前降段的加重,后上升段音高輕弱,咬牙切齒地說,此時則是對聽話者的一種威嚇,含著“等著吧!有你好的”語義。
e.“好。”用曲折調(diào),即原有上聲前降段重,后上升段音高上揚且長,前下段音高超過21調(diào)值,后段上揚值也高于4,此時則表達贊嘆或十分肯定的意義。
由上對比可知,英漢雙語的語調(diào)都有通過音高變化改變語句語義的功能。在語言交流中,尤其是言語交際中,除去話語本身的詞匯意義還應領會附于其上的語調(diào)意義。正如美國著名的語言學家Fries(1962:20-21)所認為的,“重要的不單是你所說的內(nèi)容,而是你說的方式,這是至關重要的。”(It is not just what you say,it is how you say it,that counts.)
2.英漢語調(diào)調(diào)型含義對比。
(1)英語語調(diào)調(diào)型含義。綜合英美語言學家的理論研究,本文選取了四種與漢語聲調(diào)調(diào)型近似的英語語調(diào)進行對比,即高平調(diào)、升調(diào)、降升調(diào)和降調(diào)。前人對英語語調(diào)研究中,認為調(diào)型與語句功能有對應的關系,認為陳述句常使用降調(diào),疑問句使用升調(diào),插入語或間接引語常使用平調(diào)。但在實際語言交際中,上下語境與說話人的態(tài)度、情感對語調(diào)都是有影響的,所以語調(diào)具有一定的復雜性?!罢{(diào)型與句型之間有一定的對應性,但在更多的情況下是相互交錯的,缺乏一對一的關系。”因而本文是從調(diào)型的含義入手對比英漢語調(diào)。
英語語調(diào)中的平調(diào)一般表示失落、悲傷、幸福、滿足、無興趣、客氣的命令、親切的安慰、柔和的批評、提起注意、關切的囑咐、補充說明等情感態(tài)度。如:回答“Hows everything lately”時用“Not so good,Im aˉfraid.”則表達出答話者目前情緒低落的狀態(tài)。endprint
句尾調(diào)核使用升調(diào)則表示不確定、未完結(jié)、待定、疑問、懷疑、猶豫不決、禮貌請求及委婉建議等情感態(tài)度。如I beg your ˊpardon(打擾一下),表示禮貌客氣的請求;If it should be ˊfine(如果天氣好一點的話),…. 則表示語義的未完結(jié)。
句尾調(diào)核用降升調(diào)表示對比、保留、讓步、委婉、反駁、告誡等語氣。如在She doesnt lend her car to ˇanyone(她不借車給任何人)中,暗示她很少借車給人,可能僅限于朋友之間。
句尾調(diào)核用降調(diào)表示肯定、強調(diào)、終結(jié)、斷定、決定、命令、完成等語態(tài),這種調(diào)型在英語中使用頻率比較高。如:Lily lives in a big city句中,則是肯定的態(tài)度。
(2)漢語語調(diào)調(diào)型含義。以單音節(jié)句“誰”為例,探討漢語語調(diào)的調(diào)型含義。在聲調(diào)“shuí”的基礎上用降調(diào),則表示說話者在問是誰這個情況。使用升調(diào)則說明說話者可能因為其他原因沒明白這個問題,表示疑問,希望對方再解釋或重復一遍。如果使用曲折調(diào)則表明提出置疑或不相信。這與英語“Who”的語調(diào)含義很近似。如“Who”用降調(diào)則陳述這個問題,表達說話人想知道是哪一位做的語義;若用升調(diào)則表示懷疑或疑問,表達的意義是:你說的是他嗎?對自己所聽的還不能確定是否與說話者是一致的,通常需要說話者再復述或解釋;而用降升調(diào)則表明不相信或提出置疑的語氣,表達的意思是:依據(jù)自己對那個“誰”的了解,他不可能做這件事。
由上述調(diào)型含義的對比,可以得出英漢兩種語言在調(diào)型的含義及在語境中對調(diào)型的選擇上都有著許多的共同之處。正如達尼克夫(Danicoff,1980)認為,在各種語言中都存在著一些共識,都是用降調(diào)表示肯定的語氣和完整意義的表達;升調(diào)則都表現(xiàn)出語義的未完有成與疑惑、懷疑的語氣;曲折調(diào)則常常帶有不相信、反問或反駁的語氣。
3.漢語聲調(diào)與英語語調(diào)音高對比。漢語單音節(jié)句中語調(diào)的主要由聲調(diào)所決定,在此,借鑒何善芬的英語句末語調(diào)與漢語聲調(diào)調(diào)型的音高對比圖(2002:36-41),對比漢語單音節(jié)句的語調(diào)與英語語調(diào)在音高上的變化,見下表:
表 漢語語調(diào)與英語語調(diào)音高對比
漢語聲調(diào) 英語語調(diào)
調(diào)型 音高(調(diào)值) 調(diào)型 音高(調(diào)值)
陰平 55 高平調(diào) 33或44
陽平 35 升調(diào) 介于1-3或2-5之間
上聲 214 降升調(diào) 介于1-5之間,折點在1
去聲 51 降調(diào) 31或5-1之間
漢語陰平與英語高平調(diào)的調(diào)高由始至終都保持平穩(wěn)狀態(tài),但英語的音高要比漢語音高低一些,英語用平調(diào)的單詞無論是多音節(jié)還是單音節(jié)詞,調(diào)值平穩(wěn)狀態(tài)主要維持在元音部分,而前后的弱讀音節(jié)比重讀音節(jié)在輕重上有所差異。如difficult的di要比fi和cult兩個音節(jié)重、響、長。并且英語平調(diào)的使用率遠沒有漢語平調(diào)使用率高。
英語的升調(diào)可分為低升調(diào)和高升調(diào),其調(diào)值極為靈活,且起點可高可低。但兩者都沒有漢語陽平調(diào)調(diào)值起點高。而漢語的陽平調(diào)與英語升調(diào)的音高走勢卻是一致的,都是由低向高上揚,而上揚的幅度卻沒有英語升調(diào)的大。據(jù)Ladefoged所言,英式英語的音高升幅超過他全部音高范圍的75%,美式英語則采用了更高的音高升幅。
漢語中的上聲調(diào)調(diào)值與英語的降升調(diào)都保持前降后升的音高變化趨勢,且轉(zhuǎn)點基本落至相對音高的最低點。只不過從音幅上看,“漢語上聲調(diào)的降調(diào)部分的音幅比英語相應部分的音幅窄;而升調(diào)部分的音幅比英語相應部分的音幅要寬?!?/p>
英漢降調(diào)都有相似訴音高下降趨勢。漢語去聲的起點很高,是音高的最高點。而英語的降調(diào)則有高降調(diào)和低降調(diào)之分,它們的調(diào)值起點相對就低許多,即便是高降調(diào)也沒那么高。英語調(diào)值的高低之分往往與人的參與態(tài)度和當時的心情緊密相關,對事不積極、漠不關心或心情平和時常用低降調(diào),而處于高興、興奮狀態(tài),或是樂于參與其中,高降調(diào)就用得比較多。
綜前所述,英語語調(diào)與漢語聲調(diào)語調(diào)雖然存在著許多的差異,但漢語的四種聲調(diào)與英語的四種常見語調(diào)調(diào)型在調(diào)值上顯示出相似的音高變化趨勢,在調(diào)型的語義含義與語調(diào)語義上也有一定的相似性。那么在學習聲調(diào)過程中,就可利用漢語與英語語調(diào)發(fā)音的相似來引導學習難于掌握的語調(diào)。并通過類似練習加強學習者對聲調(diào)調(diào)型及其調(diào)值的感知,從而減少第二語言聲調(diào)習得中的障礙。
參考文獻:
[1]Fries,C.C.:Teaching and Learning English as a Foreign Language.Ann Arbor,Michigan:The University of Michigan Press, 1962.
[2]Pennington&Richards and Jonathan Hull and Susan Proctor.New Interchange:Studentss Book 3[M]Cambridge:Cambridge University Press,1998.
[3](美)拉德福奇德(Ladefoged,P.).語音學教程(第五版)張維佳譯[M].北京:北京大學出版社,2011.
[4]陳虎.英語語調(diào)研究百年綜論[J].解放軍外國語學院學報, 2009(03).
[5]陳樺,畢冉.英語專業(yè)學生朗讀任務中語音能力的發(fā)展模式研究[J].解放軍外國語學院學報,2008(04).
[6]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社, 2002.
[7]屠蓓.英語語音[M].北京:外語教學與出版社,2000.
[8]魏志成.英漢語比較導論[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
作者簡介:王莉(1976.6-),女,四川南充人,西華師范大學外國語學院在職教育碩士在讀,講師,研究方向為英語語言學、英語教育。endprint