• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢語(yǔ)言中省略現(xiàn)象的異同對(duì)比研究

      2017-09-21 18:00:15龔紅
      北方文學(xué)·上旬 2017年26期
      關(guān)鍵詞:異同銜接省略

      龔紅

      摘要:省略是英漢兩種語(yǔ)言中共有的語(yǔ)言現(xiàn)象,也是語(yǔ)篇銜接和連貫的重要手段之一,但在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,省略的使用卻不盡相同。本文結(jié)合《邊城》和《傲慢與偏見(jiàn)》中的具體實(shí)例,從不同層面上,對(duì)英漢語(yǔ)言中的省略現(xiàn)象進(jìn)行了分析與對(duì)比, 探討英漢語(yǔ)言中的省略現(xiàn)象的異同之處。

      關(guān)鍵詞:省略;對(duì)比;銜接;異同

      一、省略的含義

      省略,又名“零式替代”,指將語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的某個(gè)成分省去不提。在語(yǔ)言表達(dá)中,為了避免重復(fù),這種修辭方式通常將結(jié)構(gòu)中某個(gè)成份省去不提,使表達(dá)更簡(jiǎn)練、緊湊、清晰。省略廣泛存在英漢語(yǔ)言表達(dá)中,符合語(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)原則。根據(jù)法國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家馬丁內(nèi)的經(jīng)濟(jì)原則,人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言進(jìn)行交際的過(guò)程中盡量使用較少的、省力的語(yǔ)言單位,從而以較少的力量消耗來(lái)傳達(dá)較大量的信息。在利奇的會(huì)話修辭理論中,經(jīng)濟(jì)原則被看作語(yǔ)篇修辭的重要組成部分,要求人們?cè)诓灰鹌缌x的情況下盡量使用簡(jiǎn)約的表達(dá)方式。省略現(xiàn)象合乎語(yǔ)言使用的一般規(guī)律,在語(yǔ)言交際中不但不會(huì)引起理解上的困難, 反而會(huì)提高語(yǔ)言交際的效率。同時(shí),由于省略的成分需從語(yǔ)篇中找,因此從功能上講,省略具有韓禮德和哈桑所說(shuō)的語(yǔ)篇銜接功能。

      二、漢語(yǔ)與英語(yǔ)省略的對(duì)比

      (一)漢語(yǔ)與英語(yǔ)省略用法的相似性

      不管是在英語(yǔ)中還是在漢語(yǔ)表達(dá)中,省略都是作為一種銜接手段。按照韓禮德的劃分標(biāo)準(zhǔn),有三種類型,即動(dòng)詞性省略、名詞性省略和小句性省略。這三種省略用法在漢英語(yǔ)中都有極大的相似性。

      1.漢語(yǔ)與英語(yǔ)中動(dòng)詞省略的相似性

      動(dòng)詞省略指動(dòng)詞短語(yǔ)中的動(dòng)詞省略及整個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)的省略。漢語(yǔ)中也有省略現(xiàn)象,但沒(méi)英語(yǔ)中的省略形式豐富。

      例10:“我會(huì)把一切安排得好好的,對(duì)得起你爺爺。我會(huì)安排,什么事都會(huì)(安排)”

      例11:"My dear Mr.Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"

      Mr.Bennet replied that he had not(to hear that).

      例12:“...You had much better dance.”

      “I certainly shall not(have much better dance)...”

      例10中,楊馬兵和翠翠的對(duì)話省略實(shí)義動(dòng)詞 “安排”,透露了他對(duì)翠翠承諾的真誠(chéng)篤定,符合人物當(dāng)時(shí)的說(shuō)話環(huán)境。在例11中,Mr.Bennet的回復(fù)省略了動(dòng)詞不定式“to hear”,而例12中則省略了實(shí)義動(dòng)詞“have”。

      2.漢語(yǔ)與英語(yǔ)中名詞性省略的相似性

      名詞性省略指名詞詞組內(nèi)中心詞、中心詞與部分修飾成分,以至整個(gè)詞組的省略。例子展示出漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的名詞性省略有相似性。

      例13:翠翠自己守船,心中卻古怪的快樂(lè),心想:“爺爺不為我唱歌,我自己會(huì)唱(歌)!”

      例14:She wore the blue T-shirt,but the red(T-shirt)suits her better.

      例13中省略了名詞“歌”,例14省略了修飾成分后的中心詞“T-shirt”。例子都是通過(guò)對(duì)名詞的省略來(lái)達(dá)到句子的連貫和一致的。

      3.漢語(yǔ)和英語(yǔ)中短句省略的相似性

      英語(yǔ)短句省略常出現(xiàn)在并列句和比較句中,漢語(yǔ)同理。

      例15:“大老,你信不信這女子心上早已有了心上人?”

      “我不信(這女子心上早已有了心上人)。”

      例16:“I would not dance with HIM,if I were you.”

      “I believe(you would not dance with HIM),maam,I may safely promise you NEVER to dance with him.”

      在例中,回答都省略了已出現(xiàn)的從句,這樣的省略句使對(duì)話更簡(jiǎn)潔流暢。

      (二)漢語(yǔ)和英語(yǔ)中省略現(xiàn)象的不同性

      英漢語(yǔ)言中的省略存在差異。英語(yǔ)是注重形合的語(yǔ)言,常用各種組合形式連接詞、語(yǔ)、分句或從句,用詞綴、詞形變化、指代詞及各種連詞來(lái)展現(xiàn)語(yǔ)法變化,表達(dá)上較精密,語(yǔ)法關(guān)系嚴(yán)謹(jǐn),要求結(jié)構(gòu)完整、以行彰意,所以英語(yǔ)中的省略多數(shù)伴隨著形態(tài)或形式上的標(biāo)記;漢語(yǔ)則偏重意合,表達(dá)上富有彈性,多邏輯關(guān)系,以語(yǔ)義表達(dá)為主,語(yǔ)法關(guān)系處于次要,注重語(yǔ)言所傳達(dá)的神態(tài)與意境。

      1.主語(yǔ)省略的對(duì)比

      漢語(yǔ)中最常見(jiàn)是主語(yǔ)的省略,謂語(yǔ)的省略較少。漢語(yǔ)的主語(yǔ)蘊(yùn)涵在行為事件的主觀表現(xiàn)中,只要意思明確,句子的主語(yǔ)可以省略。但在同樣的情況下卻不能省略英語(yǔ)的主語(yǔ), 否則句子的結(jié)構(gòu)就不完整。因此漢語(yǔ)常會(huì)出現(xiàn)一連串的無(wú)主句,而這在英語(yǔ)中無(wú)法接受。

      例17:男子火焰高一點(diǎn)的,諧趣的,對(duì)內(nèi)掌柜有點(diǎn)意思的,必裝成生氣似的說(shuō):“(我)吃甜酒?(我)又不是小孩,(你)還問(wèn)人吃甜酒!”

      例18:A spirited man who likes to tease will retort,”Sweet wine?What do you take me for——a child?”

      例17 省略了人稱主語(yǔ),但對(duì)話意思明確,在同樣的情況下,英語(yǔ)的主語(yǔ)不能省略,否則句子的結(jié)構(gòu)就會(huì)殘缺。例18為對(duì)應(yīng)的譯句,英語(yǔ)中的主語(yǔ)不能省略,不然會(huì)使句子結(jié)構(gòu)不完整,造成語(yǔ)法錯(cuò)誤,嚴(yán)重影響讀者對(duì)句子的理解。

      2.謂語(yǔ)省略的對(duì)比

      英漢語(yǔ)的省略最大差別在于謂語(yǔ)動(dòng)詞,特別是實(shí)義動(dòng)詞的省略。 高名凱認(rèn)為,漢語(yǔ)中“大半的情形,省略的是主語(yǔ)的部分,不是謂語(yǔ)的部分。因?yàn)檎Z(yǔ)言必有所謂,省略了謂語(yǔ),就不成其為語(yǔ)言?!庇捎谟⒄Z(yǔ)是以形合為主的語(yǔ)言,它可借助時(shí)態(tài)標(biāo)記、情態(tài)標(biāo)記等語(yǔ)法手段將實(shí)義動(dòng)詞省略。而在類似的情況下,漢語(yǔ)則通過(guò)對(duì)原詞重復(fù)或其他詞匯手段來(lái)表達(dá)意義。endprint

      例19:"You saw me dance at Meryton, I believe, Sir."

      "Yes, indeed, and received no inconsiderable pleasure from the sight.Do you often dance at St.James's?"

      例20:“你大概在麥里屯看見(jiàn)過(guò)我跳舞的吧,先生?!?/p>

      “見(jiàn)過(guò),不錯(cuò),而且看得非常高興。你常到宮里去跳舞嗎?”

      從英漢對(duì)應(yīng)表達(dá)中得出,英語(yǔ)的形合為英語(yǔ)中謂語(yǔ)動(dòng)詞的省略創(chuàng)造了條件。例19中 Yes之后省略了saw,而相應(yīng)的漢語(yǔ)譯文例20中省略的是主語(yǔ),而謂語(yǔ)動(dòng)詞未省略。

      3.并列結(jié)構(gòu)的省略對(duì)比

      在英漢并列結(jié)構(gòu)中,英語(yǔ)常省略前面已出現(xiàn)過(guò)的詞語(yǔ), 而漢語(yǔ)則往往重復(fù)這些詞語(yǔ)。

      例21:兩個(gè)年青人皆結(jié)實(shí)如小公牛,能駕船,能泅水,能走長(zhǎng)路。

      例22:Strong as a pair of young oxen,good boatmen,swimmers and walkers.

      兩例都是描述年青人的身體強(qiáng)壯,例21連用了三個(gè)“能”形容年青人的能力,在例22英譯句子中只用一個(gè)“good”修飾。因此,在英漢并列結(jié)構(gòu)的省略中存在極大差距。

      漢語(yǔ)習(xí)慣重復(fù)詞語(yǔ),既是語(yǔ)法的要求,也是修辭的需要。而譯成英語(yǔ)時(shí)則根據(jù)上下文省略出現(xiàn)過(guò)的成分。

      例23:他說(shuō):“車是車路,馬是馬路,各有走法?!?/p>

      例24:He said,”Chess has its rules:the castles and knights have to move in different ways.”

      例23是漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)方式,應(yīng)用重復(fù)使句子結(jié)構(gòu)整齊勻稱,讀來(lái)朗朗上口,韻味十足。例24為對(duì)應(yīng)的英譯句子,漢語(yǔ)中重復(fù)的句子在英譯句中被合理省略。

      三、結(jié)束語(yǔ)

      省略是英漢兩種語(yǔ)言共有的一種語(yǔ)篇銜接方式。英漢中的省略有明顯的異同,英語(yǔ)的省略是對(duì)形合的補(bǔ)充,漢語(yǔ)的省略是對(duì)意合的補(bǔ)充。通過(guò)漢英省略對(duì)比研究,可以讓學(xué)習(xí)者和翻譯者更多地了解漢英兩語(yǔ)的相通性和差異性,從而在漢英語(yǔ)言及文化研究上有更深的認(rèn)識(shí)和提升。

      參考文獻(xiàn):

      [1]高名凱.漢語(yǔ)語(yǔ)法論(修訂版)[M].北京:科學(xué)出版社,1957.

      [2]茍亞軍.英漢省略形式對(duì)比研究[J].陜西:渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003.

      [3]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

      [4]簡(jiǎn)·奧斯汀,羅良功 . 傲慢與偏見(jiàn)( 英漢雙語(yǔ)對(duì)照 )[M]. 湖北:長(zhǎng)江文藝出版社,2011.

      [5] 沈從文,楊憲益,戴乃迭 . 邊城( 英漢雙語(yǔ)對(duì)照 )[M].湖北:長(zhǎng)江文藝出版社,2011.

      [6]許晶.論英漢語(yǔ)篇中的省略及其在翻譯中的運(yùn)用[J].湖北:長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào),2006.

      [7]張清明.漢英重復(fù)、替代與省略對(duì)比以及翻譯[D].湖南:湖南師范大學(xué),2002.

      [8]A.Martinet.A Functional View of Language, Oxford,1962.

      [9]Halliday.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.

      [10]Halliday & Hassan.英語(yǔ)的銜接[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2001.

      [11]Leech.G.H.Principle of Pragmatics.London and New York:Longman,1983.endprint

      猜你喜歡
      異同銜接省略
      偏旁省略異體字研究
      論高職電氣自動(dòng)化技術(shù)專業(yè)專業(yè)文化建設(shè)的校企文化融合
      從中日民間故事窺探中日文化差異
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
      大陸和港澳臺(tái)初中歷史課標(biāo)在中國(guó)文化史方面的異同
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:53:55
      論刑事技術(shù)與刑事偵查的銜接與配合
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:58:58
      簡(jiǎn)論謝靈運(yùn)與柳宗元山水詩(shī)思想內(nèi)容之異同
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:39:46
      高一英語(yǔ)教學(xué)不可忽視的環(huán)節(jié)
      《木蘭詩(shī)》中“行”的讀音還得商榷
      高職數(shù)學(xué)與高中數(shù)學(xué)銜接問(wèn)題的對(duì)策分析
      中間的省略
      詩(shī)選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
      格尔木市| 天柱县| 额敏县| 安阳县| 济南市| 保亭| 手游| 正安县| 德令哈市| 盈江县| 木里| 丹江口市| 绥宁县| 潜江市| 舞阳县| 商水县| 许昌市| 安福县| 蒙阴县| 来安县| 霍州市| 凉山| 清镇市| 隆回县| 汤阴县| 玉树县| 宣恩县| 巩留县| 五大连池市| 黄山市| 连平县| 桐乡市| 舟曲县| 汉川市| 阿拉善盟| 麻江县| 黄浦区| 嵊州市| 娱乐| 蕲春县| 龙陵县|