• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      關(guān)于俄語成語翻譯中民族特色的保留分析

      2017-09-27 04:35李查蘇娜
      關(guān)鍵詞:民族特色翻譯

      李查蘇娜

      · 【分類號】H355.9

      【摘要】:在將一種語言翻譯成俄語成語過程中,俄羅斯民族文化往往得到充分顯現(xiàn),這是一種民族特色的保留形式。引言:俄語成語翻譯體現(xiàn)民族特色,中間內(nèi)容分別闡述了:俄語成語翻譯中文化背景很重要;俄語成語翻譯體現(xiàn)民族特色,文章最后:翻譯工作者在將一種語言譯成俄語成語時要充分提高自身對民族文化的認(rèn)知度,實現(xiàn)交際溝通。

      【關(guān)鍵詞】:俄語成語;翻譯;民族特色

      【中圖分類號】H355.9

      語言如同一面鏡子,反映著一個民族社會生活的各個方面[1]。成語作為一個民族語言載體擔(dān)負(fù)著重要的使命,成語廣泛運用于口語和書面語言,能增強(qiáng)寫作者的語言魅力,俄語成語同樣具有這種作用。俄羅斯人集體智慧生成了大量成語,翻譯過來的俄語成語格外引人注意。隨著時間的變化,許多俄語成語發(fā)生了變化,賦予了不同的含義。俄語成語有極強(qiáng)的生命力,這和俄羅斯民族特色有直接的關(guān)系。俄語成語的特點是活躍多變,能從多個角度反映俄羅斯人的生活和社會背景。為了展開對俄語成語的深入探討,避免文化差壓下產(chǎn)生模糊的認(rèn)識,俄語成語翻譯很有必要,俄語成語翻譯能幫助我們了解見俄羅斯民族特色。

      一、俄語成語翻譯中文化背景很重要

      我們在將漢語翻譯成俄語時,背景知識容易使人理解,這其中的道理大家有目共睹,當(dāng)俄語翻譯成漢語時,我們常常感覺很吃力,因為我們對俄羅斯文化缺少了解,不清楚俄羅斯文化的背景知識,不容易把握成語蘊(yùn)含的深層含義,理解起來很吃力。不同民族文化在形成過程中受到不同風(fēng)俗習(xí)慣的影響,這種文化差異便體現(xiàn)在成語上。俄語成語大多體現(xiàn)了俄羅斯人的民族特色,在成語形成初期,就已經(jīng)形成了固定形式的隱喻意,俄羅斯人在看到本民族成語時,很容易想到成語蘊(yùn)含的深層意義,但是其它民族的人在看到俄語成語時往往不知所措,更無從談領(lǐng)會成語的深層含義。所以當(dāng)將一種語言翻譯成俄語成語時需要表達(dá)出深層次隱喻意義。在俄羅斯文化中如果要形容兩個人關(guān)系密切,常常使用Водой не разольешь кого(如膠似漆),這種關(guān)系之密切,以至于用熱水都燙不開。俄羅斯文化習(xí)俗下農(nóng)村盛行用開水潑爭斗中的公牛;如果一個人很羅嗦,常常會用一個成語:назойливый,這個成語有一段來歷,俄羅斯人在洗蒸浴的時候,喜歡用樺樹條抽打身體的方式,讓自己精神振奮,充滿活力。在抽打的過程中,樺樹葉子容易脫落。這個成語形容兩者人相互糾纏,形象逼真,對俄羅斯文化不了解的人很難理解成語本身奧妙。在俄羅斯人眼中洗蒸浴對身體有益,強(qiáng)身健體,從另一角度說明俄羅斯人喜歡健身,崇尚武力征服,這在中國人眼中是無法接受的。

      二、俄語成語翻譯體現(xiàn)民族特色

      (一)俄語成語中的特殊文化

      俄語成語積淀著俄羅斯民族文化,反映了俄羅斯民族的特色[2]。俄羅斯語言中有一個特殊成語是漢語所沒有的,它就是собакусъ ел,這個成語表面的意思并不是吃了一條狗的意思,而是指在某方面有豐富經(jīng)驗和高超技能的意思。這個成語最早來源于基督教中的圣經(jīng),基督教徒為了彰顯自己淵博的知識,讓大家知道自己深厚的文化底蘊(yùn),在念誦圣經(jīng)時往往聲音洪亮,慷慨有力,又不想讓別人明白自己所說的意思,給人的感覺像是在狗叫,時間長了,這個成語也便流傳下來了,中間含有戲謔的成分,聽俄羅斯基督教徒念誦經(jīng)文的時候,感覺他在汪汪叫,如同一條大黃狗一樣。烏鴉喜歡啄食別人的眼睛,是潛在的敵人,它還有另外一個稱謂:вестник зла(災(zāi)難使者)。烏鴉給人以通體發(fā)黑的印象,我們很少能見到白烏鴉,白烏鴉用來形容比較罕見特殊的人物:редкий,исключительный человек(罕見的,十分特殊的人物),человек,не похожий на окружающих(與眾不同的人物)。也有一些俄語成語是用來形容時代場景的如:серая удущность(前景暗淡),Серый(前景黯淡,死氣沉沉,內(nèi)容空洞)。

      (二)俄語成語中的數(shù)字7的文化

      人類在認(rèn)識事物的時候,往往離不開對數(shù)字的認(rèn)識。數(shù)字在中國人心目中占有一個很重要的地位,比如我們常見的一些成語就說明了這一點:濫竽充數(shù)、不計其數(shù)等詞語。俄羅斯民族喜愛數(shù)字7,并且7常表示泛指的數(shù)量概念,作用等同于我國文言文中三的概念;他們還崇拜基督教文化,俄羅斯文化中有一些特殊的成語:Один с сошкой,а семеро сложкой.(一人耕田,七人吃飯),Семьразотмерь–одинразотрежь.(三思而后行),наседьмомнебе(如登天堂),Семь пятниц на неделе.(一個星期有七個星期五;老是改變主意)如:до седьмого пота /работать, пить/(滿頭大汗),Семеро одного не ждут.(七個人不能老等一個人),Усеминяней дитябезглазу.(七個保姆孩子無人管;人多無人負(fù)責(zé))等。這些豐富多彩的成語表達(dá)著不同的含義,給俄羅斯人留下了深刻的印象。

      (三)俄語成語中的一語雙關(guān)

      俄羅斯像漢語一樣有雙重語境的含義,也就是我們所說的直譯和轉(zhuǎn)譯,也有一種說法,是形象意義和比喻意義。要了解翻譯下的俄語成語,必須從這兩個方面入手。俄語包含多樣的文化,在俄語翻譯過程中,文化背景起著重要的作用。俄語成語的翻譯過程其實就是如何處理翻譯過程中所滲透的文化。在進(jìn)行不同語言間的翻譯過程中,成語所襯托的文化關(guān)系通常包括三種類型:對應(yīng)關(guān)系、不對應(yīng)關(guān)系、半對應(yīng)關(guān)系。

      結(jié)束語:

      我們能從俄語成語翻譯中發(fā)現(xiàn):俄羅斯民族文化蘊(yùn)含在成語中,民族文化特色光彩四射。俄羅斯成語體現(xiàn)了俄羅斯民族的風(fēng)俗民情,只有本民族的人才能深刻體會成語本身所蘊(yùn)含的深遠(yuǎn)意義。翻譯將一種文化滲透入另一種文化,中間難免出現(xiàn)差異,翻譯者在翻譯過程中要充分尊重各民族的文化傳統(tǒng),成語本身蘊(yùn)含的隱喻意是翻譯工作的重心,借助外在的形象意和文字本身的字面意進(jìn)行翻譯。在翻譯過程中,翻譯者不僅要具備較強(qiáng)的雙語能力,而且還了解多民族文化知識,從而實現(xiàn)不同語言文化的溝通交際。

      參考文獻(xiàn):

      [1]羅宗芝.俄語成語語義的文化闡釋[D].沈陽師范大學(xué),2011.

      [2]馬麗.俄漢成語中動物形象對比分析[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2010,(04):138-140.endprint

      猜你喜歡
      民族特色翻譯
      王建中鋼琴改編曲的民族特色
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      穿著校服去上學(xué)
      民族特色是創(chuàng)意設(shè)計的靈魂
      洪泽县| 色达县| 宜阳县| 莲花县| 鸡西市| 景洪市| 闽侯县| 北川| 昌黎县| 黑山县| 白银市| 新龙县| 福安市| 商南县| 吴江市| 米林县| 固阳县| 四会市| 太原市| 定陶县| 兴文县| 黄大仙区| 汤原县| 蒙阴县| 阳朔县| 五寨县| 大石桥市| 嫩江县| 刚察县| 普洱| 芷江| 东明县| 正镶白旗| 太湖县| 通榆县| 曲阳县| 花莲市| 兰州市| 磐安县| 湖口县| 如东县|