陳李艾倫
[摘要]母語在學習者的二語習得過程中發(fā)揮著潛移默化的作用。尤其在高職英語寫作中,學生往往會盲目套用母語的規(guī)則,出現(xiàn)母語的負遷移現(xiàn)象。本文結(jié)合學生作文實例,主要從詞匯和語法兩個層面,解析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象,并提出應(yīng)對策略。
[關(guān)鍵詞]母語負遷移;高職英語寫作;對策
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)19-0123-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.19.058 [本刊網(wǎng)址]http:∥www.hbxb.net
一、引言
在英語的各項技能里,寫作對學生的綜合英語能力要求相對較高。然而高職非英語專業(yè)學生由于英語基礎(chǔ)較弱,寫作往往是他們的短板,也是考試中失分最多的重災(zāi)區(qū)。當學生無法用英語正確表達自己的意思時,他們常會求助于母語(漢語)的規(guī)則系統(tǒng),這種影響被稱為母語負遷移。母語是學習者接觸到的第一門語言,當學習者對目標語的規(guī)則掌握不熟練時,對母語的依賴更強。因此,探究母語負遷移現(xiàn)象并找出相應(yīng)的對策是十分有必要和有意義的。
二、理論背景
“遷移”概念源于心理學,是指“人們已經(jīng)掌握的知識在新的學習環(huán)境中發(fā)揮作用的心理過程?!痹谏蟼€世紀中期,F(xiàn)ries和Lado首先將“遷移”這一術(shù)語應(yīng)用于語言學研究,即language transfer(語言遷移,又叫母語遷移)。以Lado為代表的對比分析理論認為,這種影響在二語習得中表現(xiàn)為正遷移(positive transfer)和負遷移(negative transfer)兩個方面。當母語規(guī)則與目的語規(guī)則接近時,正遷移容易出現(xiàn),此時正遷移對語言習得起促進作用;當母語規(guī)則與目的語規(guī)則有較大差異時,就會出現(xiàn)負遷移,阻礙語言習得。事實上,我們必須承認,外語學習中兩種語言的相互滲透是不可避免的,學習者只有充分認識到母語的負遷移作用并加以規(guī)避才能達到事半功倍的效果。
三、高職英語寫作的母語負遷移現(xiàn)象
(一)詞匯層面
高職英語寫作中詞匯層面的母語負遷移現(xiàn)象主要體現(xiàn)在詞義、詞性和搭配三個方面。
1.詞義
漢語和英語分屬不同的語系,文化上的不同使得英漢詞義概念有著不同的內(nèi)涵和外延。然而高職學生常常單純從詞義角度出發(fā),生搬硬套地翻譯,導致語義場的不吻合。例如學生想表達“牛飲”的意思,想當然地把牛翻譯成cattle。殊不知英國是一個島國,漁航業(yè)相對發(fā)達,牛在當?shù)夭⒉怀R姡浴芭o嫛北蛔匀坏胤g成drink like a fish。有的學生在翻譯“紅茶”時會將其譯為red tea,因為“綠茶”被翻譯成green tea,所以很多人簡單的通過顏色來翻譯。事實上,“紅茶”應(yīng)被譯作blacktea,這和英國引進中國茶葉的歷史有關(guān)。十七世紀,英國的東印度公司直接從福建進口茶葉,由于廈門收購的武夷紅茶茶色較深,故被稱為black tea。后來茶學家根據(jù)茶葉的制作工藝,將這種茶歸為紅茶類,但英國人習慣將其稱為black tea,并一直沿用至今。由此可見,語言的學習離不開對目的語文化的了解,否則語言也就失去了其本來的含義和功用。
2.搭配
F.R.Palmer認為兩個詞的共現(xiàn)在語義上必然存在著關(guān)聯(lián),否則就不可能形成搭配,而搭配要受一定的限制。詞項的搭配具體分為三類:一個詞項可以不受限制地和其他詞項共現(xiàn),則形成“無限制搭配”。如bad在搭配上幾乎不受限制,可以說bad aple,也可以說bad meat(food/health/eyesight)等。有些詞項屬于“半限制性搭配”。如stout表示“肥胖”時不能與baby或pig搭配。有的詞項搭配限制程度高,則形成“固定搭配”。如我們可以說have a try和make an attempt,但是不能說have an attempt和make a try。然而學生由于受母語負遷移影響,很容易在半限制搭配和固定搭配上犯錯。例如英語對“吃喝”的表達和漢語往往并非——對照。有的學生將“喝湯”譯成drink soup,殊不知在英語里,drink只用在喝飲品上,特指不借用湯匙,而是直接用杯子一類的容器將飲品倒人口中的動作。例如drink water/tea/coffee/milk/juice/wine。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的湯就屬于這一類。這些固定搭配需要學習者依靠平時的積累來掌握,克服自身母語的負遷移。
3.詞性
在詞匯層面的負遷移中,詞性的混淆是學習者最常見的錯誤。例如在表達“回家”時,學生常寫成go to home,go to雖然是固定搭配,表示“去往(某地)”,但home在這里是副詞,不能跟在介詞后面,故只能說go home。此外,英漢中介詞的表達和漢語有很大差異,尤其to既可以作介詞,也可以引導不定式,學生容易混淆。例如在look forward to這一短語,to是介詞,后面必須接名詞或者動名詞,不少學生常把它誤作為不定式使用。
(二)句法層面
相對于詞匯上的錯誤,句法上的錯誤是作文中最明顯也是最致命的。具體表現(xiàn)為語序顛倒、時態(tài)和語態(tài)的混亂以及人稱與數(shù)的一致三個方面。
1.語序
漢語屬于“意合”的語言,句子結(jié)構(gòu)多采用散點句法,主題和述題之間的聯(lián)系靠詞語本身的意思和語境的存在來完成。因此,主語、關(guān)聯(lián)詞等的省略,甚至謂語詞性的多變在漢語中屢見不鮮。而英語屬于“形合”的語言,句子結(jié)構(gòu)多采用焦點語法,除了祈使句等特殊句型,主語不能省略,謂語必須用動詞。這也是學生出錯較多的地方。例如學生在表達“我很喜歡……”的時候,常常寫出中國式英語句子“I very like him”。英語慣用“主語+謂語+賓語+狀語”的語序,故應(yīng)改成I like him very much。此外,英語屬于“尾重”語,忌諱句子頭重腳輕,當主語較長時常采用it做形式主語,例如在表達“學習知識是十分重要的”應(yīng)寫作“It is very important to know the information”。endprint
2.時態(tài)和語態(tài)
英語的時態(tài)和語態(tài)是動詞不可分割的一部分,主要體現(xiàn)在動詞形式的變化。漢語中,當我們要表達過去、現(xiàn)在、將來和完成等時間范疇時,主要是通過采用“了”“要”“已經(jīng)”“過”等一些副詞來表示。動詞的主動和被動語態(tài)則是通過“把”字句和“被”字句來表達。因此漢語動詞的詞尾是不發(fā)生曲折變化的。然而很多學生當遇到復(fù)雜一點的句式時,就容易出現(xiàn)時態(tài)和語態(tài)的混亂,例如在表達“當你回家我就給你打電話”時,學生寫作I will give you a call when you will come back。雖然主從句中的動詞都是發(fā)生在將來,但在由when引導的時間狀語從句中,需要用一般現(xiàn)在時替代一般將來時,故應(yīng)改為when you come back。
3.人稱與數(shù)的一致
漢語為無標記語言,英語的名詞有數(shù)的變化,代詞除了有數(shù)的變化外,還有人稱、性、格的變化。對學生來說,他們往往會在人稱和數(shù)的變化方面犯錯誤,例如在He play football中,學生忽略he是單數(shù)第三人稱,謂語動詞必須要加“s”,應(yīng)改為plays,這屬于人稱的一致。再例如在Advertisements is becoming more and more important in our life中,advertisements是復(fù)數(shù),而謂語is為單數(shù),應(yīng)改為are,這屬于數(shù)的一致。
四、應(yīng)對策略
(一)加強詞匯學習
單詞是語言最基本的要素之一,也是提高高職學生寫作能力的根本。教師在講解詞匯的時候,除了讓學生掌握其正確的拼寫、讀音、搭配、意思等,還應(yīng)給出適當?shù)睦幼寣W生學會在不同的語境如何正確使用。詞語的語義主要包括概念意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義。如果學生只知其一不知其二,在實踐中勢必只會生搬硬套,不思變通。此外,教師應(yīng)通過歸納總結(jié)屈折語素(inflectional nor-phemes)和派生語素(derivational morphemes)幫助學生記憶單詞,避免詞性的混淆。
(二)營造語言環(huán)境
目前大多數(shù)學習者都是在母語的環(huán)境下進行二語學習,難免受到母語規(guī)則的干擾。因此,教師在課上應(yīng)該利用有限的時間充分營造語言環(huán)境,盡量使用全英文教學,讓學生更主觀地感受到英漢這兩種語言的區(qū)別。課下鼓勵學生多閱讀英文美文甚至加以背誦,通過背誦這種有意識的語言輸入活動,讓學生逐步積累詞匯和句型,避免寫作中的簡單句、流水句、主動句等。
五、結(jié)語
母語負遷移現(xiàn)象在高職學生英語寫作中是一個普遍而難以避免的現(xiàn)象,本文僅從詞匯和句法兩個層面結(jié)合學生的一些習作做了淺顯的分析。高職英語教師在教學中應(yīng)正視、歸納并指正學生所犯的錯誤,通過加強詞匯學習和營造語言環(huán)境等方式,有效避免母語的負遷移,提高英語寫作水平。endprint