劉艷君
摘要:“寒暄”是以語言行為為主的包括某些動(dòng)作的社會(huì)行為方式,其目的是為了建立、維持和加強(qiáng)人們之間的親和關(guān)系,是存在于整個(gè)人類社會(huì)的普遍現(xiàn)象。任何一個(gè)國家、一種語言都有其寒暄的表達(dá)方式,但是沒有哪一個(gè)國家的語言像日語這樣,有如此豐富、大量、適用于不同場合的寒暄語。豐富的寒暄語是日語的一大特征,與日本文化有著密不可分的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:日語 寒暄語 日本文化 關(guān)系
中圖分類號(hào):H36文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)24-0079-02
“寒暄”在日語中寫成漢字「挨拶」,讀音あいさつ,中文讀音“挨拶”(ai za)。“挨拶”一詞源于古代漢語?!鞍ぁ钡脑馐菙D壓、推擠,“拶”的原意是壓迫、逼迫,從原意上來看,這個(gè)詞毫無謙讓的意思。在唐、宋時(shí)期佛教盛行,禪宗和尚們?yōu)榱宋虻?,常常進(jìn)行一對(duì)一(「一挨一拶」いちあいいちさつ)的問答,被稱為“挨拶”。佛教傳入日本以后,“挨拶”一詞便在日本扎下了根。日本語言學(xué)家渡邊友左在《國語學(xué)研究事典》中所下的定義是:“人們?yōu)榕c他人建立親和的社會(huì)關(guān)系,或?yàn)榫S持、加強(qiáng)已經(jīng)建立起來的社會(huì)關(guān)系而進(jìn)行的社交、禮儀性行為之一?!睆哪撤N意義上也可以說,寒暄是社會(huì)生活的“潤滑劑”。
一、寒暄語的分類
(一)日常生活中的寒暄語
初次見面的寒暄語:初めまして、どうぞよろしくお願(yuàn)いします;與家人間的寒暄語:ただいま、お帰り;行ってきます、いってらっしゃい;吃飯時(shí)的寒暄語:いただきます、ごちそうさまでした;見面時(shí)的寒暄語:おひさしぶりです、お元?dú)荬扦工?;鄰里間的寒暄語:お出かけですか―ええ、ちょっとそこまで;道別的寒暄語:お元?dú)荬?;道謝的寒暄:ありがとうございます;すみません;どうも;道歉的寒暄:すみません;どうも;祝賀的寒暄語:おめでとうございます;拜訪時(shí)的寒暄語:お邪魔します;服務(wù)場合的寒暄語:いらっしゃいませ;ありがとうございます。
(二)書信中的寒暄語
書信中的寒暄語主要用在書信的開頭和結(jié)尾,而且都是與時(shí)令季節(jié)相關(guān)的表達(dá)。從1月到12月,每個(gè)月份、節(jié)氣都有不同的書信寒暄。比如說1月份的書信的開頭:新春とは申しながら、まだ厳しい寒さが続いておりますが、いかがお過ごしでしょうか(時(shí)值新春之際,天氣持續(xù)寒冷,一切可好);在結(jié)尾多為問候的表達(dá):まだまだ寒さ厳しいですが、くれぐれもご自愛ください(天氣還很寒冷,請(qǐng)一定保重身體)。
(三)商務(wù)場合的寒暄語
分為社內(nèi)寒暄和社外寒暄。多為固定的表達(dá)。社內(nèi)寒暄語:お疲れ様でした;ご苦労様でした;お先に失禮します。社外寒暄語:いつもお世話になっております;今後ともお付き合いのほどよろしく願(yuàn)いします。商務(wù)場合的寒暄語還包括商務(wù)郵件中的寒暄語,也是固定表達(dá)。如:いつも大変お世話になっております;今度ともご支援のほどよろしくお願(yuàn)いいたします(一直以來承蒙您的關(guān)照,今后也還請(qǐng)多多支持);信藤様のご健康とご発展を心よりお祈りしております(由衷地祝愿信藤先生身體健康、工作順利)。
二、日語寒暄語的特征
(一)定型化
一天中不同的時(shí)間段,不同的場合,都有其固定的寒暄表達(dá)。固定的場合使用固定的寒暄語,可以說給人際交往帶來很多便利。而且每句寒暄語都有它的演變過程和深層含義。如:おはようございます,意思是您起的好早啊,身體還好吧。您這么早起來,真是辛苦了。是對(duì)早起外出勞作的人的一種關(guān)心和慰問。
(二)待遇表現(xiàn)性
1.上下關(guān)系
根據(jù)說話對(duì)象的地位、長幼的差別,寒暄語的使用也有差別,如:上對(duì)下使用おはよう、ご苦労さま;下對(duì)上必須使用おはようございます、お疲れ様でした等。
2.內(nèi)外關(guān)系
“おはようございます”“おやすみなさい”可以對(duì)家人或親近的人使用,但是こんにちは、こんばんは、さようなら只對(duì)外人使用。こんにちは是“今日はよいお天気で…”“今日はご機(jī)嫌いかがですか”的省略。こんばんは是“今晩は穏やかな夜でいかがですか”的省略。さようなら是“そのようならば”的省略,是表示分別的寒暄語,對(duì)外使用。如果一家的主婦早上對(duì)要去上班的丈夫說“さようなら”而不說“いってらっしゃい”,那么這是在對(duì)丈夫宣告離婚。
3.利益與親疏關(guān)系
顧客向店員問路或?qū)で髱椭?,只說一句“ありがとう、どうも”就可以了??墒牵退泐櫩褪裁炊疾毁I,只是在店里閑逛,店員也要對(duì)顧客說“ありがとうございます”表達(dá)謝意。因?yàn)轭櫩褪悄芙o商店帶來利益的一方,對(duì)顧客使用敬語、表達(dá)尊敬是理所當(dāng)然的。
(三)伴隨鞠躬等身體動(dòng)作
寒暄和鞠躬在日本是一組動(dòng)作,嘴上寒暄,隨之身體作出鞠躬的動(dòng)作。從上幼兒園就開始學(xué)習(xí),寒暄鞠躬在日常中頻繁使用,不知不覺中已經(jīng)滲透到日本人的意識(shí)當(dāng)中。但是在外國人看來,就覺得很繁瑣,甚至看到兩個(gè)日本人互相不停地點(diǎn)頭哈腰而覺得好笑。確實(shí),在其他國家,人們互相寒暄的時(shí)候,是不做鞠躬?jiǎng)幼鞯?。這個(gè)是日本特有的一種禮節(jié)。在日本,鞠躬分為最敬禮、敬禮、軽い禮三種。在很多國家,比如中國,見面的時(shí)候握手是一種禮儀,為什么在日本沒有形成握手的禮儀習(xí)慣呢?日本人對(duì)私人空間比較看重,不喜歡與別人太近距離的接觸,尤其是初次見面的時(shí)候,鞠躬的話,彼此之間可以保持一定的距離。
(四)季節(jié)性
在日本,書信中的寒暄語在開頭和結(jié)尾多使用與季節(jié)時(shí)令相關(guān)的季節(jié)語,如:一月份的季節(jié)語有初春、新春、寒冷、酷寒、厳寒、寒風(fēng)、厳冬、極寒、春寒等。在書信開頭多使用這樣的表達(dá):厳寒の候、貴社ますますご繁栄のこととお慶び申し上げます。(隆冬時(shí)節(jié),祝貴公司生意興隆。)
三、寒暄語與日本文化的關(guān)系
(一)體現(xiàn)日本人的集團(tuán)歸屬意識(shí)
集團(tuán)主義文化是日本文化的一個(gè)重要組成部分。日本特殊的地理環(huán)境和社會(huì)條件,使日本人有了同甘共苦、團(tuán)結(jié)互助、居安思危的意識(shí),形成了高度統(tǒng)一的民族集團(tuán)意識(shí)。①日本是一個(gè)集團(tuán)主義意識(shí)很強(qiáng)的社會(huì)。由于歷史和地理的緣故,日本人對(duì)其所在的集團(tuán)形成了“家”的意識(shí),具有很強(qiáng)的歸屬感。日語日常寒暄語表達(dá)也反映了這一點(diǎn)。日本人在離家出門時(shí),通常對(duì)家人說:“いってきます(我走了)。”而家里人則說一聲:“いってらっしゃい(你走呀)?!蓖獬龌貋淼娜嗽谶M(jìn)門時(shí)要說:“ただいま(我回來了)?!倍诩业娜藙t說:“お帰りなさい(你回來啦)?!边@種“寒暄”不光是在家庭,而是已經(jīng)普遍應(yīng)用于整個(gè)日本社會(huì)。外國學(xué)習(xí)者苦于無法將日語寒暄語翻譯成合適的母語,因?yàn)楹颜Z是日本特有的語言特色,其他國家沒有如此豐富的寒暄語。
(二)體現(xiàn)日本人重視和諧的精神
日本是一個(gè)重視和諧的社會(huì),“和諧”是日本文化的核心之一,在很大程度上影響了日本人的性格和思維。它滲透到日本的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化的各個(gè)方面?!昂汀痹谡Z言交流方面表現(xiàn)得更為突出。②日本人在用餐前后,或是接受別人款待時(shí),都要說一句“いただきます”和“ごちそうさま”。前者是“承蒙賞賜”,后者是“多謝款待”的意思。對(duì)于日本人來說,這兩句寒暄語不僅僅是表示對(duì)款待自己的人的感謝,更是對(duì)所有為我們提供餐食的人的感謝。
對(duì)別人給予自己的好處表示感謝,或?qū)ψ约航o別人添的麻煩表示歉意,是 “寒暄”語的特色之一。例如,日本人經(jīng)常在“寒暄”時(shí)提起已經(jīng)過去的事情,比如說“先日はどうもありがとうございました”“昨夜は失禮しました”等。這種“寒暄”使人與人之間的關(guān)系建立在一個(gè)不間斷的時(shí)間線上,進(jìn)而得到穩(wěn)定的發(fā)展,使人與人之間的關(guān)系更融洽。
“失禮します”“お疲れさま”“すみません”都是使社會(huì)生活更融洽的寒暄語。在工作結(jié)束之后,和對(duì)方說“お疲れさま”,意思是:我們?cè)诠餐膱鏊冗^共同的時(shí)間,我了解你工作后的疲勞和辛苦,用“お疲れさま”來關(guān)心和慰問對(duì)方。這里面也隱藏著作為集體成員的集團(tuán)意識(shí)。日本人在表達(dá)謝意時(shí),喜歡說“すみません”,這里面帶有“給您添麻煩了,我心里實(shí)在過意不去”的意思。所以此時(shí),比起 “ありがとうございます”,“すみません”更符合當(dāng)時(shí)的語境,更能表達(dá)出說話人的心情。
(三)體現(xiàn)日本人的自然意識(shí)
日本人自古以來就在固定的土地上從事農(nóng)耕稻作,在春夏秋冬四季分明的環(huán)境中生活,雖然有時(shí)受到臺(tái)風(fēng)、地震和火山的侵襲,但同時(shí)也從自然中獲得了不少恩惠。日本人從來沒有把自然界看作對(duì)立面,而是把自然看成是人類的朋友和生活上的依靠。這種對(duì)自然界的親和意識(shí)在日本人中間表現(xiàn)得是非常強(qiáng)烈的。③在日語的寒暄語中有關(guān)季節(jié)、氣候的語言有很多。比如“暖かくなってきましたね(天氣暖和起來了)”“今日はあついですね(今天真熱?。钡榷际穷l繁使用的寒暄語。尤其是在書信中,開頭就是有關(guān)季節(jié)氣候的表達(dá)。日本人對(duì)自然抱有敬意,從日常中的寒暄語中就能看出日本人希望與自然融為一體的思想意識(shí)。
四、結(jié)語
日本語言學(xué)家森田良行先生說過:“語言是社會(huì)文化的產(chǎn)物,離開文化視點(diǎn)考慮語言就無法看到真正的語言”④。語言是文化的載體,是文化的積淀,是文化的印象,語言中隱藏著豐富的文化內(nèi)涵。學(xué)習(xí)一門外語,不光要學(xué)習(xí)詞匯、語法、句子,更重要的是學(xué)習(xí)隱藏在語言背后的各種文化現(xiàn)象。只有熟悉一國的文化,才能更深刻地理解該國的語言,才能準(zhǔn)確地實(shí)際運(yùn)用語言。寒暄語作為日語的一大特色,其背后所隱含的日本文化是極其豐富的,是值得深入研究的。
注釋:
①張艷軍.淺談日語寒暄語與日本文化[J].湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào),2014(3):56-57+60.
②崔昆.日語寒暄語的語用研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2011(2):77-84.
③朱憲文.淺析日語寒暄語及其文化背景[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2005(4):62-64.
④(日)森田良行.日本語の視點(diǎn)[M].創(chuàng)拓社,1995.
參考文獻(xiàn):
[1]楊紅麗.日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究[D].山東師范大學(xué),2015.
[2]邵君.伴隨寒暄語的非語言行為研究[D].吉林大學(xué),2014.
[3]張麗霞.關(guān)于日本職場中寒暄語語言的研究[D].遼寧師范大學(xué),2013.
[4](美)本尼迪克特.菊與刀[M].北京:中國畫報(bào)出版社,2011.
[5]韓立紅.日本文化概論[M].天津:南開大學(xué)出版社,2008.
責(zé)任編輯:孫瑤